Il est également essentiel que l'accès libre et sans entrave à la technologie soit garanti, sans exception, à tous les Etats parties au Traité qui ont conclu les accords de garanties pertinents avec l'AIEA. | UN | ومن الجوهري ايضا ضمان اتاحة امكانية الوصول الى التكنولوجيا بحرية ودون عائق، بلا استثناء، لجميع الدول اﻷطراف في المعاهدة التي أبرمت مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية اتفاقات ضمانات في هذا الشأن. |
Le Comité international de la Croix-Rouge dispose d'un accès libre et sans restrictions aux prisons dans tout le pays. | UN | وتحظى لجنة الصليب الأحمر الدولية بحق الوصول بحرية ودون عوائق إلى السجون في أنحاء البلد كافة. |
Le retour libre et sans entrave des personnes déplacées est l'une des huit normes annoncées par le Représentant spécial. | UN | وتمثل عودة المشردين بحرية ودون معوِّقات أحد المعايير الثمانية التي أعلن عنها الممثل الخاص للأمين العام. |
Réaffirme l'obligation pour toutes les parties d'appliquer pleinement les règles et principes du droit international humanitaire, en particulier ceux qui concernent la protection du personnel humanitaire, et prie en outre toutes les parties concernées de ménager au personnel humanitaire un accès immédiat, libre et sans entrave à toutes les personnes qui ont besoin d'assistance, conformément au droit international applicable; | UN | يؤكد من جديد على التزام جميع الأطراف بتنفيذ قواعد ومبادئ القانون الإنساني الدولي تنفيذا تاما، لا سيما المتعلقة منها بحماية العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية، ويطلب كذلك إلى جميع الأطراف المعنية تيسير وصول العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية فورا وبكل حرية ودونما عائق إلى جميع المحتاجين إلى المساعدة، وفقا للقانون الدولي الساري. |
L'organisation encourageait l'échange libre et sans restriction des données et informations scientifiques dans ces domaines entre tous ses membres. | UN | وروجت المنظمة للتبادل الحر وغير المقيد للبيانات والمعلومات العلمية عن الطقس والمناخ والمياه بين جميع أعضائها. |
La base législative nécessaire au fonctionnement libre et sans entrave des ONG a également été créée. | UN | وتم أيضاً تحديد الأساس التشريعي اللازم لكي تعمل المنظمات غير الحكومية بحرية وبدون عائق. |
Il est également essentiel que l'accès libre et sans entrave à la technologie soit garanti, sans exception, à tous les États parties au Traité qui ont conclu les accords de garanties pertinents avec l'AIEA. | UN | ومن الجوهري أيضا ضمان إتاحة امكانية الوصول الى التكنولوجيا بحرية ودون عائق، بلا استثناء، لجميع الدول اﻷطراف في المعاهدة التي أبرمت مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية اتفاقات ضمانات في هذا الشأن. |
Même si de nombreux pays en développement appartiennent déjà à un groupement ou à un autre, cela ne leur offre pas les mêmes avantages que l'accès libre et sans discrimination à tous les marchés mondiaux. | UN | فحتى اذا كانت بلدان نامية عديدة تنتمي بالفعل لتجمع أو ﻵخر، فإن هذا لا يتيح لها نفس الدرجة من الكفاءة التي يتيحها الوصول بحرية ودون تمييز الى جميع اﻷسواق العالمية. |
Elle devrait assurer que les produits des pays les moins avancés jouissent d'un accès libre et sans restrictions aux marchés mondiaux. | UN | وينبغي أن يضمن المؤتمر منح منتجات أقل البلدان نموا الوصول إلى اﻷسواق العالمية بحرية ودون قيود. |
Il a également condamné les attaques menées contre des agents humanitaires et demandé à toutes les parties de mettre immédiatement fin aux hostilités et d'autoriser l'accès libre et sans entrave de l'aide humanitaire. | UN | كما ندد بالهجمات ضد العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية، ودعا جميع الأطراف إلى وقف العمليات العدائية على الفور والسماح بمرور المساعدات الإنسانية بحرية ودون أي عقبات. |
Ils ont lancé un appel aux parties somaliennes pour qu'elles veillent au respect du droit international humanitaire et garantissent un accès libre et sans restriction à l'aide humanitaire. Ils leur ont demandé instamment de garantir la sécurité et la sûreté du personnel des organismes d'aide. | UN | ويناشد المجلس الأطراف الصومالية كفالة احترام القانون الإنساني الدولي وتيسير الوصول بحرية ودون عوائق إلى المساعدة الإنسانية، وحثوا الأطراف على كفالة سلامة وأمن العاملين في مجال تقديم المعونة. |
Aux termes de cet accord, les parties se sont engagées à donner aux agents des organismes humanitaires un accès libre et sans entraves aux populations dans le besoin et à garantir la sécurité et la sûreté de tout le personnel humanitaire au Libéria. | UN | وبموجب هذا الاتفاق، تعهدت الأطراف بتأمين إمكانية تحرك الجهات المقدمة للمعونة الإنسانية بحرية ودون إعاقة، وضمان أمن وسلامة جميع العاملين في المجال الإنساني في ليبريا. |
Le Conseil de sécurité réaffirme l'importance qu'il attache à la navigation libre et sans entrave sur le Danube, qui est essentielle pour le commerce légitime dans la région. | UN | " ومجلس اﻷمن يعيد تأكيد اﻷهمية التي يعلقها على الملاحة بحرية ودون عائق في نهر الدانوب الذي له أهميته الجوهرية للتجارة المشروعة في المنطقة. |
4. Le Sous-Comité s'est déclaré très satisfait que les parties au conflit soient convenues de faciliter l'acheminement libre et sans entrave de l'aide humanitaire à toutes les zones touchées par la famine dans le sud du Soudan. | UN | ٤ - وأعربت اللجنة الفرعية عن التقدير البالغ لاتفاق طرفي النزاع على تسهيل تدفق المساعدة اﻹنسانية بحرية ودون عوائق إلى كافة المناطق المنكوبة بالمجاعة في جنوب السودان. |
Réaffirme l'obligation pour toutes les parties d'appliquer pleinement les règles et principes du droit international humanitaire, en particulier ceux qui concernent la protection du personnel humanitaire, et prie en outre toutes les parties concernées de ménager au personnel humanitaire un accès immédiat, libre et sans entrave à toutes les personnes qui ont besoin d'assistance, conformément au droit international applicable. | UN | يؤكد من جديد على التزام جميع الأطراف بتنفيذ قواعد ومبادئ القانون الإنساني الدولي تنفيذا تاما، لا سيما المتعلقة منها بحماية العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية، ويطلب كذلك إلى جميع الأطراف المعنية تيسير وصول العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية فورا وبكل حرية ودونما عائق إلى جميع المحتاجين إلى المساعدة، وفقا للقانون الدولي الساري. |
22. Réaffirme l'obligation pour toutes les parties d'appliquer pleinement les règles et principes du droit international humanitaire, en particulier ceux relatifs à la protection du personnel humanitaire, et demande également à toutes les parties concernées de ménager au personnel humanitaire un accès immédiat, libre et sans entrave, à toutes les personnes qui ont besoin d'assistance, conformément au droit international applicable; | UN | 22 - يؤكد من جديد أن من واجب جميع الأطراف أن تنفذ قواعد ومبادئ القانون الإنساني الدولي تنفيذا تاما، لا سيما المتعلقة منها بحماية العاملين في مجال المساعدة الإنسانية، ويطلب كذلك إلى جميع الأطراف المعنية تيسير وصول أولئك العاملين فورا وبكل حرية ودونما عائق إلى جميع الأشخاص المحتاجين إلى مساعدة، وفقا للقانون الدولي الساري؛ |
L'expérience acquise en plus de 30 ans montre l'utilité que revêt un échange d'informations libre et sans entrave par des moyens de communication dédiés reliés aux divers organismes techniques nationaux. | UN | وتدل الخبرة المكتسبة على مدى ثلاثين عاما على فائدة تبادل المعلومات الحر وغير المقيد من خلال وسائل اتصال عالمية متخصصة مرتبطة بفرادى الوكالات التقنية الوطنية. |
À cet égard, les autorités abkhazes doivent garantir un accès libre et sans entrave du personnel du bureau des droits de l'homme des Nations Unies à Soukhoumi aux lieux de détention, conformément au mandat du bureau. | UN | ويجب أن تكفل السلطات الأبخازية قدرة مكتب حقوق الإنسان التابع للأمم المتحدة في سوخومي على الوصول بحرية وبدون قيود إلى أماكن الاحتجاز، وفقا لما تنص عليه ولاية المكتب. |
Français Page 3. Demande en outre aux autorités de la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro) d'assurer la sécurité des observateurs et de leur accorder l'accès libre et sans entrave dont ils ont besoin pour s'acquitter intégralement de leur tâche; | UN | ٣ - يطلب كذلك من السلطات في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( كفالة سلامة المراقبين وأمنهم، والسماح لهم بما يلزم ﻹنجاز مهمتهم بالكامل من حيث حرية التنقل دون عائق؛ |
Les parties libériennes ont signé un accord ayant pour objet de donner aux agents des organismes humanitaires un accès libre et sans entrave aux populations en ce qui concerne la distribution d'une aide humanitaire et d'une assistance au Libéria | UN | توقيع الأطراف الليبرية على اتفاق بشأن تيسير وصول الوكالات الإنسانية على نحو حر وغير مقيد لأغراض توزيع المعونة والمساعدة الإنسانية في ليبريا |
12. Exige également des autorités syriennes qu'elles accordent au Secrétaire général un accès libre et sans entrave à l'occasion de son enquête sur toutes les allégations d'emploi d'armes chimiques et demande à toutes les parties de coopérer à l'enquête ; | UN | 12 - تطالب أيضا السلطات السورية بإفساح المجال بصورة تامة ودون قيود لإتمام تحقيق الأمين العام في جميع حالات الاستخدام المزعوم للأسلحة الكيميائية، وتهيب بجميع الأطراف أن تتعاون لإنجاز التحقيق؛ |
Les États et les organisations internationales devraient charger des experts de répertorier les ensembles de données essentielles nécessaires à la prestation des services de météorologie spatiale et aux recherches en la matière, et adopter des politiques de mise en commun libre et sans restriction des données météorologiques spatiales essentielles issues de leurs moyens terrestres et spatiaux. | UN | ينبغي للدول والمنظمات الدولية أن تُشرِك خبراء في العمل على تحديد مجموعات البيانات الحرِجة اللازمة لخدمات وأبحاث طقس الفضاء، وأن تعتمد سياسات عامة بشأن التشارك المجاني وغير المقيَّد في بيانات طقس الفضاء الحرِجة المستمدّة من مواردها الفضائية والأرضية. |
Souhaitant faciliter, conformément à ces résolutions, la navigation libre et sans entrave sur le Danube, | UN | وإذ يرغب في تعزيز الملاحة الحرة بلا عوائق في نهر الدانوب وفقا لتلك القرارات، |
Ce type de mesures économiques unilatérales fait obstacle non seulement au commerce transfrontières libre et sans entraves mais aussi au développement social, notamment en ce qui concerne les possibilités d'emploi et les conditions de vie de la population. | UN | وأثر هذه التدابير الاقتصادية الانفرادية قد لا يقف عند حد تقييد حرية المشاريع التجارية العابرة للحدود وتحررها من القيود، بل قد يعرقل أيضا التنمية الاجتماعية مثل فرص العمل المتاحة لعامة السكان وظروفهم المعيشية. |
L'expression libre et sans restriction est la pierre angulaire de la gouvernance démocratique. | UN | 81 - وأضاف أن التعبير الحر الذي لا يعترضه أي شيء يشكل حجر الزاوية في الإدارة الديمقراطية. |
Il est nécessaire que les pays de transit offrent un accès libre et sans limite à la mer et que les pays développés apportent leur appui en facilitant l'accès à leurs marchés. | UN | ومن الضروري أن تمنح بلدان المرور العابر حق الوصول الحر غير المحدود إلى البحار وأن تقدم البلدان المتقدمة النمو الدعم بتسهيل الوصول إلى أسواقها. |