"liberté qui" - Translation from French to Arabic

    • الحرية الذي
        
    • الحرية التي
        
    • حريتهم الذين
        
    • الحرية بما
        
    • والحرية التي
        
    • بالحرية التي
        
    • الذين احتجزت حريتهم
        
    • الحرية بسبب
        
    De plus, il est responsable de la mort de neuf militants turcs qui se trouvaient à bord de la Flottille de la liberté qui voulaient mettre fin au blocus contre Gaza. UN وإسرائيل علاوة على ذلك مسؤولة عن قتل تسعة من النشطاء الأتراك كانوا على متن أسطول الحرية الذي سعى إلى إنهاء حصار غزة.
    C'est ainsi que nous avons vu se dessiner un grand mouvement vers la liberté, qui a été illustré de façon historique et spectaculaire par la chute du mur de Berlin. UN ونحن في هذا نقتفي أثر التحرك العظيم نحو الحرية الذي تجلى بطريقة تاريخية مؤثرة في انهيار حائط برلين.
    Et je dois consacrer la liberté qui m'a été donnée... à un grand projet. Open Subtitles ويجب أن أستغل هذه الحرية التي منحت إياها لتحقيق غاية أسمى
    Cette consultation peut être un frein à la liberté qui devait être reconnue à chaque pré marié de rompre le pré mariage surtout que la rupture peut donner lieu au remboursement des frais occasionnés par le pré mariage. UN وهذه الاستشارة قد تشكل قيدا على الحرية التي ينبغي الاعتراف بها لكل من الطرفين قبل الزواج اللذين يقدمان على الفسخ. حيث أن الفسخ يرتب سداد المصروفات التي انقضت قبل الزواج.
    J'ai l'honneur de vous faire parvenir ci-joint* le texte d'un document intitulé " Information on persons deprived of liberty who were transferred from Kosovo and Metohija " (Information sur les personnes privées de liberté, qui ont été transférées au Kosovo-Metohija). UN يشرفني أن أحيل إليكم رفق هذا* " معلومات عن المحرومين من حريتهم الذين نقلوا من كوسوفو إلى ميتوهيجا " .
    Ces violations constituent une privation de liberté qui relève de la catégorie III des critères applicables à l'examen des affaires soumises au Groupe de travail. UN وتشكل هذه الانتهاكات حرماناً من الحرية بما يندرج ضمن الفئة الثالثة من الفئات المنطبقة على القضايا المقدَّمة إلى الفريق العامل.
    Rappelant les principes de paix, de démocratie, de développement et de liberté qui inspirent les actions des pays membres du SICA (Système d'intégration centraméricain), UN وإذ يشيرون إلى مبادئ السلام والديمقراطية والتنمية والحرية التي تستند إليها إجراءات البلدان أعضاء منظومة التكامل لأمريكا الوسطى؛
    Cette argumentation est cependant à manier avec précaution, car nul n'ignore que la disparition de l'ordre international bipolaire n'a pas pour autant créé un monde pacifique, tant il est vrai que le monde de liberté qui lui a succédé est aussi plus éclaté et plus incertain. UN ومع ذلك يجب تناول هذه الحجة بحذر. فليس سرا أن اختفاء النظام الدولي ثنائي القطب لم يؤد إلى ظهور عالم يسوده السلام، ﻷن عالم الحرية الذي أعقب هذا النظام هو أيضا عالم أكثر تفتتا وغير مستقر الحال.
    Il convient de relever que ce tribunal international fait référence à l'obligation de justification, chaque fois qu'un des droits de l'homme peut être affecté, ce qui présuppose non seulement le droit à la liberté qui peut être entravé dans le cas d'une procédure judiciaire en matière pénale mais aussi les autres droits inhérents à la personne humaine. UN ويجدر بالإشارة أن هذه المحكمة الدولية تشير إلى واجب التعليل كلما كان ممكنا المس بأحد حقوق الإنسان، وهو ما لا يفترض فقط الحق في الحرية الذي يمكن أن يمس به في إجراء جنائي، ولكن أيضا باقي الحقوق المتأصلة للإنسان.
    7.4 L'auteur allègue que le régime de privation de liberté qui lui a été appliqué sur la base du décret-loi no 25475 constitue une violation de l'article 10 du Pacte. UN 7-4 وتدّعي صاحبة البلاغ أن نظام الحرمان من الحرية الذي طُبق عليها بموجب المرسوم بقانون رقم 25475 يشكل إخلالاً بأحكام المادة 10 من العهد.
    Le terme < < arrestation > > désigne l'interpellation d'une personne qui constitue le début de la privation de liberté et le terme < < détention > > désigne la privation de liberté qui commence avec l'arrestation et dure de l'interpellation à la remise en liberté. UN 13- ويشير مصطلح " الاعتقال " إلى أي توقيف للأشخاص كبداية لسلب حريتهم، ويشير مصطلح " الاحتجاز " إلى سلب الحرية الذي يبدأ بالاعتقال ويستمر منذ لحظة الإيداع في الحبس حتى لحظة الإفراج().
    13. S'élève contre toute forme de privation de liberté qui soustrait la personne détenue à la protection de la loi, et demande instamment aux États de respecter les garanties relatives à la liberté, la sûreté et la dignité de la personne et de traiter tous les prisonniers dans tous les lieux de détention conformément au droit international, y compris humanitaire et des droits de l'homme; UN " 13 - تعارض أي شكل من أشكال الحرمان من الحرية الذي يبلغ حدّ وضع الشخص المحتجز خارج نطاق حماية القانون، وتحث الدول على احترام الضمانات المتعلقة بحرية الشخص وأمنه وكرامته، وعلى معاملة جميع السجناء في جميع أماكن الاحتجاز وفقا للقانون الدولي، بما في ذلك قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي؛
    14. S'élève contre toute forme de privation de liberté qui soustrait la personne détenue à la protection de la loi, et demande instamment aux États de respecter les garanties relatives à la liberté, la sûreté et la dignité de la personne et de traiter tous les prisonniers dans tous les lieux de détention conformément au droit international, y compris humanitaire et des droits de l'homme; UN 14 - تعارض أي شكل من أشكال الحرمان من الحرية الذي يبلغ حدّ وضع الشخص المحتجز خارج نطاق حماية القانون، وتحث الدول على احترام الضمانات المتعلقة بحرية الشخص وأمنه وكرامته، وعلى معاملة جميع السجناء في جميع أماكن الاحتجاز وفقا للقانون الدولي، بما في ذلك قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي؛
    C'est la même liberté qui m'autorise à péter dans ma voiture. Open Subtitles إنها نفس الحرية التي تعطيني الحق لأطلق الريح في سيارتيّ.
    Ce privilège et cette liberté qui lui ont été accordés lors de son passage sur terre l'ont rendu heureux. Open Subtitles الحرية التي منحت له خلال زمنه القصير في العالم جعله سعيداً
    patrie de la Tea Party... patrie du peuple et de l'esprit de liberté qui ont crée ce pays. Open Subtitles مقر حفلات الشاي مقر الناس و روح الحرية التي كونت حرفياً في هذا البلد
    Le SPT recommande aux autorités d'élargir le système à toutes les personnes privées de liberté qui ne peuvent pas, pour des raisons financières ou pour d'autres raisons, bénéficier de l'assistance d'un avocat privé, et ce, au stade le plus précoce possible de la privation de liberté, de préférence dès le début. UN وتوصي اللجنة الفرعية بالتوسيع في نطاق هذا النظام ليشمل كافة الأشخاص المحرومين من حريتهم الذين لا يستطيعون، لأسباب مالية أو لغيرها من الأسباب، التمتع بمساعدة محام خاص وذلك في أبكر مرحلة ممكنة من الحرمان من الحرية، ويفضل أن يكون ذلك منذ البداية.
    Le Comité a relevé que l'exercice du droit de vote et du droit d'être élu ne pouvait être suspendu ou supprimé que pour des motifs consacrés par la loi, qui soient objectifs et raisonnables, et a réaffirmé que les personnes privées de liberté qui n'avaient pas été condamnées ne devaient pas être déchues du droit de vote. UN ولاحظت اللجنة أنه لا يجوز تعليق أو إلغاء ممارسة الحق في التصويت أو الترشُّح إلا على أسس يحددها القانون وتعد موضوعية ومنطقية، وشددت على أن المحرومين من حريتهم الذين لم تتم إدانتهم ينبغي ألا يُمنَعوا من ممارسة حق التصويت.
    Les établissements relevant du Service pénitentiaire fédéral sont dotés de locaux distincts où sont détenues les personnes privées de liberté qui se trouvent temporairement dans des situations objectives déterminées, ce qui ne constitue pas une ségrégation. UN 69- لدى دائرة السجون الاتحادية أماكن متمايزة للأشخاص المحرومين من حريتهم الذين يمرون مؤقتاً بأوضاع موضوعية محددة، دون أن يكون في ذلك تفرقة.
    L'application, en l'espèce, d'incriminations trop larges constitue une restriction injustifiée des droits à la liberté d'expression et à un procès équitable et une privation de liberté qui relève de la catégorie II des critères applicables à l'examen des affaires soumises au Groupe de travail, pour laquelle la réparation appropriée est la libération immédiate. UN ويشكل تطبيق تعاريف فضفاضة للجرائم في الحالة الراهنة قيداً غير مبرر على الحق في حرية التعبير والحق في محاكمة عادلة()، ويشكل حرماناً من الحرية بما يندرج ضمن الفئة الثانية من الفئات المنطبقة على القضايا المقدَّمة إلى الفريق العامل، والتي تتجسد فيها سبل الانتصاف في الإفراج الفوري.
    Rappelant les principes de paix, de démocratie, de développement et de liberté qui guident l'action des pays membres du Système d'intégration de l'Amérique centrale (SICA), UN وإذ نذكّر بمبادئ السلم والديمقراطية والتنمية والحرية التي تسترشد بها أعمال البلدان الأعضاء في منظومة تكامل أمريكا الوسطى؛
    Nous devons nous montrer dignes de cette liberté qui nous a tant coûté et nous devons la chérir. UN يجب أن نكون جديرين بالحرية التي نلناها بذلك الثمن الغالي وأن نرعاها.
    Les personnes privées de leur liberté qui n'ont pas été condamnées ne devraient pas être déchues du droit de vote. UN ويجب ألا يحرم من ممارسة حق الانتخاب الأشخاص الذين احتجزت حريتهم ولكن لم تتم إدانتهم بعد.
    Privation de liberté qui résulterait de l'exercice, par M. Alkhawaja, de ses droits et libertés UN مزاعم حرمان السيد الخواجة من الحرية بسبب ممارسة الحقوق والحريات

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more