Par ailleurs, la loi de 2002 sur la sécurité démographique précise, notamment, que tout le monde est libre de choisir son type de comportement procréateur. | UN | وفضلا عن ذلك، ينص قانون الأمن الديمغرافي لعام 2002، ضمن جملة أمور، على أن للجميع حرية اختيار نمط سلوكهم الإنجابي. |
Toute femme est libre de choisir sa profession, son activité, son lieu de résidence et son domicile. | UN | ولكل امرأة حرية اختيار مهنتها ونشاطها ومكان إقامتها وموطنها. |
La femme doit être libre de choisir son mode de vie. | UN | ويجب أن تكون للنساء حرية اختيار أسلوب حياتهن. |
Dans certains cas, le demandeur était libre de choisir l'une de ces juridictions. | UN | وفي بعض الحالات، كانت لمقدم الطلب الحرية في اختيار أحد هذه الأماكن. |
Une femme qui n'est pas dans les liens d'un mariage est libre de choisir son logement comme le ferait un homme. | UN | المرأة غير المرتبطة بالزواج حرة في اختيار مكان سكناها، شأنها شأن الرجل. |
Chaque citoyen de la République de Hongrie est libre de choisir son lieu d'habitation que ce soit à l'intérieur ou à l'extérieur du pays. | UN | ويتمتع كل مواطن في جمهورية هنغاريا بحرية اختيار مكان سكنه، سواء داخل البلد أو خارجه. |
Chacun doit être libre de choisir des thèmes d’expression et la manière de les exprimer, libre aussi de les entendre et de les assimiler. | UN | إنها حرية اختيار المواضيع وطريقة تقديمها، وحرية اﻵخرين في الاستماع إليها واستيعابها. |
Le fonctionnaire est libre de choisir le lieu où il récupère. | UN | وللموظف حرية اختيار المكان الذي يريد الاستجمام فيه. |
Le prévenu est libre de choisir un médecin de son choix, sinon il lui est désigné par l'officier de police judiciaire. | UN | وللمتهم حرية اختيار الطبيب الذي يفحصه، وإلا عيّن له موظف الشرطة القضائية طبيباً لهذه الغاية. |
Il veille aux intérêts de la femme qui demeure libre de choisir son futur époux avant de demander le consentement de son wali. | UN | ويحافظ ذلك على مصلحة المرأة التي تكون لها حرية اختيار زوج المستقبل قبل طلب موافقة واليها. |
Tout Etat est libre de choisir le type de gouvernement qu'il souhaite, mais le choix d'un régime précis ne devrait en aucun cas engendrer, en soi, le déni de certains droits. | UN | ولكل دولة حرية اختيار نوع الحكم الذي ترغبه، ولكن لا يجب أن يولّد اختيار نظام حكم معين بأي حال، في حد ذاته، انكار حقوق معينة. |
Il est libre de choisir sa profession et son lieu de travail, ainsi que son propre système de qualification professionnelle. > > | UN | وله حرية اختيار مهنته ومكان عمله وكذلك نظامه هو نفسه للتأهيل المهني. " |
Chacun des conjoints est libre de choisir son domaine d'activité, sa profession, son lieu de résidence. | UN | ولكلٍ من الزوجين الحرية في اختيار المهنة ونوع العمل ومكان الإقامة. |
Chacun est entièrement libre de choisir son emploi en fonction de sa formation et de ses capacités; | UN | ولكل فرد كامل الحرية في اختيار نوع العمل، تبعاً لتدريبه وقدراته؛ |
Chaque époux est libre de choisir son emploi, sa profession et sa résidence. | UN | ولكل منهما الحرية في اختيار مهنته ووظيفته ومسكنه. |
Aux termes de la loi actuelle sur la nationalité, une femme épousant un Coréen est libre de choisir sa nationalité et peut être naturalisée coréenne après deux années de mariage. | UN | وبموجب قانون الجنسية الحالي، كل امرأة تتزوج مواطنا حرة في اختيار جنسيتها ويجوز أن تكتسب الجنسية بعد عامين من الزواج. |
Une femme qui n'est pas dans les liens d'un mariage est libre de choisir son logement comme le ferait un homme. | UN | 444- أما المرأة غير المرتبطة بأواصر الزواج، فهي حرة في اختيار بيتها على غرار الرجل. |
Chacun doit être libre de choisir et pratiquer la religion de son choix, à partir du moment où cette pratique ne nuit pas à autrui. | UN | يجب أن يتمتع جميع الأشخاص بحرية اختيار وممارسة دينهم المختار طالما أن هذه الممارسة لا تضر بالآخرين. |
Un réseau local est donc libre de choisir la structure de gouvernance qui lui convient le mieux, sous réserve de l'approbation du Bureau. | UN | وبالتالي، فكل شبكة من الشبكات المحلية تتمتع بحرية اختيار هيكل الإدارة الأكثر ملاءمة لها، رهنا بموافقة مكتب الاتفاق العالمي عليها بشكل عام. |
Dans une affaire antérieure, la Cour suprême de l'Inde avait décidé que l'État était libre de choisir la procédure à emprunter pour obliger un étranger à quitter son territoire : | UN | 65 - وفي قضية سابقة، أقرت المحكمة العليا في الهند مبدأ حرية الاختيار المتاحة للدولة في تحديد إجراء إرغام شخص أجنبي على مغادرة إقليمها: |
Chacun est libre de choisir son domaine de travail conformément aux impératifs sociaux et à ses compétences. | UN | وكل مواطن حر في اختيار مجال عمله طبقاً لاحتياجات المجتمع والمؤهل الشخصي. |
Aujourd'hui, grâce à son courage et á l'appui résolu de la communauté internationale, la population libyenne est libre de choisir son avenir. | UN | اليوم، الشعب الليبي بفضل شجاعته والدعم القوي للمجتمع الدولي قد أصبح حرا في اختيار مستقبله. |
Une femme autonome reconnaît sa dignité intrinsèque, valorise le potentiel dont elle dispose déjà, est libre de choisir et de décider, se donne à elle-même l'espace d'un bien-être global, elle est sa propre maîtresse et elle est heureuse. | UN | فالمرأة التي يتم التمكين لها تدرك كرامتها الأصيلة، وتقدِّر قدراتها الحالية، وتكون حرة في الاختيار واتخاذ القرارات، ولديها المجال لتحقيق الصالح العام المتكامل، وتشعر بالاستقلال الذاتي والسعادة. |