"libertés de" - Translation from French to Arabic

    • وحرياته
        
    • حريات
        
    • الحريات
        
    • وحرياتهم
        
    • لحريات
        
    • حرياته
        
    • حريتي
        
    • والحريات من
        
    Il nous appartient, individuellement et collectivement, de tisser entre nous tous des liens de solidarité en vue de protéger les droits et les libertés de l'homme. UN ويتوجب علينا، بشكل فردي ومشترك على حد سواء، بناء تضامن انساني لصالح حقوق الانسان وحرياته.
    Dans le domaine de la protection des droits et libertés de la personne humaine, la compétence de ce tribunal concerne : UN ويتألف اختصاص هذه المحكمة في مجال حماية حقوق اﻹنسان وحرياته مما يلي:
    Des décrets d'exception ont souvent été utilisés pour réprimer les libertés de réunion pacifique, d'association et d'expression. UN واستُخدمت لوائح تنظيمية طارئة في عدة حالات لتشديد القيود على حريات التجمع السلمي وتكوين الجمعيات والتعبير.
    :: Elle encourage, défend et soutient les libertés de la presse, de l'information ainsi que la liberté d'expression et le droit à la vie. UN :: يشجع حريات الصحافة والمعلومات والتعبير والحياة ويدافع عنها ويساندها.
    Ils sont énoncés dans le droit d'être à l'abri du besoin, qui figurait dans la déclaration américaine des “Quatre Libertés” de janvier 1941. UN فهي مضمنة في " الحرية من العوز " التي انطلقت من إعلان " الحريات اﻷربع " الامريكية الصادر في كانون الثاني/يناير ١٩٤١.
    Cependant, le besoin existe d'atténuer les risques d'utilisation abusive de ces TIC pour les libertés de base et les droits de l'homme. UN إلا أنه ثمة حاجة إلى التخفيف من مخاطر الاستخدام التعسفي لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات لتحقيق الحريات وحقوق الإنسان.
    La Constitution comporte une section spéciale énonçant les droits et libertés de l'individu ainsi que les devoirs du citoyen. UN ويحتوي الدستور على بند خاص يوجز حقوق الأفراد وحرياتهم وواجبات المواطنين.
    La protection des droits et libertés de l'homme relève des pouvoirs législatif, exécutif et judiciaire. UN ويجري الدفاع عن حقوق الإنسان وحرياته في إطار السلطات التشريعية والتنفيذية والقضائية.
    L'État soutient uniquement celles qui ne portent pas atteinte aux droits et libertés de l'homme. UN ولا تدعم الدولة إلاّ تلك الأحكام التي لا تشكِّل انتهاكاً لحقوق الإنسان وحرياته.
    Considérant que la Charte des Nations Unies impose aux États l'obligation de promouvoir le respect universel et effectif des droits et des libertés de l'homme, UN إذ تعتبر أن ميثاق الأمم المتحدة يفرض على الدول الالتزام بتعزيز احترام حقوق الإنسان وحرياته احتراماً عالمياً وفعلياً،
    Dans le monde moderne, il est impératif de disposer d'instances destinées à protéger efficacement les droits et libertés de l'individu. UN فلا بد في عالمنا الحديث من وجود هيئات مهمتها هي حماية حقوق الفرد وحرياته بصورة فعالة.
    L'État garantit les droits et libertés de chacun, sans distinction de nationalité, de race, de sexe, de langue, de religion, d'opinion politique, d'éducation et de situation sociale et matérielle. UN وتكفل الدولة حقوق كل فرد وحرياته دون تمييز فيما يتعلق بالجنسية، أو العنصر، أو الجنس، أو اللغة، أو الدين، أو التوجّه السياسي، أو التعليم، أو المركز الاجتماعي والمادي.
    L'État garantit les droits et libertés de chacun sans distinction de nationalité, de race, de sexe, de religion, d'opinion politique, d'éducation et de situation sociale ou matérielle. UN وتضمن الدولة حقوق كل مواطن وحرياته بدون تمييز على أساس الجنسية، أو العنصر، أو نوع الجنس، أو الدين، أو التوجه السياسي، أو التعليم، أو الحالة الاجتماعية والمادية.
    Il revient, bien entendu, à chaque pays de définir et de choisir les mécanismes appropriés pour protéger les libertés de leurs citoyens et garantir la sécurité humaine. UN والأمر بطبيعة الحال متروك لفرادى الأمم أن تصمم وتحدد الآليات المناسبة لحماية حريات مواطنيها وضمان الأمن البشري لهم.
    i) Les restrictions aux libertés de religion, d'association, de réunion et d'expression; UN `1` فرض قيود على حريات الدين وتكوين الجمعيات والنقابات والتجمع والتعبير؛
    i) Les restrictions aux libertés de religion, d'association, de réunion et d'expression; UN `1` فرض قيود على حريات الدين وتكوين الجمعيات والنقابات والتجمع والتعبير؛
    Les libertés de communication étaient envisagées comme des droits collectifs au service de l'Etat et de la société plutôt que comme des libertés individuelles. UN وكانت حرية الاتصال تعتبر من الحقوق الجماعية التي تخدم الدولة والمجتمع وليس من الحريات الفردية.
    Il y voit la condition d'exercice de toutes les autres libertés de l'individu et donc un droit universel, inaliénable et imprescriptible. UN وتعتبره شرطا أساسيا لممارسة جميع الحريات اﻷخرى للفرد، وبالتالي فهو يعتبر حقا عالميا غير قابل للتصرف أو السقوط.
    Le Président est le garant de la souveraineté nationale et de l'intégrité territoriale, ainsi que du respect de la Constitution et des droits et libertés de l'individu et du citoyen. UN ويكفل الرئيس ضمان سيادة الدولة وسلامتها الإقليمية واحترام الدستور وإعمال حقوق الإنسان وكفالة الحريات للمواطنين.
    Les mesures prises par le Gouvernement chinois contre le Falun Gong ont fondamentalement pour but de protéger les droits et libertés de la population. UN وتهدف التدابير التي اتخذتها الحكومة الصينية ضد طائفة فالون غونغ أساسا إلى حماية حقوق السكان وحرياتهم.
    La Géorgie protège la vie, l'inviolabilité de la personne ainsi que les droits et libertés de tous les étrangers se trouvant régulièrement sur son territoire. UN وتحمي جورجيا حياة اﻷجانب الموجودين على أراضيها بصورة قانونية كما تحمي حرمتهم الشخصية وحقوقهم وحرياتهم.
    Elle avait ensuite élaboré et adopté une Constitution écrite, afin de concrétiser les fondements d'une démocratie constitutionnelle consacrant les droits fondamentaux et libertés de la personne. UN وكانت تلك هي الخطوة الأولى. أما الخطوة الثانية فكانت صياغة واعتماد دستور مدون لتحقيق ديمقراطية دستورية تصبح ضماناً أصيلاً لحريات الإنسان وحقوقه.
    Le principe selon lequel aucune loi ne peut empêcher une personne qui s'estime atteinte dans ses droits ou libertés de saisir la justice; UN المبدأ الذي يقضي بأنه لا يجوز أن تمنع القوانين أي شخص من اللجوء إلى المحاكم لتقديم شكوى يدعي فيها أن حرياته أو حقوقه قد انتهكت؛
    Les États-Unis croient sans équivoque que les libertés de religion et d'expression sont précisément l'antidote nécessaire pour combattre l'intolérance. UN وتعتقد الولايات المتحدة بشكل جازم أن حريتي الدين والتعبير هما تحديدا الترياق المطلوب لمكافحة التعصب.
    En 1975, le Québec a adopté une Charte des droits et libertés de la personne, qui protège les droits et libertés fondamentaux dans la province. UN وفي عام 1975، اعتمدت " كيبيك " ميثاق حقوق الإنسان والحريات من أجل حماية الحقوق والحريات الأساسية في نطاق ولايتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more