Citoyens et démocratie Seules la liberté et la démocratie permettront de mettre fin au terrorisme. | UN | إن شوكة الإرهاب لن يكسرها في الأخير سوى نظام قوامه الحرية والديمقراطية. |
A notre avis, la liberté et la démocratie sont la base d'un monde plus sûr et plus prospère pour tous. | UN | ونعتقد أن الحرية والديمقراطية تمثلان الوسيلتين اللتين تحققان عالما أكثر أمنا وازدهارا للجميع. |
L'heure a sonné de répandre dans le monde la justice sociale, la liberté et la démocratie. | UN | لقد آن الأوان لعولمة العدالة الاجتماعية القائمة على الحرية والديمقراطية. |
La liberté et la démocratie ne sont pas le patrimoine exclusif des pays du Nord. | UN | وليست الحرية والديمقراطية وقفا مقصورا على بلدان الشمال. |
Je venais demander aux grandes puissances d'arrêter le flux d'armes qui alimentait les processions de cercueils sur nos territoires, et défendre le droit des peuples d'Amérique latine à construire leur destin dans la liberté et la démocratie. | UN | وجئت أطلب إلى الدول القوية أن توقف تدفق الأسلحة التي كانت تغذي مسيرة الأكفان في أراضينا، وجئت أدافع عن حق شعوب أمريكا اللاتينية في بناء مستقبلها بحرية وديمقراطية. |
En Libye, des milliers de personnes ont perdu la vie dans la lutte pour la liberté et la démocratie. | UN | وفي ليبيا، فقد الآلاف حياتهم في النضال من أجل الحرية والديمقراطية. |
Elles veulent connaître la liberté et la démocratie et jouir des droits de l'homme, mais elles veulent aussi une vie meilleure pour elles-mêmes et leur famille. | UN | إنهم يريدون الحرية والديمقراطية وحقوق الإنسان، وحياة أفضل لأنفسهم وأسرهم. |
Nous savons que le renversement d'un régime politique ne confère pas nécessairement la liberté et la démocratie. | UN | وندرك أن الإطاحة بنظام سياسي لا يؤدي بالضرورة إلى تحقيق الحرية والديمقراطية. |
Le Japon félicite les Libyens d'avoir conquis leur liberté et la démocratie et il ne ménagera aucun effort pour les assister dans leurs efforts de reconstruction de leur nation. | UN | تهنئ اليابان الشعب الليبي على تحقيق الحرية والديمقراطية ولن تدخر جهدا لمساعدته في جهوده الرامية إلى إعادة بناء بلده. |
Le Gouvernement de Sa Majesté a le devoir de protéger la vie et les libertés de la population et de défendre la liberté et la démocratie dans le pays. | UN | يقع على عاتق حكومة جلالته واجب حماية حيــاة وحرية الشعب والدفاع عن الحرية والديمقراطية في البلاد. |
Cinquièmement, il a déclaré que le blocus vise la liberté et la démocratie à Cuba. | UN | خامساً، يقول إن الحظر يرمي إلى جلب الحرية والديمقراطية إلى كوبا. |
La délégation de la République centrafricaine ressent encore intimement la forte émotion suscitée par cet acte perpétré contre la liberté et la démocratie. | UN | ولا يزال وفد جمهورية أفريقيا الوسطى مفعما بالمشاعر القوية التي تسبب فيها ذلك الهجوم على الحرية والديمقراطية. |
Mais nous devons également être prêts à agir avec détermination lorsque les réalités stratégiques exigent de défendre la liberté et la démocratie. | UN | لكن، علينا أن نكون مستعدين للتصرف بحزم عندما تقتضي الحقائق الاستراتيجية الدفاع عن الحرية والديمقراطية. |
Pour vaincre le terrorisme, nous devons mondialiser la liberté et la démocratie. | UN | ولكي نهزم الإرهاب، لا بد من عولمة الحرية والديمقراطية. |
Le peuple de la République de Chine à Taiwan connaît aujourd'hui une grande liberté et la démocratie. | UN | وشعب جمهورية الصين في تايوان يتمتع اليوم بدرجة عالية من الحرية والديمقراطية. |
C'est enfin parce que le progrès économique et social du Tchad est la seule voie, la meilleure base pour conforter la liberté et la démocratie dans le pays. | UN | وأخيرا فالتقدم الاقتصادي والاجتماعي في تشاد هو السبيل الوحيد لدعم الحرية والديمقراطية في البلد. |
L'Union européenne réaffirme qu'elle soutient fermement le combat légitime que mène le peuple serbe pour la liberté et la démocratie. | UN | ويكرر الاتحاد الأوروبي الإعراب عن تأييده الثابت للنضال المشروع للشعب الصربي من أجل الحرية والديمقراطية. |
Nous ne pourrons nous en affranchir que le jour où la liberté et la démocratie proclamées dans nos documents seront devenues une réalité universelle. | UN | وليس بمستطاعنا أن نكل حتى يتحقق اليوم الذي تصبح فيه الحرية والديمقراطية كما تردان في وثائقنا واقعا عالميا. |