"libre et équitable" - Translation from French to Arabic

    • حرة ونزيهة
        
    • حر ونزيه
        
    • حر وعادل
        
    • الحرة والنزيهة
        
    • الحرة والعادلة
        
    • الحر والنزيه
        
    • الحرة والمنصفة
        
    • بحرية ونزاهة
        
    • بالحرية والنزاهة
        
    • الحر والعادل
        
    • الحرة العادلة
        
    Comme on l'a relevé plus haut, l'existence d'un environnement sûr et stable est une condition préalable au déroulement d'une campagne électorale libre et équitable. UN وكما أشير إليه أعلاه، فإن توفير ظروف آمنة ومستقرة هو شرط مسبق للاضطلاع بحملة انتخابية حرة ونزيهة.
    Dans le cadre de son mandat, la mission de suivi participera à ces initiatives dans le dessein d’assurer un processus électoral libre et équitable. UN وسوف تسهم بعثة المتابعة في إطار ولايتها، في هذه الجهود بهدف كفالة جعل العملية الانتخابية حرة ونزيهة.
    La détermination du caractère libre et équitable des élections impose à tous les participants l'obligation rigoureuse de se conformer au choix du peuple, quel qu'il soit. UN ووصف الانتخاب تحديدا بأنه انتخاب حر ونزيه يفرض واجبا ملزما على جميع المشاركين بالامتثال لخيار الشعب، أيا ما كان.
    En ce qui concerne le Sahara occidental, mon gouvernement prend note des progrès accomplis dans la voie de la tenue d'un référendum libre et équitable. UN وفيما يتعلق بالصحراء الغربية، تلاحظ حكومتي التقدم المحرز صوب عقد استفتاء حر ونزيه.
    Il faut que s'instaure un système commercial multilatéral libre et équitable pour créer les emplois et la richesse qui permettront aux pays en développement de progresser. UN ولا بد من إقامة نظام تجاري متعدد الأطراف حر وعادل من أجل تهيئة فرص العمالة وتحقيق الثروة التي تتيح التقدم للبلدان النامية.
    Nous savons bien maintenant qu'une concurrence libre et équitable et la bonne gouvernance sont essentiels pour un développement économique durable. UN إذ أننا ندرك تماما اﻵن أن المنافسة الحرة والنزيهة والحكم السليم عنصران أساسيان في تحقيق التنمية الاقتصادية المستدامة.
    Des dispositifs doivent être mis en place pour assurer la participation libre et équitable de toutes les communautés et de tous les groupes. UN ويجب وضع تدابير تكفل المشاركة الحرة والعادلة من جانب كل المجتمعات والجماعات.
    De l'avis général, le scrutin s'est déroulé d'une manière libre et équitable. UN وكان مقبولا عموما أن الانتخابات تمت بطريقة حرة ونزيهة.
    Dès que le dénombrement des suffrages sera achevé, j'annoncerai la conclusion à laquelle sera parvenue l'Organisation des Nations Unies sur le fait de savoir si le dénombrement lui-même s'est déroulé de façon libre et équitable. UN وفور الانتهاء من عد اﻷصوات، سأعلن قرار اﻷمم المتحدة المتعلق بما اذا كان العد نفسه أجري - أو لم يجر - بطريقة حرة ونزيهة.
    Le calme relatif dans lequel a eu lieu le scrutin dans l'ensemble des 14 gouvernorats et la coordination professionnelle des opérations électorales sont la preuve que l'Iraq est capable d'appliquer les principes de la démocratie de manière libre et équitable. UN ولعل في الهدوء النسبي الذي كان سائدا خلال الانتخابات في المحافظات الـ 14 جميعها وفي ما تحقق من تنسيق مهني للعمليات الانتخابية دلالة على توافر القدرة لدى العراق لدخول عملية ديمقراطية حرة ونزيهة.
    Des élections anticipées avaient été annoncées pour le 12 décembre. Le Représentant spécial a exprimé l'espoir que ce scrutin serait libre et équitable. UN وأفاد الممثل الخاص بأنه قد أعلن عن إجراء انتخابات مبكرة في 12 كانون الأول/ديسمبر، معربا عن أمله في أن تكون حرة ونزيهة.
    Bien que nous nous soyons efforcés d'améliorer les conditions, nous ne pensons pas non plus que les conditions nécessaires pour un deuxième tour libre et équitable soient réunies. UN ومع أننا ظللنا نعمل على تحسين الظروف، فإننا أيضا نؤمن بأنه لا تتوفر الظروف لإجراء جولة ثانية " حرة ونزيهة " للانتخابات.
    La stabilité et la viabilité des institutions démocratiques de la Mongolie et la solidité de la culture de participation populaire ont résisté à l'épreuve du temps au cours des trois élections parlementaires et des trois élections présidentielles qui ont eu lieu depuis 1990, chaque fois de manière libre et équitable. UN ولقد صمد استقرار ودوام مؤسسات منغوليا الديمقراطية وصلابة ثقافة المشاركة الشعبية لاختبار الزمن من خلال ثلاثة انتخابات برلمانية وثلاثة انتخابات رئاسية منذ عام ١٩٩٠، وكلها جرت على نحو حر ونزيه.
    Il est plus urgent que jamais que l'Organisation des Nations Unies intervienne pour faire en sorte que le peuple du Sahara occidental puisse exercer son droit à l'autodétermination dans le cadre d'un référendum libre et équitable sous supervision internationale. UN وأنه أصبح من المهم أكثر من أي وقت مضى أن تتدخل الأمم المتحدة لكي تضمن أن يتمكن شعب الصحراء الغربية من ممارسة حقه في تقرير المصير من خلال استفتاء حر ونزيه تحت إشراف دولي.
    Le peuple sahraoui ne peut attendre plus longtemps; il doit être autorisé à exercer son droit à l'autodétermination via un referendum libre et équitable. UN وأضاف أن الشعب الصحراوي لا يمكنه الانتظار أكثر من ذلك؛ ويجب السماح له بممارسة حقه في تقرير المصير عن طريق استفتاء حر ونزيه.
    Il doit en effet favoriser un système concurrentiel libre et équitable au sein de l’économie de marché et opérer les déréglementations nécessaires pour limiter les risques auxquels s’exposent les PME. UN وأضاف أن على الدولة توفير نظام حر وعادل للمنافسة داخل اقتصادات السوق، وإنفاذ إلغاء القيود اﻹدارية اللازم للحد من المخاطر التي تتعرض لها المشاريع الصغيرة والمتوسطة.
    Notant qu'ailleurs dans le monde musulman, le désespoir a provoqué une radicalisation islamique, elle exhorte l'Organisation des Nations Unies à organiser, sans plus tarder, un plébiscite d'autodétermination libre et équitable pour le peuple sahraoui. UN وإذ أشارت إلى أن اليأس في العالم الإسلامي أدى إلى التطرف الإسلامي، حثت الأمم المتحدة على تنظيم استفتاء حر وعادل حول تقرير مصير الشعب الصحراوي بدون مزيد من التأخير.
    Il constate avec satisfaction que l'appel à la concurrence se développe et intervient maintenant dans 72 % des achats, car la concurrence libre et équitable est ce qui caractérise un système transparent et efficace qui permettra à l'Organisation et en définitive aux États Membres de faire des économies. UN وأبدى سروره لزيادة عمليات العطاءات التنافسية التي تمثل اﻵن ٧٢ في المائة من جميع عمليات الشراء إذ أن المنافسة الحرة والنزيهة هي العلامة المميزة لنظام شفاف وفعال التكلفة يسفر عن تحقيق وفورات للمنظمة، وللدول اﻷعضاء في نهاية المطاف.
    Cependant, la seule vraie solution à long terme aux problèmes de la sécurité alimentaire et du développement agricole réside dans un commerce libre et équitable. UN وكيفما كان الحال، فإن الحل الحقيقي الوحيد على المدى الطويل لمشاكل الأمن الغذائي والتنمية الزراعية يكمن في التجارة الحرة والعادلة.
    Les deux commissions ont conclu que ces questions n'avaient pas entaché le caractère libre et équitable des élections. UN وخلصت اللجنتان الى أن تلك اﻷمور لم تنل من الطابع الحر والنزيه للانتخابات.
    - l'élimination des obstacles au commerce libre et équitable du gaz naturel en Australie; UN ● إزالة العوائق التي تعترض سبيل التجارة الحرة والمنصفة في الغاز الطبيعي في استراليا
    Lorsque le dénombrement des suffrages, actuellement en cours, sera terminé, une décision sera prise, comme prévu par les Accords de Paris, au sujet du caractère libre et équitable de l'ensemble du processus électoral. UN وبعد إكمال عد اﻷصوات، الذي يجري اﻵن، سيبت، كما تنص على ذلك اتفاقات باريس، فيما إذا كانت عملية الانتخابات بأسرها قد جرت بحرية ونزاهة.
    88. L'expert indépendant exhorte la communauté internationale à tout faire pour que le processus conduisant aux élections de 2010 et les élections ellesmêmes se déroulent de manière libre et équitable. UN 88- يحث الخبير المستقل المجتمع الدولي على استخدام كل ما أوتي من وسائل لضمان أن تتسم العملية المفضية إلى انتخابات عام 2010 والانتخابات ذاتها بالحرية والنزاهة.
    Les contrats de travail doivent être conformes à la législation, qui garantit un travail libre et équitable avec un salaire égal pour un travail de valeur égale. UN ويجب أن تتوافق عقود الاستخدام التي تبرم لدى الالتحاق بالعمل مع تشريعات العمل التي تقتضي العمل الحر والعادل بأجر متساو عن العمل المتساوي القيمة.
    Toutefois, il ne s'est pas constamment attaché à promouvoir les valeurs normatives inhérentes à un processus libre et équitable, ce qui a limité son efficacité. UN بيد أن المنظمة كانت أقل اتساقاً مع تعزيز القيم المعيارية للعملية الحرة العادلة بشكل مسبق، الأمر الذي حد من الفعالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more