"librement et en toute sécurité" - Translation from French to Arabic

    • بحرية وأمان
        
    • لها حرية الوصول الآمن إلى
        
    • حرية الوصول الآمن إلى مناطق
        
    • تتاح لها حرية الوصول الآمن
        
    • الطوعية اﻵمنة إلى
        
    • في أمان ودون عوائق
        
    • حرة وآمنة
        
    • بحرية وفي أمان
        
    Si les réfugiés et les personnes déplacées ne peuvent réintégrer leurs foyers librement et en toute sécurité, le processus de paix échouera. UN ولا يمكن استمرار عملية السلام دون عودة اللاجئين والمشردين بحرية وأمان.
    Sans la possibilité de coopérer librement et en toute sécurité avec la société civile, le travail des Nations Unies perd sa légitimité. UN فبدون تعاون بحرية وأمان مع المجتمع المدني، يصبح عمل الأمم المتحدة فاقداً لشرعيته.
    b) i) Nombre de patrouilles opérationnelles effectuées librement et en toute sécurité après notification, dans la mesure où les pays hôtes le permettent UN (ب) ' 1` عدد الدوريات العاملة التي يتاح لها حرية الوصول الآمن إلى مناطق مبلَّغ عنها بالقدر الذي يسمح به البلد المضيف
    b) i) Nombre de patrouilles opérationnelles effectuées librement et en toute sécurité après notification, dans la mesure où les pays hôtes le permettent UN (ب) ' 1` عدد الدوريات العاملة التي يتاح حرية الوصول الآمن إلى مناطق مبلَّغ عنها إلى المدى الذي يسمح به البلدان المضيفان
    b) i) Nombre de patrouilles effectuées librement et en toute sécurité après notification, dans la mesure où les pays hôtes le permettent UN (ب) ' 1` عدد الدوريات العاملة التي تتاح لها حرية الوصول الآمن إلى مناطق يجري إخطارها بذلك، في حدود ما يسمح به البلدان المضيفان
    19. Demande instamment à toutes les parties concernées de faire en sorte que les réfugiés et les personnes déplacées soient protégés et puissent regagner librement et en toute sécurité leurs foyers et encourage les États et les organisations internationales à fournir d'urgence une assistance à cette fin; UN ١٩ - يحث جميـــع اﻷطراف المعنيـــة على كفالة الحماية للاجئين واﻷشخاص المشردين داخليا وتمكينهم من العودة الطوعية اﻵمنة إلى ديارهم، ويشجع الدول والمنظمات الدولية على تقديم المساعدة العاجلة من أجل تحقيق هذه الغاية؛
    d) De permettre immédiatement aux agents humanitaires d'accéder librement et en toute sécurité à toutes les zones qu'il contrôle. UN (د) تمكين الأطراف الفاعلة في المجال الإنساني من الوصول على الفور إلى جميع المناطق الخاضعة لسيطرتهم في أمان ودون عوائق.
    En outre, selon le rapport, les Tadjiks peuvent vivre librement et en toute sécurité dans le nord de l'Afghanistan et ceux qui vivent sur le territoire contrôlé par les Taliban ne sont pas systématiquement surveillés par ces derniers. UN وفضلاً عن ذلك، يشير التقرير إلى أن بإمكان الطاجيك العيش بحرية وأمان في شمال أفغانستان وأن الطاجيك الذين يعيشون في الأراضي التي يسيطر عليها الطالبان ليسوا أهدافاً للمراقبة بصورة منتظمة.
    Bénéficier d'un environnement suffisamment exempt de déchets, de pollution, de circulation ou d'autres dangers physiques, où ils puissent se déplacer librement et en toute sécurité, à proximité de chez eux; UN بيئة حرة بما يكفي من النفايات والتلوث وحركة المرور وغير ذلك من الأخطار المادية للسماح لهم بالتنقل بحرية وأمان داخل جوارهم المحلي؛
    11. Prie le Secrétaire général de fournir les moyens nécessaires dont il peut disposer sur place pour permettre à toutes missions futures d'accéder librement et en toute sécurité aux lieux de détention; UN " ١١ - تطلب الى اﻷمين العام أن يوفر ما يكون متاحا لديه من وسائل ضرورية في هذا المجال لتمكين أي بعثات توفد مستقبلا من الوصول بحرية وأمان الى أماكن الاحتجاز؛
    16. Prie le Secrétaire général de fournir les moyens nécessaires dont il peut disposer sur place pour permettre à toutes missions futures d'accéder librement et en toute sécurité aux lieux de détention; UN ١٦ - تطلب الى اﻷمين العام أن يوفر ما يكون متاحا لديه من وسائل ضرورية في هذا المجال لتمكين أي بعثات توفد مستقبلا من الوصول بحرية وأمان الى أماكن الاحتجاز؛
    11. Prie le Secrétaire général de fournir les moyens nécessaires dont il peut disposer sur place pour permettre à toutes missions futures d'accéder librement et en toute sécurité aux lieux de détention; UN ١١ - تطلب الى اﻷمين العام أن يوفر ما يكون متاحا لديه من وسائل ضرورية في هذا المجال لتمكين أي بعثات توفد مستقبلا من الوصول بحرية وأمان الى أماكن الاحتجاز؛
    b) i) Nombre de patrouilles effectuées librement et en toute sécurité après notification, dans la mesure où les pays hôtes le permettent UN (ب) ' 1` عدد الدوريات العاملة التي يتاح لها حرية الوصول الآمن إلى مناطق يجري إخطارها بذلك، في حدود ما يسمح به البلدان المضيفان
    b) i) Nombre de patrouilles effectuées librement et en toute sécurité après notification, dans la mesure où les pays hôtes le permettent UN (ب) ' 1` عدد الدوريات العاملة التي يتاح لها حرية الوصول الآمن إلى مناطق يجري إخطارها بذلك، في حدود ما يسمح به البلدان المضيفان
    b) i) Nombre de patrouilles opérationnelles effectuées librement et en toute sécurité après notification; UN (ب) ' 1` عدد الدوريات العاملة التي يتاح حرية الوصول الآمن إلى مناطق مبلَّغ عنها
    b) i) Nombre de patrouilles effectuées librement et en toute sécurité après notification, dans la mesure où les pays hôtes le permettent UN (ب) ' 1` عدد الدوريات العاملة التي تتاح لها حرية الوصول الآمن إلى مناطق يجري إخطارها بذلك، في حدود ما يسمح به البلدان المضيفان
    19. Demande instamment à toutes les parties concernées de faire en sorte que les réfugiés et les personnes déplacées soient protégés et puissent regagner librement et en toute sécurité leurs foyers et encourage les États et les organisations internationales à fournir d'urgence une assistance à cette fin; UN ١٩ - يحث جميـــع اﻷطراف المعنيـــة على كفالة الحماية للاجئين واﻷشخاص المشردين داخليا وتمكينهم من العودة الطوعية اﻵمنة إلى ديارهم، ويشجع الدول والمنظمات الدولية على تقديم المساعدة العاجلة من أجل تحقيق هذه الغاية؛
    Le Nicaragua devait veiller à ce que les journalistes et les professionnels des médias puissent faire leur travail librement et en toute sécurité, car cela faisait partie de leurs droits fondamentaux, et à ce que toutes les agressions dont étaient victimes les journalistes et les professionnels des médias fassent l'objet d'une enquête. UN ويجب على نيكاراغوا ضمان تمكن الصحافيين والإعلاميين من مزاولة المهنة في بيئة حرة وآمنة كجزء من حقوق الإنسان الأساسية، ويجب التحقيق في جميع الهجمات على الصحفيين والإعلاميين(82).
    Son propre pays, l'Algérie, compte une petite population chrétienne et juive ; les deux pratiquent leur religion librement et en toute sécurité. UN وقالت إن بلدها، الجزائر، يضم سكانا مسيحيين وآخرين يهود يمارسون جميعا عقائدهم بحرية وفي أمان تام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more