"libertés et devoirs" - Translation from French to Arabic

    • والحريات والواجبات
        
    • وحريات وواجبات
        
    • وحرياتهم وواجباتهم
        
    L'article 22 de la Constitution (chap. III, < < Droits, libertés et devoirs fondamentaux > > ), qui porte sur la famille, dispose ce qui suit: UN وينص الدستور في المادة 22 المتعلقة بالأسرة في الفصل الثالث: الحقوق الأساسية والحريات والواجبات على ما يلي:
    5. Dans la République d'Estonie, les droits, libertés et devoirs fondamentaux sont régis conformément aux dispositions du chapitre II de la Constitution. UN ٥- توجد لوائح ناظمة للحقوق والحريات والواجبات اﻷساسية في جمهورية إستونيا وفقاً ﻷحكام الفصل الثاني من الدستور.
    Même si les élections nationales étaient importantes, la Constitution couvrait aussi d'autres droits, libertés et devoirs fondamentaux, y compris la protection des droits des femmes et des enfants, le développement durable, la protection de l'environnement et le droit à la propriété. UN وتناول الدستور أيضاً الحقوق الأساسية والحريات والواجبات الأخرى بما فيها حماية حقوق المرأة والطفل والتنمية المستدامة والمحافظة على البيئة والحق في الملكية.
    La loi stipule en outre que les personnes concernées ont les mêmes droits, libertés et devoirs que le reste des citoyens azerbaïdjanais et qu'elles peuvent saisir les instances officielles pertinentes et les organes judiciaires pour faire valoir leurs droits. UN وبالإضافة إلى هذا فإن القانون يشدد على أن الأشخاص الذين ينطبق عليهم يتمتعون بنفس حقوق وحريات وواجبات جميع مواطني أذربيجان ويحق لهم التقدم إلى الهيئات الحكومية ذات الصلة والهيئات القضائية دفاعاً عن حقوقهم.
    Les droits, libertés et devoirs fondamentaux des étrangers sont définis dans la Constitution et sont comparables aux droits et libertés fondamentales dont jouissent les citoyens estoniens. UN وحدد الدستور الحقوق اﻷساسية لﻷجانب وحرياتهم وواجباتهم وهي تتفق مع الحقوق والحريات اﻷساسية التي يتمتع بها المواطنون الاستونيون.
    Obligation, pour les États, de reconnaître les droits, libertés et devoirs consacrés dans la Charte et de prendre les mesures nécessaires pour adopter toutes les mesures législatives ou autres nécessaires pour donner effet aux dispositions de la Charte UN المادة 1 تلتزم الدول بالاعتراف بالحقوق والحريات والواجبات المكرسة في الميثاق وبأن تتخذ الخطوات اللازمة لاعتماد تشريعات أو غير ذلك من التدابير لإنفاذ أحكام الميثاق، وذلك، في جملة أمور:
    Prenant en considération leur importance et leur contenu, la Constitution de la République de Moldova intitulé < < droits, libertés et devoirs fondamentaux > > leur consacre son titre II. UN والباب الثاني من دستور جمهورية مولدوفا المعنون " الحقوق والحريات والواجبات الأساسية " مكرس لها، ويراعي أهميتها ومغزاها.
    Dans le Titre II relatif aux droits, libertés et devoirs fondamentaux, il est prévu que " les citoyens sont égaux devant la loi et les autorités publiques, sans privilèges et sans discriminations " (art. 16.1). UN وفي الباب الثاني المتعلق بالحقوق والحريات والواجبات الأساسية، نص الدستور على أن " المواطنين سواسية أمام القانون والسلطات العامة، من دون امتيازات ومن دون تمييز " (المادة 16-1).
    87. Le 23 mai 1997, l'Assemblée constituante de l'Érythrée a ratifié la Constitution, qui consacre un chapitre entier aux droits, libertés et devoirs fondamentaux. UN 87- صدقت إريتريا على دستورها عن طريق الجمعية التأسيسية في 23 أيار/مايو 1997، الذي يكرس فصلاً كاملاً للحقوق والحريات والواجبات الأساسية.
    L'objet commun des droits culturels réside dans l'identité : ces droits englobent tous les droits, libertés et devoirs par lesquels l'être humain peut avoir accès aux références culturelles qui lui permettent de trouver et d'exprimer son identité, en tant qu'individu ou en commun avec d'autres. UN ويكمن الهدف المشترك للحقوق الثقافية في الهوية: فهذه الحقوق تشمل جميع تلك الحقوق والحريات والواجبات التي يمكن من خلالها للبشر أن يصلوا إلى المراجع الثقافية التي تتيح لهم العثور على هويتهم، والتعبير عنها، كأفراد أو بالاشتراك مع الآخرين.
    Le titre II de la Constitution, intitulé < < Droits, libertés et devoirs fondamentaux > > , contient des dispositions détaillées concernant les droits politiques, civils, économiques, sociaux et culturels. UN ويتضمن الفصل الثاني من الدستور المعنون " الحقوق والحريات والواجبات الأساسية " أحكاماً مفصلة عن الحقوق السياسية والمدنية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Le titre II de la Constitution intitulé < < Droits, libertés et devoirs fondamentaux > > énonce en détail les droits politiques, civils, économiques et culturels. UN وينص الباب الثاني من الدستور " الحقوق والحريات والواجبات الأساسية " على حقوق سياسية ومدنية واقتصادية واجتماعية وثقافية مفصّلة.
    c) Assurer l'exercice effectif par la Haute Cour de ses pouvoirs de préserver et de faire respecter les droits, libertés et devoirs conformément à la Constitution. UN (ج) ضمان الممارسة الفعالة لسلطات المحكمة العليا وصون الحقوق والحريات والواجبات وإنفاذها وفقاً لهذا الدستور.
    Dans son chapitre III (Droits, libertés et devoirs fondamentaux), à l'article 22 relatif à la famille, la Constitution prévoit que les hommes et les femmes ayant atteint l'âge légal ont le droit, avec leur consentement, de se marier et de fonder une famille librement, sans aucune discrimination, et ont les mêmes droits et devoirs dans l'ensemble des affaires relatives à la famille. UN 317- تكفل المادة 22: الأسرة، من الفصل الثالث - الحقوق والحريات والواجبات الأساسية، من الدستور أن من حق الرجل والمرأة عندما يصلان إلى السن القانونية الكاملة تأسيس أسرة بحرية وأن لكل منهما حقوقاً وواجبات متساوية بالنسبة لجميع أمور الأسرة.
    Les droits et libertés fondamentaux ainsi que les devoirs prévus dans la Constitution valent également pour les personnes morales dans la mesure où ils se conforment aux buts généraux de ces personnes et à leurs droits, libertés et devoirs de base (art. 16). UN كما تسري أيضاً الحقوق والحريات الأساسية والواجبات المنصوص عليها في الدستور على الأشخاص الاعتباريين ما داموا يتصرفون وفقاً للأغراض العامة التي أُنشئ من أجلها هؤلاء الأشخاص الاعتباريون، ووفقاً لمضمون هذه الحقوق والحريات والواجبات (المادة 16).
    90. La Constitution estonienne dispose que les droits, libertés et devoirs de chacun sont égaux tant pour les citoyens de l'Estonie que pour les citoyens des États étrangers et des apatrides résidant en Estonie (art. 9). UN 90- ينص دستور إستونيا على المساواة في الحقوق والحريات والواجبات بين كل مواطن من مواطني إستونيا وجميع مواطني الدول الأجنبية وعديمي الجنسية المقيمين في إستونيا (المادة 9).
    77. En Estonie, les droits, libertés et devoirs de tous les individus, tels qu'ils sont énoncés dans la Constitution, étaient les mêmes pour les citoyens estoniens, pour les citoyens d'États étrangers et pour les apatrides (art. 9). UN ٧٧ - وفي استونيا، تتساوى الحقوق والحريات والواجبات التي يمارسها كل فرد وجميع اﻷشخاص على نحو ما ورد في الدستور، بالنسبة لمواطني استونيا ومواطني الدول اﻷجنبية واﻷشخاص عديمي الجنسية )المادة ٩(.
    Le Gouvernement estonien est toutefois d'avis que les droits des minorités nationales sont déjà garantis par la législation actuelle, en particulier par la Constitution, qui garantit à chaque personne se trouvant en Estonie, qu'elle soit citoyenne estonienne, citoyenne d'un État étranger ou apatride, l'égalité devant la loi et les mêmes droits, libertés et devoirs. UN ومع ذلك، فإن الحكومة الإستونية ترى أن حقوق الأقليات القومية مضمونة بالفعل بموجب التشريعات القائمة، ولا سيما بموجب الدستور الذي يتساوى الجميع في ظله أمام القانون كما أن هناك مساواة في حقوق وحريات وواجبات كل شخص وجميع الناس في إستونيا من مواطنين إستونيين ومواطنين من دول أجنبية وأشخاص عديمي الجنسية.
    57. L'article 41 de la Constitution de la République kirghize stipule que pour être applicables, les lois et autres textes normatifs relatifs aux droits, libertés et devoirs des particuliers et des citoyens doivent avoir été officiellement publiés. UN ٥٧ - تنص المادة ٤١ من الدستور على أن نشر القوانين والصكوك القانونية المعيارية اﻷخرى المتعلقة بحقوق وحريات وواجبات اﻷفراد والمواطنين شرط إلزامي لكي يجوز تطبيقها.
    69. L'article 41 de la Constitution dispose que la publication des lois et autres instruments normatifs concernant les droits, libertés et devoirs de l'homme et du citoyen constitue une condition obligatoire de leur entrée en vigueur. UN 69- تبين المادة 41 من الدستور أن نشر القوانين وغير ذلك من الأدوات المعيارية الخاصة بحقوق الإنسان وحقوق المواطنين وحرياتهم وواجباتهم يشكل شرطا إلزاميا لتطبيقها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more