"libertés et droits fondamentaux" - Translation from French to Arabic

    • الحقوق والحريات الأساسية
        
    • حقوق الإنسان والحريات الأساسية
        
    • بحقوق الإنسان والحريات الأساسية
        
    • بالحقوق والحريات الأساسية
        
    • الحريات والحقوق الأساسية
        
    • الحقوق الأساسية والحريات
        
    • حقوق الإنسان وحريات أساسية
        
    • حقوقهم وحرياتهم الأساسية
        
    • بحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية الخاصة
        
    • بحقوقهم الإنسانية وحرياتهم الأساسية
        
    • حقوق الإنسان وحرياته
        
    • حقوق وحريات أساسية
        
    • وحرياته الأساسية
        
    • وتقييد حرياتهم الأساسية
        
    • حرياتهم وحقوقهم الأساسية
        
    Ces limites concernent par conséquent toute mesure susceptible de restreindre ou de priver d'effet les libertés et droits fondamentaux. UN وهذا فإن أي إجراء قد يقيد أو يحط من الحقوق والحريات الأساسية يخضع لهذه القيود.
    Les libertés et droits fondamentaux contenus dans la Constitution s'appliquent à tout un chacun en Tanzanie, y compris les personnes handicapées. UN وتنطبق الحقوق والحريات الأساسية الواردة في الدستور على كل شخص في تنزانيا، بمن فيهم المعوقون.
    Les libertés et droits fondamentaux s'appliquent à tous, sans discrimination fondée sur la situation matrimoniale. UN وتسري حقوق الإنسان والحريات الأساسية على الجميع ولا تمييز فيها على أساس الحالة الزواجية.
    Le chapitre 5 de la Constitution porte sur les questions liées aux libertés et droits fondamentaux. UN ويبرز الفصل الخامس من الدستور قضايا حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    La violence à l'égard des femmes et des filles constitue un obstacle majeur à la pleine jouissance, par toutes les personnes, des libertés et droits fondamentaux. UN والعنف ضد النساء والفتيات هو عائق كبير أمام تمتع جميع الأشخاص على نحو كامل بحقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    Les dispositions de la Constitution de 1970 relatives aux libertés et droits fondamentaux ont rarement été attaquées en justice. UN وقليلة هي الحالات التي طعن فيها في حكم دستور عام 1970 المتعلق بالحقوق والحريات الأساسية.
    En revanche, le défenseur public des droits a conclu à une violation des libertés et droits fondamentaux dans quatre cas. UN وبالمقابل، حكم المدافع العام عن الحقوق بانتهاك الحريات والحقوق الأساسية في أربع حالات.
    La protection des libertés et droits fondamentaux doit être garantie face aux très graves défis en matière de sécurité, comme le terrorisme international. UN يجب كفالة حماية الحقوق والحريات الأساسية لدى التصدي للتحديات الأمنية البالغة الخطورة، مثل الإرهاب الدولي.
    La poursuite des activités visant à l'affirmation des libertés et droits fondamentaux témoignait de l'importance accordée par l'Albanie à la promotion et à la protection des valeurs universelles. UN واستمرار ألبانيا في أنشطتها الرامية إلى تأكيد الحقوق والحريات الأساسية يدل على التزامها بتعزيز القيم العالمية وحمايتها.
    Ce point a été au centre des préoccupations de l'ONU dans son élaboration des normes et des critères universels qui protègent les libertés et droits fondamentaux. UN وقد كان هذا هو الشغل الشاغل للأمم المتحدة في وضع المعايير والقواعد العالمية لحماية الحقوق والحريات الأساسية للفرد.
    L'état de droit et les garanties d'une procédure régulière sont essentielles pour défendre les libertés et droits fondamentaux. UN إن حكم القانون والإجراءات القانونية الواجبة أمران لا غنى عنهما لحماية الحقوق والحريات الأساسية.
    L'apatridie peut aussi conduire au déni généralisé des libertés et droits fondamentaux en période d'après conflit. UN ويفضي انعدام الجنسية أيضا إلى الحرمان الواسع النطاق من حقوق الإنسان والحريات الأساسية في فترات ما بعد النـزاع.
    Des êtres humains souffrent, aujourd'hui encore, du fait du non-respect et de la violation de leurs libertés et droits fondamentaux. UN فلا يزال البشر يعانون من إهمال حقوق الإنسان والحريات الأساسية وانتهاكها.
    23. Soulignons que les peuples autochtones ne pourront exprimer leur propre identité et exercer leurs droits librement que si aucune forme de discrimination ne s'exerce à leur encontre, d'où la nécessité de respecter leurs libertés et droits fondamentaux. UN 23- نشدد على أنه ينبغي، لكي تعبر الشعوب الأصلية عن هويتها بحرية وتمارس حقوقها، أن تتحرر هذه الشعوب من جميع أشكال التمييز وهذا ينطوي بالضرورة على احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية لهذه الشعوب.
    Nous réitérons également notre conviction que l'élimination du racisme, de la discrimination raciale, de la xénophobie et de l'intolérance qui y est associée nécessite le plein exercice, par les peuples autochtones, de leurs libertés et droits fondamentaux; UN كما نؤكد اقتناعنا بأن تمتع الشعوب الأصلية الكامل بحقوق الإنسان والحريات الأساسية أمر لا غنى عنه للقضاء على العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب؛
    Le Gouvernement barbadien a pris des mesures constructives pour assurer le plein épanouissement des femmes et veiller à ce qu'elles jouissent des libertés et droits fondamentaux sur un pied d'égalité avec les hommes. UN اتخذت حكومة بربادوس بعض التدابير الإيجابية لكفالة تقدم المرأة الكامل وللتأكد من أن المرأة تتمتع بحقوق الإنسان والحريات الأساسية على قدم المساواة مع الرجل.
    Les arguments ainsi invoqués le sont parfois par des États qui ne souhaitent pas reconnaître à leurs citoyens les libertés et droits fondamentaux. UN وهذه الحجج تسوقها أحيانا الدول التي لا ترغب في الاعتراف بالحقوق والحريات الأساسية لمواطنيها.
    Toutefois, l'examen des décisions concernant des libertés et droits fondamentaux ne peut être retiré de la compétence des tribunaux. UN ولكن لا يمكن استبعاد مراجعة القرارات المتعلقة بالحقوق والحريات الأساسية من اختصاص المحاكم.
    IV. RÉALISATIONS EN MATIÈRE DE RESPECT DES libertés et droits fondamentaux UN رابعاً - الإنجازات في ميدان احترام الحريات والحقوق الأساسية
    La Principauté de Monaco est un État de droit attaché au respect des libertés et droits fondamentaux > > . UN وإمارة موناكو دولة قانون تتمسك باحترام الحريات والحقوق الأساسية``.
    Article 3 Garantie des libertés et droits fondamentaux de l'homme 15−31 6 UN المادة 3 ضمان الحقوق الأساسية والحريات الأساسية للنساء 15-31 7
    Dans les pays qui se trouvent dans une situation de conflit ou d'après-conflit, la violence contre les femmes fait gravement obstacle au plein exercice de leurs libertés et droits fondamentaux. UN وفي البلدان التي تمر بحالات النزاع وما بعد النزاع، يشكل العنف ضد المرأة عائقا خطيرا حيال تمتع المرأة الكامل بما لها من حقوق الإنسان وحريات أساسية.
    Ceux qui sont accablés par la misère n'ont pas la possibilité d'exercer nombre de leurs libertés et droits fondamentaux. UN ذلك أن من يعانون الفقر لا يجدون الفرصة لممارسة حقوقهم وحرياتهم الأساسية.
    — Élaborer et mettre en oeuvre des lois et politiques nationales interdisant les pratiques coutumières ou traditionnelles qui constituent des violations des droits fondamentaux des femmes et des obstacles au plein exercice de leurs libertés et droits fondamentaux et poursuivre les auteurs de telles pratiques qui sont préjudiciables à la santé des femmes et des petites filles; UN ● وضع وتنفيذ التشريعات والسياسات الوطنية لحظر الممارسات القائمة على العادات والتقاليد والتي تشكل انتهاكا لحقوق اﻹنسان الخاصة بالمرأة وعقبة على طريق التمتع التام للمرأة بحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية الخاصة بها، ومقاضاة مرتكبي الممارسات التي تضر بصحة النساء والفتيات؛
    Consciente que tous les États sont tenus de faire preuve de diligence raisonnable pour prévenir la traite des personnes, ouvrir des enquêtes et punir les coupables, et de fournir une protection aux victimes, faute de quoi leurs libertés et droits fondamentaux seraient violés et elles seraient partiellement ou complètement empêchées de les exercer, UN وإذ تضع في اعتبارها أن من واجب جميع الدول أن تمارس الحرص الواجب لمنع الاتجار بالأشخاص والتحقيق مع المتاجرين بالأشخاص ومعاقبتهم وتوفير الحماية للضحايا وأن عدم القيام بذلك يخل بتمتعهم بحقوقهم الإنسانية وحرياتهم الأساسية ويضعفه أو يلغيه،
    L'asile peut être refusé à ceux qui ont agi en contradiction avec les libertés et droits fondamentaux de l'homme. UN ويجوز حرمان أي شخص ينتهك حقوق الإنسان وحرياته الأساسية من حق اللجوء.
    7. La source conclut que ces personnes sont détenues en représailles à l'exercice des libertés et droits fondamentaux reconnus au niveau international. UN 7- وينتهي المصدر إلى أن احتجاز هذين الزوجين هو عمل انتقامي بسبب ممارسة حقوق وحريات أساسية معترف بها دولياً.
    Exprimant sa profonde inquiétude quant aux multiples épreuves auxquelles font face les musulmans dans plusieurs régions du monde, notamment aux agressions verbales, écrites et physiques contre leurs valeurs, leurs sanctuaires, leurs vies, leurs biens et leur patrimoine culturel et religieux, en plus de la violation de leurs libertés et droits fondamentaux, en particulier la liberté de culte; UN وإذ يعرب عن قلقه البالغ لما يتعرض له المسلمون في كثير من مناطق العالم، من اعتداءات بالقول أو بالفعل أو بالنشر على قيمهم ومقدساتهم وأرواحهم وممتلكاتهم وتراثهم الديني والحضاري، فضلا عن سلب حقوقهم وتقييد حرياتهم الأساسية المتعلقة بعقيدتهم وممارسة شعائرها.
    Nous nous efforçons de créer une société fondée sur l'équité et la justice sociale, qui garantisse à tous nos citoyens libertés et droits fondamentaux. UN ونكرس أنفسنا لبناء مجتمع يقوم على المساواة والعدالة الاجتماعية، يكفل لجميع مواطنينا حرياتهم وحقوقهم الأساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more