Nous sommes également d'avis que la Cour pénale internationale doit être libre d'exercer son mandat sans faire l'objet de pressions politiques ou externes. | UN | ونرى أيضاً أنه لا بد أن تتوفر للمحكمة الجنائية الدولية الحرية في ممارسة ولايتها بدون أي تأثير سياسي أو خارجي. |
Tout cela restreint la liberté d'expression, l'accès à l'information et l'échange libre d'idées. | UN | إن هذا الأمر يقيد الحرية في التعبير والوصول إلى المعلومات وتبادل الآراء الحر. |
Le Gouvernement est libre d'engager des consultants pour rédiger son rapport, qui demeure néanmoins sous sa responsabilité. | UN | وأضافت أن الحكومة حرة في استئجار مستشارين لصياغة تقريرها، الذي، رغم ذلك، يظل تحت مسؤوليتها. |
Toutefois, l'État est libre d'accorder ou de refuser sa protection diplomatique. | UN | غير أن الدول حرة في أن تقبل أو ترفض ممارسة الحماية الدبلوماسية على نحو ما ترى أنه مناسب لها. |
L'auteur avait choisi de quitter le pays sans que personne l'y oblige et il était libre d'engager une procédure même s'il n'était pas sur place. | UN | وقالت إن صاحب البلاغ اختار أن يغادر البلد بمحض إرادته، وأنه حر في بدء الإجراءات حتى في غيابه. |
Je veux être libre d'utiliser les services du Vice-Secrétaire général de la façon qui me sera la plus utile dans l'exercice de mon mandat. | UN | وأود أن أكون حرا في الاستعانة بخدمات نائب اﻷمين العام بطريقة تكون أكثر نفعا وقيمة بالنسبة لي في ممارسة مسؤولياتي. |
Lorsqu'une femme fait l'acquisition d'un bien avant ou après mariage, elle est libre d'administrer ce bien sans le consentement d'un homme. | UN | وعندما تقتني المرأة الممتلكات سواء قبل الزواج أو خلاله، فإنها تتمتع بحرية إدارة تلك الممتلكات بدون موافقة أحد الذكور. |
Une femme est libre d'utiliser, vendre ou faire cadeau de ses biens, ce qui s'appelle pewa et daijo. | UN | وللمرأة مطلق الحرية في استخدام ما تمتلكه أو بيعه أو إهدائه. |
:: Tout individu est libre d'adhérer à une association. Inversement, tout individu est libre de ne pas adhérer à une association ou de s'en retirer à tout moment. | UN | ولكل فرد الحرية في الانتماء إلى أي جمعية؛ وفي المقابل فإن لكل فرد الحرية في عدم الانضمام إلى أي جمعية والانسحاب منها في أي وقت. |
Il devrait être libre d'organiser les consultations qu'il juge nécessaires. | UN | فينبغي أن تكون لهذا الرئيس الحرية في تنظيم المشاورات اللازمة حسبما يراه مناسبا. |
C'est pourquoi je suis libre d'avoir une vie qui a du sens. | Open Subtitles | على هذا النحو لدي الحرية في السعي وراء حياة ذات معنى |
Tout enfant est totalement libre d'adhérer à des associations et clubs artistiques ou sportifs ainsi qu'à la Fédération générale de la jeunesse iraquienne, qui compte plus de 1,5 million d'adhérents de moins de 18 ans. | UN | وللطفل مطلق الحرية في الانتماء إلى الجمعيات والنوادي الفنية والرياضية فضلاً عن الاتحاد العام لشباب العراق الذي يضم في عضويته أكثر من مليون ونصف المليون طفل دون سن ٨١ سنة. |
En effet, le concept de démocratie, qui s'entend d'un gouvernement incarnant la volonté de chaque peuple, est devenu aujourd'hui une exigence imposée par certains États à l'encontre du principe universel qui veut que chaque pays est libre d'adopter le régime politique qui lui convient le mieux. | UN | فمفهوم الديمقراطية، الذي يُفهم على أنه الحكم وفقا لإرادة الشعب، تحول اليوم إلى مطلب يُفرض من قبل بعض الدول انتهاكا للمبدأ العالمي بأن لكل دولة مطلق الحرية في أن تختار النظام الملائم لها. |
Cuba est libre d'avoir des relations commerciales avec tout autre pays, sans ingérence des États-Unis. | UN | فكوبا حرة في التجارة مع أي بلد آخر في العالم بدون تدخل من الولايات المتحدة. |
Chaque gouvernement restera libre d'interdire ou de contrôler les exportations d'articles qui ne sont pas visées dans les résolutions du Conseil de sécurité et le mécanisme. | UN | وتبقى كل حكومة حرة في إصدار أحكام حظر أو ضوابط تتعلق بالصادرات التي تتجاوز الشروط المفروضة في قرارات مجلس اﻷمن واﻵلية. |
On a fait valoir que l'État touché n'était pas libre d'imposer des conditions de façon unilatérale ou arbitraire. | UN | وأُعرب عن رأي مفاده أن الدولة المتـأثرة ليست حرة في أن تفرض شروطا من جانب واحد أو على نحو تعسفي. |
Avant l'incident, j'étais libre d'aller et venir à ma guise. | Open Subtitles | قبل الحادثة, كنت حرة في الذهاب والعودة, كنت راضية |
Quand il s'agit de vos vêtements vous êtes libre d'aller où vous voulez. | Open Subtitles | عندما تأخذي ملابسك أنتي حرة في الذهاب إلي اي مكان |
Chacun, y compris les personnes handicapées, est libre d'aller et venir en tout lieu, seul ou en groupe. | UN | وكل فرد حر في الذهاب إلى أي مكان بصفة فردية أو في إطار شركات، ويشمل ذلك الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Mon prédécesseur faisait déjà remarquer que cette indépendance n'avait jamais été menacée, le Bureau ayant toujours été libre d'examiner sans obstacle n'importe quelle activité de l'Organisation. | UN | وعلى حد قول سلفي، فإن هذه الاستقلالية لم تتعرض قط للانتقاص، فما برح المكتب حرا في القيام بلا عائق بفحص أي نشاط تقوم به المنظمة. |
L'indépendance : tout syndicat doit être indépendant de l'employeur et libre d'exercer son activité sans intervention de l'extérieur; | UN | الاستقلال: يجب أن تكون النقابة مستقلة عن رب العمل وأن تتمتع بحرية تدبير شؤونها دون تدخل خارجي؛ |
Il pourra accéder librement aux archives officielles, aux sites, aux établissements et aux sources d'information qu'il estimera pertinents, utiles et fiables, et sera libre d'interroger toutes les personnes dont il jugera le témoignage nécessaire. | UN | ويتعين أن تكون له حرية الوصول إلى ما يرى أن له أهمية أو نفعا أو موثوقية من المحفوظات والمواقع والمنشآت ومصادر المعلومات الرسمية، وأن تكون له حرية مقابلة أي شخص يرى لزوما لمقابلته. |