"librement des" - Translation from French to Arabic

    • بحرية تدفق
        
    • بحرية في
        
    • بحرية عن
        
    • بحرية على
        
    • بحرية من
        
    • قيود الاحتجاز تمنعهم من اتخاذ
        
    • دون قيد
        
    • حرة بشأن
        
    • بصورة حرة
        
    3. Engage tous les États à autoriser, conformément aux instruments internationaux, les étrangers résidant sur leur territoire à envoyer librement des fonds aux membres de leur famille restés dans le pays d’origine; UN ٣ - تهيب بجميع الدول أن تسمح، وفقا للتشريعات الدولية، بحرية تدفق التحويلات المالية من الرعايا اﻷجانب المقيمين في أراضيها إلى ذويهم في البلد اﻷصلي؛
    3. Engage tous les États à autoriser, conformément aux instruments internationaux, les étrangers résidant sur leur territoire à envoyer librement des fonds aux membres de leur famille restés dans le pays d’origine; UN ٣ - تطلب إلى جميع الدول السماح، وفقا للتشريعات الدولية، بحرية تدفق التحويلات المالية من الرعاية اﻷجانب المقيمين في أراضيها إلى ذويهم في البلد اﻷصلي؛
    Il engage tous les États à autoriser les étrangers résidant sur leur territoire à envoyer librement des fonds et à s'abstenir de promulguer des lois conçues à des fins coercitives qui établissent un traitement discriminatoire à l'égard des migrants en situation régulière, en faisant obstacle au regroupement familial. UN ويطلب المشروع من جميع الدول أن تسمح بحرية تدفق التحويلات المالية وأن تمتنع عن سن تشريعات يقصد بها أن تكون تدبيرا قسريا لممارسة التمييز ضد المهاجرين الشرعيين عن طريق الإضرار بجمع شمل الأسر.
    Celle-ci constitue une tentative de limiter, à l'Assemblée générale et dans le cas présent à la Première Commission, le droit d'exprimer librement des opinions réelles. UN إنه بمثابة محاولة لتقييد الحق في التعبير بحرية في الجمعية العامة، وفي هذه الحالة في اللجنة اﻷولى، عن اﻵراء السائدة.
    Depuis 1995 toutefois, aucun journal n'a été suspendu pour un motif de ce type, et les journalistes réalisent librement des reportages sur les massacres et autres actes terroristes. UN ولم يتم مع ذلك تعليق صدور أية صحيفة لسبب كهذا منذ عام ٥٩٩١، ويجري الصحفيون التحقيقات بحرية عن المذابح وغيرها من اﻷفعال الارهابية.
    Une gouvernance efficace renforce les valeurs de la démocratie en permettant aux électeurs de faire des choix en connaissance de cause et de prendre librement des décisions, sur la base d'informations et sans crainte de représailles. UN فالحوكمة الفعالة تدعم قيمة الديمقراطية وقيمة تمكين الناخبين المستنيرين من صنع اختياراتهم وقراراتهم بحرية على أساس معلومات ودون الخوف من الانتقام.
    Les fonctionnaires ne pouvaient toujours pas importer librement des marchandises de la France vers la Suisse en raison de restrictions à l'importation. UN ولا يزال الموظفون غير قادرين على استيراد السلع بحرية من فرنسا إلى سويسرا بسبب القيود على الاستيراد.
    Il est possible que les trois enfants éprouvent des difficultés à l'avenir s'ils continuent de vivre en détention, car ils ne peuvent pas se faire librement des amis lorsqu'ils ne sont pas à l'école et ne peuvent entretenir des liens avec l'ensemble de leur famille ni s'adonner à des activités extrascolaires. UN ويحتمل أن يواجه الأطفال الثلاثة صعوبات في المستقبل إن هم استمروا في العيش في الاحتجاز، لأن قيود الاحتجاز تمنعهم من اتخاذ أصدقاء عندما لا يكونون في المدرسة ومن الحفاظ على الصلة بالأسرة الكبيرة ومن المشاركة في الأنشطة غير الدراسية في المدرسة.
    4. Prie instamment le Gouvernement de la République populaire démocratique de Corée de coopérer sans réserve avec le Rapporteur spécial, de l'autoriser à effectuer librement des visites dans le pays et de lui apporter toutes les informations dont il a besoin pour accomplir son mandat; UN 4- يحث حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على التعاون التام مع المقرر الخاص وعلى السماح له بدخول البلد دون قيد وتزويده بجميع المعلومات اللازمة لتمكينه من الوفاء بولايته؛
    3. Engage tous les États à permettre, conformément aux instruments internationaux, aux étrangers résidant sur leur territoire d'envoyer librement des fonds aux membres de leur famille restés dans le pays d'origine; UN ٣ - تدعو جميع الدول الى السماح، وفقا للتشريعات الدولية، بحرية تدفق التحويلات المالية للرعايا اﻷجانب المقيمين في أراضيها الى ذويهم في بلدانهم اﻷصلية؛
    3. Engage tous les États à autoriser, conformément aux instruments internationaux, les étrangers résidant sur leur territoire à envoyer librement des fonds aux membres de leur famille restés dans le pays d'origine; UN ٣ - تهيب بجميع الدول أن تسمح، وفقا للتشريعات الدولية، بحرية تدفق التحويلات المالية من الرعاية اﻷجانب المقيمين في أراضيها إلى ذويهم في البلد اﻷصلي؛
    3. Engage tous les États à autoriser, conformément aux instruments internationaux, les étrangers résidant sur leur territoire à envoyer librement des fonds aux membres de leur famille restés dans le pays d'origine; UN ٣ - تطلب إلى جميع الدول السماح، وفقا للتشريعات الدولية، بحرية تدفق التحويلات المالية من الرعاية اﻷجانب المقيمين في أراضيها إلى ذويهم في بلدانهم اﻷصلية؛
    3. Engage tous les États à permettre, conformément aux instruments nationaux, aux étrangers résidant sur leur territoire d'envoyer librement des fonds aux membres de leur famille restés dans le pays d'origine; UN ٣ - تطلب إلى جميع الدول السماح، وفقا للتشريعات الوطنية، بحرية تدفق التحويلات المالية من الرعايا اﻷجانب المقيمين في أراضيها إلى ذويهم في بلدانهم اﻷصلية؛
    3. Engage tous les Etats à permettre, conformément à la législation internationale, aux étrangers résidant sur leur territoire d'envoyer librement des fonds aux membres de leur famille restés dans le pays d'origine; UN ٣- تدعو جميع الدول إلى السماح، وفقا للتشريعات الدولية، بحرية تدفق التحويلات المالية من جانب الرعايا اﻷجانب المقيمين في أقاليمها إلى ذويهم في بلدانهم اﻷصلية؛
    3. Engage tous les États à autoriser, conformément aux instruments internationaux, les étrangers résidant sur leur territoire à envoyer librement des fonds aux membres de leur famille restés dans le pays d'origine; UN ٣ - تطلب من جميع الدول السماح، وفقا للتشريعات الدولية، بحرية تدفق التحويلات المالية من الرعايا اﻷجانب المقيمين في أراضيها إلى ذويهم في بلدانهم اﻷصلية؛
    3. Engage tous les États à autoriser, conformément aux instruments internationaux, les étrangers résidant sur leur territoire à envoyer librement des fonds aux membres de leur famille restés dans le pays d'origine; UN ٣ - تطلب إلى جميع الدول السماح، وفقا للتشريعات الدولية، بحرية تدفق التحويلات المالية من الرعايا اﻷجانب المقيمين في أراضيها إلى ذويهم في بلدانهم اﻷصلية؛
    3. Engage tous les États à autoriser, conformément aux instruments internationaux, les étrangers résidant sur leur territoire à envoyer librement des fonds aux membres de leur famille restés dans le pays d'origine; UN ٣ - تطلب إلى جميع الدول السماح، وفقا للتشريعات الدولية، بحرية تدفق التحويلات المالية من الرعاية اﻷجانب المقيمين في أراضيها إلى ذويهم في البلد اﻷصلي؛
    Le régime juridique actuel adopte le régime matrimonial de séparation de biens qui permet à chaque partie de disposer librement des biens qui lui appartiennent en son nom propre. UN يُقر النظام القانوني الحالي بنظام الملكية المنفصلة فيما يتعلق بالزوجين المقترنين، وهو نظام يسمح لكل طرف أن يتصرف بحرية في الممتلكات المسجلة باسمه.
    31. Tout citoyen a, conformément à la loi, le droit de mener librement des activités commerciales au sein de l'Union, aux fins du développement économique national. UN 31- يحق لكل مواطن، وفقا للقانون، إدارة أعمال تجارية بحرية في الاتحاد بهدف تحقيق التنمية الاقتصادية الوطنية.
    Les médias sont représentés par une douzaine de quotidiens, hebdomadaires et mensuels privés qui diffusent des idées politiques et expriment librement des opinions partiales ou partisanes. UN وينعكس هذا إلى حد كبير في الممارسة، وتتمثل وسائل اﻹعلام في الكثير من الصحف اليومية اﻷسبوعية والشهرية المملوكة ملكية خاصة، والتي تعكس وجهات النظر السياسية، وتعبر بحرية عن آرائها المتحيزة أو الحزبية.
    Ce droit inclut le droit qu'a chacun de recevoir librement des conseils pour sa vie affective et sexuelle en fonction de ses convictions et de son éducation. UN وهذا الحق يتضمن الحق في الحصول بحرية على التوجيهات المتعلقة بالحياة العاطفية والجنسية للمرء، وفقاً لمعتقدات كل فرد وتنشئته.
    Il englobe également l'aménagement des espaces dans ces établissements, de telle sorte que l'élève handicapé puisse accéder à l'école, s'y déplacer et disposer librement des différents services. UN كما يشمل تجهيز أماكن داخل المؤسسات لكي يتسنى للتلميذ المعوق الدخول إلى المدرسة، والتنقل والاستفادة بحرية من مختلف الخدمات فيها.
    Il est possible que les trois enfants éprouvent des difficultés à l'avenir s'ils continuent de vivre en détention, car ils ne peuvent pas se faire librement des amis lorsqu'ils ne sont pas à l'école et ne peuvent entretenir des liens avec l'ensemble de leur famille ni s'adonner à des activités extrascolaires. UN ويحتمل أن يواجه الأطفال الثلاثة صعوبات في المستقبل إن هم استمروا في العيش في الاحتجاز، لأن قيود الاحتجاز تمنعهم من اتخاذ أصدقاء عندما لا يكونون في المدرسة ومن الحفاظ على الصلة بالأسرة الكبيرة من المشاركة في الأنشطة غير الدراسية في المدرسة.
    4. Prie instamment le Gouvernement de la République populaire démocratique de Corée de coopérer sans réserve avec le Rapporteur spécial, de l'autoriser à effectuer librement des visites dans le pays et de lui apporter toutes les informations dont il a besoin pour accomplir son mandat; UN 4- يحث حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على التعاون التام مع المقرر الخاص وعلى السماح له بدخول البلد دون قيد وتزويده بجميع المعلومات اللازمة لتمكينه من الوفاء بولايته؛
    Cette réunion s'est avérée fructueuse car elle a permis de débattre librement des moyens de renforcer la coopération entre la CESAP et les organisations sous-régionales, en exploitant leurs compétences respectives et en défendant leurs intérêts mutuels. UN وكان الاجتماع مفيدا ومثمرا حيث عزز إجراء مناقشة حرة بشأن سبل ووسائل توطيد التعاون الموضوعي فيما بين اللجنة والمنظمات دون اﻹقليمية على أساس الاهتمامات والخبرات الفنية النسبية لكل منها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more