"libre consentement" - Translation from French to Arabic

    • الموافقة الحرة
        
    • الرضا الحر
        
    • رضاه الحر
        
    • بموافقة حقيقية
        
    • الإرادة الحرة
        
    • بالموافقة الحرة
        
    • القبول الحر
        
    • بالرضى الحر
        
    • الإرادة الطوعية
        
    • يحظ بموافقة
        
    • موافقة حرة
        
    • للموافقة الحرة
        
    • وجوب موافقة
        
    • حرية الموافقة
        
    • قد صدر بموافقة
        
    :: Intégration sociale dans le secteur minier et libre consentement préalable et éclairé, 8 février 2010; UN :: والإدماج الاجتماعي في ممارسات التعدين: الموافقة الحرة المسبقة المستنيرة، 8 شباط/فبراير 2010
    Il est fréquemment affirmé que l'obligation d'obtenir au préalable le libre consentement en connaissance de cause de la personne concernée n'est pas exécutée dans la pratique de nombreux services de santé mentale. UN ومن الشائع الادعاء بأن اشتراط الموافقة الحرة المستنيرة متجاهَل في ممارسة العديد من مرافق الصحة العقلية.
    Le mariage doit être conclu avec le libre consentement des futurs conjoints et l'époux et l'épouse devraient être des partenaires égaux. UN ويجب أن يقوم الزواج على الرضا الحر لطرفيه، وأن يكون الزوج والزوجة شريكين على قدم المساواة.
    En particulier, nul ne sera soumis à une expérience médicale ou scientifique sans son libre consentement. UN وعلى وجه الخصوص، لا يجوز تعريض أحد دون رضاه الحر للتجارب الطبية أو العلمية.
    De tels actes n'étaient ni justifiés par un traitement médical ou hospitalier des personnes concernées ni effectués avec leur libre consentement. UN 2 - ألا يكون ذلك السلوك مبررا طبيا أو يمليه علاج في أحد المستشفيات يتلقاه الشخص المعني أو الأشخاص المعنيون بموافقة حقيقية منهم ().
    La médiation est subordonnée à des exigences et des conditions, notamment le libre consentement de la victime, qui est vérifié par le juge. UN 48- وتخضع الوساطة لمتطلبات وشروط تتوقف إلى حد كبير على الإرادة الحرة للضحية ويجري التحقق منها بواسطة قاض.
    Le mariage doit être conclu avec le libre consentement des futurs époux et il importe que le mari et la femme soient des partenaires égaux. UN ونرى أن الزواج يجب أن يتم بالموافقة الحرة من الزوجين المقبلين وأن يكونا شريكين متكافئين.
    Le principe du libre consentement des futurs époux , même mineurs, est consacré par l'article 119. UN ومبدأ الموافقة الحرة على أزواج المستقبل، حتى في حالة الحداثة، وارد في المادة 119.
    Le libre consentement des contractants et l'égalité des droits, des obligations et de la capacité juridique des conjoints sont garantis dans le mariage, et les mêmes droits et obligations sont garantis pour les unions de fait. UN ويقوم الزواج على الموافقة الحرة للطرفين والمساواة في الحقوق والواجبات والأهلية القانونية للزوجين.
    Ce texte souligne combien il est important d'obtenir le libre consentement de l'intéressé s'agissant de l'utilisation ou du traitement de ses données génétiques. UN ويشدد النص على أهمية الحصول على الموافقة الحرة للشخص المعني باستخدام أو معالجة البيانات عن موَرِّثاته.
    Le principe du libre consentement préalable et éclairé est également rappelé. UN ويتم التذكير أيضاً بمبدأ الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة.
    On doit demander aux autochtones leur libre consentement, donné en toute connaissance de cause, préalablement à toute entreprise d'aménagement ayant sur eux des incidences. UN ورأى أنه يجب الحصول على الموافقة الحرة المسبقة عن علم للشعوب الأصلية في أي مشروع إنمائي يؤثر فيها.
    Dans ce contexte, des principes tels que le libre consentement des États lors de la définition de la zone géographique d'application d'arrangements appropriés seront particulièrement importants. UN وفي هذا السياق، تتجلى اﻷهمية الخاصة لبعض المبادئ مثل مبدأ الموافقة الحرة للدول المعنية عند تحديد المنطقة الجغرافية لتطبيق الترتيبات اللازمة.
    La loi sur la famille stipule que le mariage est fondé sur le libre consentement et fixe à 18 ans l'âge minimum des époux. UN وينص قانون اﻷسرة في منغوليا على أن يقوم الزواج على الرضا الحر ويحدد الحد اﻷدنى لسن الزواج بثمانية عشر عاما.
    En vertu de l'article 81 du Code civil, le libre consentement des futurs époux est requis pour conclure un mariage. UN فالمادة 81 من القانون المدني تنص على أن الرضا الحر لزوجي المستقبل شرط للزواج.
    En particulier, il est interdit de soumettre une personne sans son libre consentement à une expérience médicale ou scientifique. UN وعلى وجه الخصوص، لا يجوز إجراء أية تجربة طبية أو علمية على أحد دون رضاه الحر.
    Les actes n'étaient ni justifiés par un traitement médical ou hospitalier de la ou les personnes concernées ni accomplis avec son ou leur libre consentement. UN 2 - ألا يكون ذلك السلوك مبررا طبيا أو يمليه علاج في أحد المستشفيات يتلقاه الشخص المعني أو الأشخاص المعنيون بموافقة حقيقية منهم().
    Le Code civil prévoit comme condition pour contracter mariage la volonté et le libre consentement sans autre obstacle que les conditions liées à l'âge, à l'absence d'attaches matrimoniales, aux formalités légales et l'existence ou non d'un empêchement légal à la célébration du mariage. UN وينص القانون المدني على أن الإرادة الحرة والاتفاق الاختياري هما شرطي عقد الزواج، دون وضع عقبات أخرى غير شروط السن وحرية الشخص والإجراءات القانونية وعدم وجود موانع قانونية لعقد الزواج.
    Le mariage doit être conclu avec le libre consentement des futurs époux et il importe que le mari et la femme soient des partenaires égaux. UN ونرى أن الزواج يجب أن يتم بالموافقة الحرة من الزوجين المقبلين وأن يكونا شريكين متكافئين.
    Le libre consentement des peuples autochtones, qui est indispensable pour que ces accords aient une valeur juridique, risque d'être singulièrement compromis par cette forme de contrainte particulièrement efficace. UN ويمكن أن يتعرض القبول الحر من جانب الشعوب الأصلية، الذي يعتبر أساسيا لجعل هذه الاتفاقات سليمة قانونا، لمخاطر جسيمة بسبب هذا الشكل من الاكراه الفعال بشكل خاص.
    Le mariage doit être contracté avec le libre consentement des futurs époux; mari et femme devraient être des partenaires égaux. UN ويجب أن يعقد الزواج بالرضى الحر للراغبين في الزواج ويجب أن يكون الزوج والزوجة شريكين متكافئين.
    La Commission des réclamations a noté que le libre consentement semblait avoir prévalu dans ces situations: UN ولاحظت اللجنة أن الإرادة الطوعية كانت على ما يبدو سيدة الموقف في تلك الحالات.
    En effet, sans libre consentement de chacun des époux au mariage, celui-ci ne peut pas exister et est donc nul (art. 146 et 180 du Code civil). UN وبالفعل، فإن الزواج الذي لم يحظ بموافقة الطرفين عليه، لا يمكن أن يقوم. وبالتالي، يكون لاغياً )المادتان ٦٤١ و٠٨١ من القانون المدني(.
    Contracter un mariage sans le libre consentement des futurs époux est expressément interdit. UN وإبرام عقد الزواج دون موافقة حرة من زوجي المستقبل، ممنوع صراحة.
    115. Dans de nombreux États, les droits élémentaires des femmes sont déniés par des dispositions juridiques ou par des pratiques discriminatoires; il en est ainsi du libre consentement au mariage. UN 115- في بلدان عديدة، تُحرم المرأة من حقوقها الأساسية جراء أحكام قانونية أو ممارسات تمييزية؛ وهذا هو الحال بالنسبة للموافقة الحرة على الزواج().
    Le libre consentement au mariage des deux époux est nécessaire et la loi fixe à 18 ans l'âge minimum du mariage pour les hommes comme pour les femmes. UN وينص القانون على وجوب موافقة الزوجين كليهما على الزواج ويحدد السن الدنيا للزواج ﺑ 18 سنة لكل من الرجل والمرأة.
    a. Des responsables d'actes atteignant au droit au libre consentement de Mme María Mamérita Mestanza Chávez. UN (أ) المسؤولين عن انتهاك حق السيدة ماريا مامريتا مستنسا تشافيس في حرية الموافقة.
    2. De tels actes n'étaient ni justifiés par un traitement médical ou hospitalier des personnes concernées ni effectués avec leur libre consentement. UN 2 - ألا يكون لذلك التصرف ما يبرره طبيا أو لا يكون قد أملاه علاج في أحد المستشفيات يتلقاه الشخص المعني أو الأشخاص المعنيون ولم يكن قد صدر بموافقة حقيقية منه().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more