Veiller à ce que la privation de liberté ne soit appliquée qu'en dernier recours, pour une période la plus courte possible, et qu'elle soit autorisée par le tribunal. | UN | ضمان ألا يستخدم الحرمان من الحرية إلا كتدبير من تدابير الملاذ الأخير ولأقصر فترة ممكنة وأن ترخص به المحكمة. |
La privation de liberté ne devait être autorisée que sur la base de critères définis dans la loi. | UN | وعلى وجه الخصوص، لا يجوز السماح بالحرمان من الحرية إلا على أساس معايير يحددها القانون. |
En outre, il déplore que la privation de liberté ne soit pas considérée comme une mesure de dernier ressort uniquement. | UN | وإضافةً إلى ذلك، تبدي اللجنة قلقها إزاء مخالفة مبدأ عدم اللجوء إلى الحرمان من الحرية إلا كحل أخير. |
Toutefois, la liberté ne peut pas porter de fruits en l'absence de règles; il en va de même pour les marchés. | UN | بيد أن الحرية لا يمكن أن تعمل بدون قواعد، وهذا صحيح أيضا بالنسبة للأسواق. |
Une telle privation temporaire de liberté ne peut toutefois intervenir que sur décision judiciaire et après évaluation approfondie. | UN | بيد أن مثل هذا الحرمان المؤقت من الحرية لا يمكن الفصل فيه إلا بقرار تصدره المحكمة، وبعد التقييم المتعمق. |
Veiller à ce que la privation de liberté ne soit utilisée que comme mesure de dernier recours | UN | ضمان عدم استخدام التجريد من الحرية إلاَّ كتدبير يُلجأ إليه كملاذ أخير |
Il réaffirme que les personnes privées de liberté ne doivent pas subir de privations ou de contraintes autres que celles qui sont inhérentes à la privation de liberté, et qu'elles doivent être traitées avec humanité et dans le respect de leur dignité. | UN | وتعيد اللجنة تأكيد عدم جواز تعريض الأشخاص المحرومين من حريتهم لأي مشقة أو قيود غير تلك الناجمة عن الحرمان من الحرية ووجوب معاملتهم بإنسانية واحترام كرامتهم. |
Il réaffirme que les personnes privées de liberté ne doivent pas subir de privations ou de contraintes autres que celles qui sont inhérentes à la privation de liberté et qu'elles doivent être traitées avec humanité et dans le respect de leur dignité. | UN | وتؤكد من جديد أن الأشخاص المحرومين من حريتهم لا يجوز إخضاعهم لأي مشقة أو تضييق غير ما هو ناتج عن حرمانهم من الحرية وأن من الواجب معاملتهم بإنسانية واحترام كرامتهم. |
XIII. Veiller à ce que la privation de liberté ne soit qu'une mesure de dernier ressort et soit aussi brève que possible | UN | ثالث عشر - ضمان عدم استخدام التجريد من الحرية إلا كتدبير يلجأ إليه كملاذ أخير ولأقصر فترة زمنية ملائمة |
Il regrette toutefois que la privation de liberté ne soit pas utilisée dans tous les Länder comme mesure de dernier recours. | UN | بيد أن اللجنة تأسف لأنه لا يُطبق في جميع الولايات مبدأ عدم استخدام سلب الحرية إلا كتدبير يُلجأ إليه كملاذ أخير. |
XIII. Veiller à ce que la privation de liberté ne soit qu'une mesure de dernier ressort et soit aussi brève que possible | UN | ثالث عشر - ضمان عدم استخدام التجريد من الحرية إلا كتدبير يلجأ إليه كملاذ أخير ولأقصر فترة زمنية ملائمة |
Il a également recommandé au Gouvernement de veiller à ce que la privation de liberté ne soit qu'une mesure de dernier recours et que sa durée soit la plus courte possible. | UN | كما أوصت حكومة السنغال بضمان عدم اللجوء إلى الحرمان من الحرية إلا كملاذ أخير وأن يستمر لأقصر فترة زمنية مناسبة. |
En particulier, le Comité recommande à l'État partie de mener à bien son projet de réforme, décrit dans le paragraphe 185 de son rapport initial, afin d'élargir la gamme des sanctions applicables, afin que la privation de liberté ne soit utilisée qu'en mesure de dernier recours pour les enfants. | UN | وتوصي اللجنة بصفة خاصة بأن تستهل الدولة الطرف تنفيذ ما أشارت إليه في الفقرة 185 من تقريرها الأولي أي توسيع نطاق العقوبات الممكنة كي لا تُستخدم عقوبة حرمان الطفل من الحرية إلا كحل أخير. |
XIII. Veiller à ce que la privation de liberté ne soit qu'une mesure de dernier ressort et soit d'une durée aussi brève que possible | UN | ثالث عشر - ضمان عدم استخدام التجريد من الحرية إلا كتدبير يلجأ إليه كملاذ أخير ولأقصر فترة زمنية ملائمة |
Le nouveau projet de loi sur les enfants, qui a été approuvé par le Conseil des ministres en 2010 et est en attente d'examen et d'adoption par le Parlement, garantira que la privation de liberté ne soit utilisée qu'en dernier ressort. | UN | وسوف يضمن المشروع الجديد لقانون الأطفال، الذي وافقت عليه الحكومة عام 2010 ويُنتظَر مناقشته في البرلمان وسنُّه، عدم اللجوء إلى الحرمان من الحرية إلا كخيار أخير. |
Autrement dit, la liberté ne se réalise que lorsqu'elle est exprimée. | UN | وبعبارة أخرى، فإن الحرية لا تتحقق إلا بالتعبير عن الرأي. |
L'esprit indomptable du peuple palestinien dans sa quête de liberté ne peut pas être étouffé uniquement par la force brutale. | UN | إن روح الشعب الفلسطيني التي لا تُقهر في سعيه إلى نيل الحرية لا يمكن القضاء عليها ببساطة عن طريق القوة الغاشمة. |
Souviens-toi, ta liberté ne te libérera pas de nous. | Open Subtitles | تذكّر جيداً، إنَّ حصولك على الحرية لا يعني بأنكِ قد تحرَّرت منّا |
Célébrez cette liberté, ne pleurez pas pour moi. | Open Subtitles | فلتحتفلوا بهذه الحرية لا تذرفوا الدمع علىّ. |
XIII. Veiller à ce que la privation de liberté ne soit utilisée que comme mesure de dernier recours | UN | ثالث عشر- ضمان عدم استخدام التجريد من الحرية إلاَّ كتدبير يُلجأ إليه كملاذ أخير |
Il réaffirme que les personnes privées de liberté ne doivent pas subir de privations ou de contraintes autres que celles qui sont inhérentes à la privation de liberté, et qu'elles doivent être traitées avec humanité et dans le respect de leur dignité. | UN | وتعيد اللجنة تأكيد عدم جواز تعريض الأشخاص المحرومين من حريتهم لأي مشقة أو قيود غير تلك الناجمة عن الحرمان من الحرية ووجوب معاملتهم بإنسانية واحترام كرامتهم. |
Selon de nombreuses informations communiquées au Comité, les garanties légales des personnes privées de liberté ne seraient pas respectées en pratique. | UN | وتفيد معلومات كثيرة أُطلعت عليها اللجنة أن الضمانات القانونية للأشخاص الذين يحُرمون من حريتهم لا تحُترم من الناحية العملية. |
S'agissant des enfants, la privation de liberté ne devrait être appliquée qu'en dernier recours. | UN | ويجب عدم اللجوء إلى حرمان الطفل من حريته إلا كملاذ أخير. |
Pour ce faire, il leur fallait mettre leur législation nationale en conformité avec les normes internationales et veiller à ce que la privation de liberté ne soit utilisée qu'à titre exceptionnel dans le cas des enfants. | UN | وقال إن هذا النهج ينبغي أن يستند إلى جعل القانون الوطني متسقا مع المعايير الدولية، مما يكفل عدم استخدام الحرمان من الحرية إلاّ على سبيل الاستثناء في حالة الأطفال. |
Il constate avec préoccupation que les mesures de substitution à la privation de liberté ne sont pas assez souvent appliquées à l'échelon provincial. | UN | وتعرب أيضا عن قلقها إزاء ضعف تنفيذ التدابير البديلة للحرمان من الحرية على صعيد المقاطعات. |