"librement et sans" - Translation from French to Arabic

    • بحرية ودون
        
    • بحرية وبدون
        
    • حر ودون
        
    • بحرية ومن دون
        
    • الحر غير
        
    • الحر وغير
        
    • بحرية دون
        
    • مجاناً بدون
        
    • بحرية وبلا
        
    • حرية ودون
        
    • بحرية ودونما
        
    • والتنقل بصورة
        
    Le droit de pratiquer sa culture librement et sans crainte de discrimination ou de persécution est essentiel pour l'avènement d'une société démocratique. UN إن الحق في ممارسة الثقافة بحرية ودون الخوف من التعرض للتمييز أو الاضطهاد أمر لا غنى عنه في بناء مجتمع ديمقراطي.
    Mais il s'agit aussi du seul système politique qui permet à chaque citoyen d'exprimer librement et sans crainte ses opinions politiques. UN بيد أنها تعد أيضا النظام السياسي الوحيد الذي يسمح لكل مواطن بالتعبير عن آرائه أو آرائها السياسية بحرية ودون خوف.
    Les associations poursuivent leurs buts et objectifs librement et sans ingérence des autorités publiques et elles ne peuvent être dissoutes ni voir leurs activités suspendues, sauf dans les cas prévus par la loi et sur décision de justice. UN وبمقدور الجمعيات السعي لتحقيق أهدافها وغاياتها بحرية ودون تدخل من السلطات العامة، كما لا يجوز حلها أو تعليق أنشطتها إلا في الحالات التي ينص عليها القانون ومن خلال قرار قضائي.
    Cuba ne doit pas se voir privée de la possibilité de participer librement et sans entraves aux relations économiques et commerciales internationales. UN إن كوبا يجب ألا تحرم من فرصة المشاركة في العلاقات الاقتصادية والتجارية بحرية وبدون معوقات.
    L'égalité est assurée aussi dans l'exercice de la profession juridique, les femmes ayant le droit d'exercer librement et sans discrimination toutes ces professions. UN كما أن المساواة مكفولة في ممارسة المهن القانونية، مع كفالة حق المرأة في أن تمارس بحرية ودون تمييز جميع المهن القانونية.
    Dans la perspective des élections à venir, j'encourage les autorités iraquiennes à faire en sorte que les femmes soient autorisées à voter librement et sans subir de mesures d'intimidation. UN وفي ضوء الانتخابات المقبلة، أشجع السلطات العراقية على ضمان أن يُـسمح للنساء بالتصويت بحرية ودون تخويف.
    Ce mode opératoire offre un refuge aux intéressés et leur permet de discuter des problèmes librement et sans entrave ni crainte de représailles. UN وتوفر طريقة العمل هذه الفريدة من نوعها ملاذا للزوار، وتسمح لهم بمناقشة القضايا بحرية ودون أي عوائق أو خوف من الانتقام.
    Plutôt que d'imposer de nouvelles restrictions, il faut donc instaurer une culture de prise de parole publique par laquelle chacun puisse s'exprimer librement et, sans craindre des représailles, raconter des expériences et en débattre, tout en poursuivant l'analyse des stéréotypes. UN فبدلا من فرض قيود جديدة، من الضروري نشر ثقافة الخطاب العام التي يمكن للمرء في ظلها أن يعبّر، بحرية ودون خوف من الانتقام، عن تجاربه وخبراته وأن يتناقش بشأنها، وذلك إضافة إلى استمرار هدم الصور النمطية.
    Les Parties s'abstiennent de tout acte susceptible de dissuader les témoins de déposer librement et sans crainte. UN وتمتنـع الأطراف عن أي عمل من شأنـه أن يثـبـط الشهود عن الإدلاء بشهاداتهم بحرية ودون خوف.
    Des douzaines d'organisations non gouvernementales, qui travaillent librement et sans entrave, ont joué un rôle essentiel dans la promotion et la protection des droits de l'homme. UN وقامت عشرات المنظمات غير الحكومية التي تعمل بحرية ودون عوائق، بدور رئيسي في تعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها.
    Ces fonctionnaires ont le droit d'entrer librement et sans avis préalable dans tout local qui peut être inspecté du fait de cette loi. UN ثم يجري منح هؤلاء الموظفين سلطة الدخول بحرية ودون إخطار سابق أي موقع قد يرى تفتيشه بموجب هذا القانون.
    Il est donc indispensable que les titulaires de mandats puissent se rendre librement et sans restrictions dans tous les pays. UN ولذلك ينبغي منح المكلفين بالإجراءات الخاصة سبل التوجه بحرية ودون قيود إلى جميع البلدان.
    À l'évidence, ces mesures exigent que l'UNAVEM puisse accéder librement et sans entrave à toutes les régions du pays. UN وواضح أن هذه الخطوات تتطلب وصول بعثة اﻷمم المتحدة الثالثة للتحقق في أنغولا بحرية ودون عوائق الى جميع المناطق في البلد.
    Il préconise aussi la formation du personnel de santé en ce qui concerne les droits des femmes, y compris celui de choisir des méthodes de contraception librement et sans coercition. UN ودعت اللجنة أيضا إلى تدريب موظفي الصحة على حقوق المرأة، بما في ذلك الحق في اختيار وسائل منع الحمل بحرية ودون إكراه.
    Ils n'ont pas eu accès librement et sans restrictions à leur avocat et à leur famille. UN وقد حُرم السادة مصطفى وصالح وملا أحمد من الاتصال بمحاميهم وأسرهم بحرية وبدون عائق.
    Les réfugiés doivent pouvoir retourner librement et sans crainte dans leur pays. UN فيجب إعطاء فرصة العودة للاجئين بحرية وبدون خوف.
    La MINUK entend utiliser toutes les ressources à sa disposition, avec l'assistance de la KFOR, pour créer des conditions permettant à la population kosovar de voter librement et sans crainte. UN وتعتزم بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو استعمال جميع مواردها، بمساعدة قوة الأمم المتحدة في كوسوفو، لتهيئة بيئة تسمح لشعب كوسوفو بالانتخاب بحرية وبدون خوف.
    54. Chacun a le droit de former une association librement et sans autorisation préalable, à condition que l'association ne vise pas à promouvoir la violence et que ses objectifs ne soient pas contraires à la loi pénale. UN 54- ويتمتع كل شخص بالحق في تكوين جمعية بشكل حر ودون إعلام مسبق شريطة ألا تهدف هذه الجمعية إلى ترويج العنف وألا تتعارض أهدافها مع القانون الجنائي.
    En vertu de la nouvelle loi, les bureaux du défenseur public sont habilités à entrer dans les postes de police et les prisons et autres établissements de détention collective librement et sans préavis, ce qui contribue à prévenir la torture et les abus de pouvoir par la police et le personnel pénitentiaire en renforçant les contrôles extérieurs. UN وبموجب القانون الجديد، تتمتع مكاتب أمين المظالم بصلاحية الدخول إلى مخافر الشرطة والسجون ومرافق الاحتجاز بحرية ومن دون إخطار مسبق، الأمر الذي يساهم في منع التعذيب وارتكاب التجاوزات من قبل المسؤولين عن إنفاذ القانون وموظفي السجون بتعزيز المراقبة الخارجية.
    — Il note que l'engagement pris par le Président Milosevic de permettre à des observateurs internationaux d'accéder librement et sans restriction au Kosovo commence d'être suivi d'effet. UN - ولاحظ التزام الرئيس ميلوسيفتش بالسماح للمراقبين الدوليين بالوصول الحر غير المعاق إلى كوسوفو وهو في مرحلة التنفيذ اﻷولي.
    Au contraire, ils doivent être ouverts à toutes les personnes qui se trouvent de fait en situation de minorité et qui ont besoin d'une protection spéciale pour que leur identité individuelle et leur identité communautaire puissent s'épanouir librement et sans discrimination. UN بل ينبغي أن تكون هذه الحقوق متاحة لجميع الأشخاص الذين يعيشون حالة الأقليات، في واقع الأمر، ويحتاجون إلى حماية خاصة من أجل تيسير التطوير الحر وغير التمييزي لهوياتهم الفردية والجماعية.
    2.4 La population sera autorisée à se déplacer librement et sans entraves à Bougainville. UN ٢-٤ يسمح للسكان بالتنقل بحرية دون عائق في بوغانفيل.
    2. Les mesures prises pour assurer aux personnes handicapées l'accès à des services de santé liés à la réadaptation dans leur communauté, librement et sans coût financier; UN التدابير المُتخذة لضمان حصول الأشخاص ذوي الإعاقة على إعادة تأهيل صحي يتصل بالإعاقة في مجتمعهم مجاناً بدون تكلفة مالية
    4. Aux fins de la réalisation de ses objectifs, le Tribunal a le droit de publier librement et sans restriction sur le territoire du pays hôte en se conformant aux dispositions du présent Accord. UN ٤ - لتحقيق أغراضها، يكون للمحكمة حق النشر بحرية وبلا قيود داخل البلد المضيف، وذلك تمشيا مع هذا الاتفاق.
    À ce stade, elle devra veiller à ce que soient remplies les conditions préalables nécessaires pour que les partis et les candidats puissent exprimer leurs opinions politiques librement et sans entrave, se réunir librement et mener leur campagne, notamment en leur donnant un accès équitable aux médias. UN وسيتطلب ذلك قيام البعثة بكفالة ما يلزم من ظروف مسبقة ضرورية للتعبير في حرية ودون قيود عن الآراء السياسية ومن أجل حرية التجمع وإجراء المرشحين والأحزاب للحملات الانتخابية، بما في ذلك من خلال فرص الوصول المتساوية لوسائط الإعلام.
    Soulignant qu'il faut que les fidèles de toutes les confessions et les visiteurs de toutes les nationalités puissent accéder librement et sans restriction aux Lieux saints à Bethléem, UN وإذ تؤكد الحاجة إلى ضمان وصول المؤمنين من جميع اﻷديان والمواطنين من جميع الجنسيات إلى اﻷماكن المقدسة في بيت لحم بحرية ودونما عائق،
    e) Autorise toutes les institutions compétentes de la Ligue des États arabes et les organes d'information arabes et internationaux à se rendre librement et sans entrave dans toutes les parties de la République arabe syrienne, afin qu'ils établissent la vérité sur ce qui se passe sur le terrain et suivent les faits qui y surviennent; UN (ﻫ) السماح لجميع مؤسسات جامعة الدول العربية ذات الصلة ولوسائط الإعلام العربية والدولية بالوصول والتنقل بصورة كاملة وبدون عوائق في جميع أنحاء الجمهورية العربية السورية بغية الوقوف على حقيقة الوضع في أرض الواقع ورصد ما يجري من حوادث؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more