"licéité des réserves" - Translation from French to Arabic

    • جواز التحفظات
        
    • بجواز التحفظات
        
    • جواز قبول التحفظات
        
    • مشروعية التحفظات
        
    • بمشروعية التحفظات
        
    Selon certaines délégations, il appartient aux États et à eux seuls, de se prononcer sur la licéité des réserves et de tirer les conséquences d’une éventuelle illicéité. UN فبعض الوفود ترى أن للدول وحدها أن تبث في جواز التحفظات وأن تستخلص النتائج من أي عدم جواز محتمل.
    L'idée de confier éventuellement un pouvoir de contrôle de la licéité des réserves au dépositaire a aussi été évoquée. UN وأثيرت أيضاً إمكانية تمتع الوديع بسلطة النظر في جواز التحفظات.
    Pour la délégation française, la licéité des réserves dépend de l’objet et du but du traité concerné. UN وأكد أن وفده يعتقد أن جواز التحفظات يتوقف على هدف المعاهدة والغاية منها.
    78. Le Rapporteur spécial a souligné que la troisième partie de son rapport traitait de la question la plus controversée, à savoir le rôle des organes de contrôle des traités de droits de l'homme en matière de licéité des réserves. UN ٨٧- أكد المقرر الخاص أن الجزء الثالث يتناول أكثر المسائل إثارة للجدل، وهي دور هيئات رصد تنفيذ معاهدات حقوق اﻹنسان فيما يتعلق بجواز التحفظات.
    Cinquième rapport (licéité des réserves). UN التقرير الخامس (مدى جواز قبول التحفظات).
    Cela étant, l’avis des organes de contrôle ne peut s’imposer aux parties, les États étant seuls habilités à se prononcer sur la licéité des réserves. UN ولا يمكن والحال هذه فرض رأي أجهزة الرصد على اﻷطراف، إذ أن الدول وحدها هي المخولة بالبت في مشروعية التحفظات.
    Certains sont allés jusqu’à contester le droit des organes de contrôle de l’application des traités relatifs aux droits de l’homme de prendre position sur la licéité des réserves aux traités. UN بل إن بعضها ذهب إلى حد الطعن في حق هيئات الرصد المنشأة بمعاهدات في اتخاذ موقف من مسألة جواز التحفظات على المعاهدات.
    Si la tendance de ces organes à se prononcer sur la licéité des réserves peut être justifiée par des motifs politiques, d’un point de vue juridique il est clair qu’ils outrepassent ce faisant leur compétence si ce pouvoir ne leur a pas été conféré par l’instrument qui a créé le régime en question. UN ولئن كان ميلها إلى تقرير جواز التحفظات تبرره اعتبارات سياسية، فإنها من وجهة النظر القانونية تتجاوز بشكل واضح اختصاصها ما لم تكن تلك الصلاحية قد خولها لها الصك المؤسس للنظام المعني.
    Reconnaître la compétence des organes de contrôle de faire des observations et des recommandations sur la licéité des réserves n’empêche pas nécessairement les États parties d’élargir la compétence de ces organes afin qu’ils puissent se prononcer sur la licéité à l’avenir. UN فالاعتراف باختصاص هيئات الرصد في تقديم تعليقات وتوصيات بشأن جواز التحفظات لا ينبغي أن يمنع الدول من توسيع اختصاص هيئات الرصد ليشمل تقرير الجواز مستقبلا.
    En outre, sous plusieurs aspects, la procédure suivie pour la formulation des réserves et des objections ainsi que la méthode servant à déterminer la licéité des réserves soulevait des difficultés considérables. UN ويضاف إلى ذلك أن جوانب عدة لﻹجراء المتبع لتقديم التحفظات والاعتراضات وللطريقة المتبعة في تحديد جواز التحفظات تثير مشاكل كبيرة.
    Un membre était d'avis que ces organes pouvaient peut-être exprimer une opinion ou une recommandation mais pas s'exprimer sur la licéité des réserves. UN ورأى أحد اﻷعضاء أن هذه الهيئـات يمكنهـا أن تبــدي رأيــاً أو أن تقـــدم توصيــة، ولكــن لا يجــوز لهــا أن تبــت في جواز التحفظات.
    27. Abordant le sujet des réserves aux traités, le représentant de Singapour note que les projets de directive concernant la définition des réserves et des déclarations interprétatives ne préjugent pas de la licéité des réserves. UN ٢٧ - وقال، بعد أن انتقل إلى موضوع التحفظات على المعاهدات، إن مشروع المبادئ التوجيهية بشأن تعريف التحفظات واﻹعلانات التفسيرية لا يحكم مسبقا على مسألة جواز أو عدم جواز التحفظات.
    D’autres délégations, en nombre à peu près égal, ont au contraire approuvé les paragraphes 5 et 6 des conclusions préliminaires et estimé que le contrôle de la licéité des réserves appartenait conjointement aux organes de contrôle, lorsqu’il en existe, et aux États parties aux conventions de droits de l’homme. UN وعلى العكس من ذلك قبلت وفود أخرى، بأعداد متساوية تقريبا، الفقرتين 5 و 6 من الاستنتاجات الأولية وارتأت أن مراقبة جواز التحفظات يعود بصورة مشتركة لهيئات الإشراف، إن وجدت، وللدول الأطراف في اتفاقيات حقوق الإنسان.
    a) Les organes des droits de l'homme peuvent et doivent apprécier la licéité des réserves lorsque cela est nécessaire à l'exercice de leurs fonctions. UN )أ( يمكن وينبغي للهيئات المعنية بحقوق اﻹنسان تقييم جواز التحفظات عندما يكون ذلك ضرورياً ﻷداء مهامها.
    87. En dernier lieu, le Rapporteur spécial s'est élevé contre la prétention excessive du Comité des droits de l'homme à se constituer en unique juge de la licéité des réserves. Ce contrôle de la licéité des réserves, a souligné le Rapporteur spécial, n'est pas le monopole des organes de surveillance. UN ٧٨- وأخيراً، عارض المقرر الخاص ادعاء اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان بشكل مبالغ فيه أنها الجهة الوحيدة التي تحكم على جواز التحفظات وأكد أن مراقبة جواز التحفظات هذه ليس حكراً على هيئات المراقبة.
    Le renforcement certes souhaitable du régime des droits de l'homme ne devrait pas se faire aux dépens du droit des traités. Selon cette opinion, les arguments avancés par les organes universels pour fonder leur compétence à apprécier la licéité des réserves étaient plutôt politiques que juridiques. UN ومن المسلم به أنه ينبغي تعزيز نظام حقوق اﻹنسان ولكن ليس على حساب قانون المعاهدات، وطبقاً لهذا الرأي، تعتبر الحجج التي تقدمها الهيئات العالمية لدعم امتلاكها اختصاص تقدير جواز التحفظات حججاً سياسية أكثر منها قانونية.
    Ces membres ont du reste insisté sur la complémentarité des contrôles exercés tant par les organes conventionnels que par les Etats si ceux-ci réagissaient dûment aux réserves incompatibles avec l'objet et le but du traité, et sur l'opportunité d'une coopération plus étroite entre Etats et organes de contrôle au sujet de la détermination de la licéité des réserves. UN وأكد هؤلاء اﻷعضاء أيضاً التكامل بين الرصد الذي تمارسه الهيئات المنشأة بموجب معاهدات وذلك الذي تمارسه الدول عندما تتخذ هذه اﻷخيرة الموقف المناسب من التحفظات التي لا تتفق مع موضوع المعاهدة وهدفها، كما أكدوا استصواب قيام تعاون أوثق بين الدول وهيئات الرصد بشأن تحديد جواز التحفظات.
    En outre, une quatrième et dernière partie dressera un panorama général des problèmes relatifs à la licéité des réserves (et des déclarations interprétatives), à leurs effets ainsi qu'à ceux de leur acceptation et des objections qui y sont faites. UN 59 - وعلاوة على ذلك، سيقدم الجزء الرابع والأخير نظرة عامة للمشاكل المتعلقة بجواز التحفظات (والإعلانات التفسيرية)، وآثارها وكذا بقبولها والاعتراض عليها.
    4. Considère néanmoins que la création par de nombreux traités de droits de l'homme de mécanismes de surveillance pose des problèmes particuliers qui n'ont pas été envisagés lors de l'élaboration de ces Conventions, en ce qui concerne le contrôle de la licéité des réserves formulées par les Etats; UN ٤- ترى مع ذلك أنه تولدت عن قيام معاهدات كثيرة لحقوق اﻹنسان بإنشاء أجهزة للمراقبة مشاكل خاصة لم تكن متوخاة عند صياغة هاتين المعاهدتين فيما يتصل بالفصل في مدى جواز قبول التحفظات المقدمة من الدول؛
    Les États parties sont seuls juges de la licéité des réserves. UN والدول اﻷطراف هي وحدها التي تبت في مشروعية التحفظات.
    La formulation d’objections est un bon moyen de préserver l’intégrité des traités, mais il subsiste souvent des doutes quant à la licéité des réserves. UN وإن صياغة الاحتجاجات وسيلة جيدة للحفاظ على سلامة المعاهدات، لكن تظل هنالك شكوك فيما يتعلق بمشروعية التحفظات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more