"librement en" - Translation from French to Arabic

    • بحرية في
        
    • بحرية إلى
        
    • بحرية داخل
        
    • بدون عوائق إلى
        
    Les conducteurs de la Republika Srpska ne peuvent pas obtenir de carte verte, ce qui restreint sérieusement leur possibilité de circuler librement en Europe. UN ولا يحصل السائقون في جمهورية صربسكا على البطاقة الخضراء، مما يعيق بشدة قدرتهم على السفر بحرية في أوروبا.
    Ces mêmes instances ont par ailleurs été invitées à instaurer des règles autorisant les agents de santé à circuler librement en cas de fermeture ou de couvre-feu dans les territoires. UN وعلاوة على ذلك، طالبت بوضع قواعد تجيز للعاملين الصحيين التنقل بحرية في كل مرة تغلق فيها اﻷراضي أو يفرض فيها حظر التجول.
    Une victime peut s'exprimer librement en qualité de témoin lors d'un procès. UN ويمكن للضحية إذا كان شاهداً أن يتكلم بحرية في أيِّ محاكمة.
    Les cartes VIP permettent à leurs détenteurs d'entrer librement en Israël depuis la Cisjordanie et la bande de Gaza, ainsi que de se rendre en Jordanie sans aucune restriction. UN وبطاقة الشخصية الهامة جدا تمكن حاملها من الدخول بحرية إلى إسرائيل من الضفة الغربية وقطاع غزة، وفي العبور إلى اﻷردن ذهابا وإيابا بدون قيود.
    La fermeture de Rafah a entraîné de graves problèmes. Les personnes malades ou blessées ne pouvaient pas aller librement en Égypte pour s'y faire soigner; celles qui voulaient quitter Gaza devaient attendre patiemment, parfois pendant des semaines, la réouverture du poste frontière, tandis que les habitants de Gaza qui voulaient rentrer chez eux attendaient de même en Égypte. UN وأدى إغلاق معبر رفح إلى مصاعب كبيرة.فلم يتمكن المرضى والجرحى من السفر بحرية إلى مصر؛ ومن كانوا يرغبون في مغادرة غزة اضطروا للتحلي بالصبر والانتظار أحياناً لمدة أسابيع، ريثما يتم فتح معبر رفح؛ وفي أحيان كثيرة، تعين على أبناء غزة العائدين الانتظار لأسابيع في مصر ريثما يُفتح معبر رفح.
    Les citoyens turcs d'origine assyrienne qui résident dans des pays étrangers peuvent circuler librement en Turquie sans restriction. UN ويمكن للمواطنين الأتراك المنحدرين من أصل آشوري والمقيمين في بلدان أجنبية أن يتنقلوا بحرية داخل تركيا دون أي قيد.
    Le Rapporteur spécial prend note de la résolution S-21/1 du Conseil des droits de l'homme, adoptée le 23 juillet 2014, et compte pouvoir se rendre librement en Israël et dans le Territoire palestinien occupé et bénéficier de la pleine coopération des autorités des deux États dans le cadre de la réalisation de son mandat. UN 25 - ويحيط المقرر الخاص علما بقرار مجلس حقوق الإنسان دإ-21/1 المؤرخ 23 تموز/يوليه 2014، وهو يتطلع إلى الوصول بدون عوائق إلى إسرائيل والأراضي الفلسطينية المحتلة وإلى تعاون السلطات المعنية معه في سياق أدائه لولايته.
    Selon cet article, tout citoyen a le droit de circuler librement en Érythrée et de résider ou de s'installer partout sur le territoire. UN وتنص هذه المادة على أن لكل مواطن الحق في أن يتنقل بحرية في أنحاء إريتريا أو أن يقيم أو يستوطن في أي جزء منها.
    Les articles devraient être publiés librement en conformité avec les règles des journaux respectifs. UN يجب أن تنشر المقالات بحرية في نطاق ما يسمح به نظام المجلات المعنية.
    Elle demeure toutefois préoccupée par l'impunité avec laquelle les groupes paramilitaires semblent agir contre la population civile dans le pays et pense que si la presse était véritablement libre et si les groupes de défense des droits de l'homme pouvaient agir librement en Algérie, certains de ces problèmes pourraient être atténués. UN بيد أنها ما زالت تشعر بالقلق إزاء الحصانة التي يبدو أن الجماعات شبه العسكرية تتمتع بها في العمل ضد المدنيين في البلاد، وترى أن تمتع الصحافة بحرية حقيقية، وقدرة جماعات حقوق الإنسان على العمل بحرية في الجزائر، قد تخففان من وطأة بعض هذه المشاكل.
    Tandis que les Forces de l'alliance soudanaise sont autorisées à opérer librement en Érythrée occidentale, les militaires érythréens maintiennent une présence importante dans la zone. UN وفي الوقت الذي يُسمح فيه لقوات التحالف السودانية بممارسة نشاطها بحرية في غرب إريتريا، يحتفظ الجيش اﻹريتري بقوات كبيرة في المنطقة.
    Les réfugiés ont le droit de circuler librement en Angola, mais ils sont nombreux à souhaiter s'installer dans les zones diamantifères, en particulier dans les provinces de Lunda Norte, Lunda Sul et Malange, ce qui pose problème. UN ولدى اللاجئين حق التنقل بحرية في أنغولا، لكن كثيراً منهم يرغبون في الاستقرار في المناطق الغنية بالماس، لا سيما في مقاطعات لوندا الشمالية ولوندا سول ومالانغي، مما يثير بعض المشاكل.
    Au moment de la rédaction du présent rapport, le Groupe avait reçu des informations crédibles selon lesquelles les dirigeants du M23 se déplaçaient librement en Ouganda et que le Mouvement continuait de recruter au Rwanda. UN وفي وقت كتابة هذا التقرير، كان الفريق قد تلقى معلومات موثوقة بأن قادة حركة 23 مارس الخاضعين للجزاءات يتحركون بحرية في أوغندا وبأن الحركة لا زالت تقوم بالتجنيد في رواندا.
    Quant au nombre requis de membres, il ne nuit pas au droit des citoyens de s'associer librement en partis ou en autres organisations sociales ou politiques tant que le pluralisme politique est assuré. UN أما فيما يخص العدد المطلوب من الأعضاء فإن التجمع بحرية في إطار أحزاب أو غيرها من المنظمات الاجتماعية أو السياسية لا ينتقص من حقوق المواطنين بما أن التعددية السياسية مكفولة.
    Ces attaques n'auraient pu être perpétrées sans l'alliance conclue entre les Taliban et Oussama ben Laden, alliance qui lui permet d'opérer librement en Afghanistan, de promouvoir, de planifier et de mener à bien des attentats terroristes. UN وما كان لهذا الهجوم أن يتم دون تحالف بين الطالبان وأسامة بن لادن مما أتاح لبن لادن أن يعمل بحرية في أفغانستان ويشجع النشاط الإرهابي ويخطط له وينفذه.
    Depuis, les véhicules immatriculés au Kosovo peuvent désormais circuler librement en ex-République yougoslave de Macédoine munis d'une assurance multirisque unique. UN وتبعا لذلك تستطيع المركبات التي تحمل لوحات ترخيص من كوسوفو أن تتنقل بحرية في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة بموجب وثيقة تأمين شاملة وحيدة.
    Avec la carte de personnage de marque, M. Abou Zayad pouvait se rendre librement en Israël, tandis que les facilités accordées à MM. Husseini et Ashrawi autorisaient ces derniers à entrer en Israël par les points de passage situés en Cisjordanie et à Gaza. UN وكانت بطاقة " كبار الشخصيات " التي يحملها أبو زياد تسمح له بالدخول بحرية إلى إسرائيل؛ وكانت امتيازات الحسيني وعشراوي تسمح لهما بالمرور من نقاط التفتيش من الضفة الغربية وقطاع غزة.
    42. La délégation a souligné que tous les réfugiés mauritaniens en exil peuvent rentrer librement en Mauritanie, rien ne les empêchant de vivre dans leur pays et de participer à son développement. UN 42- وأكد الوفد أن بإمكان جميع اللاجئين الموريتانيين العودة بحرية إلى البلد، وأن لا شيء يمنعهم من العيش في بلدهم والمشاركة في تنميته.
    Parallèlement, des interlocuteurs se sont inquiétés du fait que les enfants ne pourraient s'exprimer librement en classe et poser des questions gênantes sur l'islam, de peur d'être qualifiés de mécréants. UN وإلى جانب ذلك أعرب بعض المحاورين عن قلقهم من أن الأطفال لا يمكنهم التعبير عن الذات بحرية داخل الفصل أو طرح أسئلة محرجة بصدد الإسلام، خشية أن يوصموا بالكفر.
    L'Association a lancé un appel au commandant des FDI pour la Cisjordanie demandant que les équipes médicales soient autorisées à circuler librement en Cisjordanie. UN وناشدت الرابطة قوات جيش الدفاع الاسرائيلي في الضفة الغربية طالبة اليها السماح لﻷفرقة الطبية بالتنقل بحرية داخل الضفة الغربية.
    103.11 Permettre à la Commission d'enquête mandatée par le Conseil des droits de l'homme de se rendre immédiatement et librement en Syrie (Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord); UN 103-11- أن تتيح فوراً للجنة التحقيق التي فوّضها مجلس حقوق الإنسان إمكانية الوصول بدون عوائق إلى سوريا (المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية)؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more