"licences obligatoires" - Translation from French to Arabic

    • الترخيص الإلزامي
        
    • تراخيص إلزامية
        
    • التراخيص الإلزامية
        
    • التراخيص الإجبارية
        
    • بالترخيص الإجباري
        
    • تراخيص إجبارية
        
    • الترخيص الإجباري
        
    • للترخيص الإجباري
        
    • ترخيص إجباري
        
    • بالتراخيص الإلزامية
        
    • بالترخيص الإلزامي
        
    • لتراخيص إلزامية
        
    Nous avons, en outre, adopté une législation sur les licences obligatoires afin de pouvoir aider tous ceux qui ont besoin de médicaments à un prix abordable. UN واعتمدنا كذلك تشريعات بشأن الترخيص الإلزامي ليتسنى مساعدة المحتاجين بالأدوية زهيدة التكلفة.
    i) licences obligatoires, coûts afférents aux brevets, dessins et modèles industriels, et redevances; UN `1` الترخيص الإلزامي والتكاليف المرتبطة بالبراءات والتصاميم والإتاوات؛
    En 2005, le Cameroun, l'Érythrée et le Ghana ont délivré des licences obligatoires pour l'importation de médicaments génériques contre le VIH. UN وفي عام 2005، أصدرت الكاميرون وغانا وإريتريا تراخيص إلزامية من أجل استيراد الأدوية التي لا تحمل أسماء تجارية لمعالجة الفيروس.
    Il convient de rappeler que l'Accord sur les ADPIC, tel qu'amendé à Doha en 2001, confère aux gouvernements nationaux des pouvoirs de concession de licences obligatoires pour les médicaments conçus pour lutter contre les maladies endémiques. UN والجدير بالذكر أن اتفاق تريبس بصيغته المعدلة في الدوحة عام 2001، يتيح للحكومات الوطنية تراخيص إلزامية في حالة العقاقير المعدة لمكافحة أمراض وبائية.
    Ces lois devraient établir des procédures simples et transparentes permettant de délivrer rapidement des licences obligatoires. UN ويجب أن تنص هذه القوانين على إجراءات مباشرة وشفافة لإصدار التراخيص الإلزامية بسرعة.
    L'Accord sur les aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce (ADPIC) autorise des États à mettre en place, dans des conditions déterminées et dans certaines limites, le système de licences obligatoires et non obligatoires. UN ويسمح الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة للدول، بموجب شروط معينة ورهناً ببعض القيود، بتطبيق نظام التراخيص الإجبارية وغير الإجبارية.
    Troisièmement, tout en maintenant les engagements des membres de l'OMC dans le cadre de l'Accord sur les ADPIC, la Déclaration donne un certain nombre d'éclaircissements importants sur la marge de manœuvre ménagée dans l'Accord, en particulier les licences obligatoires et l'importation parallèle. UN وثالثاً، على الرغم من أن الإعلان يبقي على التزامات الأعضاء في الاتفاق فإنه يتضمن عدداً من التوضيحات الهامة بشأن الأحكام المرنة التي يتضمنها الاتفاق، ولا سيما ما يتعلق منها بالترخيص الإجباري والاستيراد الموازي.
    La société civile a également appelé les gouvernements à utiliser au mieux la flexibilité de l'Accord sur les ADPIC et à délivrer des licences obligatoires lorsqu'il y a des problèmes d'accès résultant de l'existence de brevets. UN ودعا المجتمع المدني الحكومات أيضا إلى الاستفادة لأقصى درجة من أوجه المرونة في اتفاق الجوانب المتصلة بالتجارة من حقوق الملكية الفكرية وإصدار تراخيص إجبارية حيثما توجد مشاكل في سبل التمتع بالإمكانيات بسبب القيود المفروضة على البراءات.
    Avant les annonces relatives à l'octroi de licences obligatoires, les patients pris en charge par le Gouvernement ne pouvaient pas se permettre d'acheter des médicaments brevetés et ne pouvaient donc pas, a priori, être considérés comme des clients. UN وقبل صدور الإعلانات بشأن الترخيص الإجباري لم يكن في وسع المرضى المتلقون لدعم الحكومة تحمل تكاليف الحصول على العقاقير الخاضعة لحيازة براءة الإنتاج، وبالتالي لم يشكل هؤلاء أصلا سوقا لاستهلاك تلك العقاقير.
    Pour ce qui est de la coopération internationale, le Gouvernement participe aux efforts accomplis afin d'aider les pays qui ne sont pas dotés d'une capacité de production suffisante ou qui ne peuvent pas recourir de manière effective aux licences obligatoires. UN وفيما يتعلق بالتعاون الدولي، تشارك الحكومة في الجهود الجارية لدعم البلدان التي تعوزها القدرة الكافية على الإنتاج، أو التي لا تلجأ فعلاً للترخيص الإجباري.
    i) licences obligatoires, coûts afférents aux brevets, dessins et modèles industriels, et redevances; UN `1` الترخيص الإلزامي والتكاليف المرتبطة بالبراءات والتصاميم والريع؛
    Elle renforce aussi l'application du droit de la concurrence s'agissant des licences obligatoires pour les médicaments et autres produits indispensables à la vie. UN كما أنها تعزز تطبيق قانون المنافسة في حالات الترخيص الإلزامي للأدوية وغيرها من المنتجات المنقذة للحياة.
    36. La concession de licences obligatoires découle de l'article 31 de l'Accord sur les ADPIC. UN 36- الترخيص الإلزامي نصت عليه المادة 31 من اتفاق تريبس.
    Faciliter l'attribution de licences (y compris les licences obligatoires); UN :: تيسير إصدار التراخيص (بما في ذلك الترخيص الإلزامي
    Elle souligne que le paragraphe 6 de la Déclaration de Doha sur l'Accord sur les droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce (ADPIC) et la santé publique autorise la délivrance de licences obligatoires dans certaines circonstances. UN ولفتت منظمة التجارة العالمية الانتباه إلى الفقرة 6 من إعلان الدوحة بشأن الاتفاق المتعلق بحقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة والصحة العامة، التي تسمح بإصدار تراخيص إلزامية في ظروف محددة.
    c) Délivrer des licences obligatoires et prévoir l'utilisation par les pouvoirs publics; UN (ج) إصدار تراخيص إلزامية والنص على الاستخدام الحكومي لها؛
    Entre autres solutions, il a été proposé de réglementer le système des brevets de façon à concilier la rémunération de l'innovation technologique et l'accès à un bien public commun; de lever les obstacles à l'accès aux technologies dans le domaine public; et d'élargir l'accès aux technologies propres en instaurant un système de licences obligatoires pour ces technologies. UN واقتُرحت عدة حلول ممكنة منها ما يلي: تنظيم نظام براءات الاختراع لتحقيق توازن بين مكافأة الابتكار التكنولوجي وتحقيق منفعة عامة مشتركة؛ إزالة الحواجز التي تعترض سبيل الوصول إلى التكنولوجيات للاستعمال العام؛ وتعزيز إمكانية الحصول على التكنولوجيات النظيفة بمنح تراخيص إلزامية لهذه التكنولوجيات.
    Cette situation peut poser des difficultés, sauf si la loi relative à l'exclusivité des données prévoit une exception dans le cas des licences obligatoires. UN وستنشأ عن ذلك مشكلة ما لم ينص القانون المتصل بحصرية البيانات على استثناء في حالة التراخيص الإلزامية.
    Le rejet de demandes d'homologation crée également des incertitudes eu égard aux licences obligatoires. UN وبالمثل، يسبب رفض التسجيل عدم يقين بالنسبة إلى التراخيص الإلزامية.
    Face aux pays en développement, qui souhaitent que le cadre qui régira à l'avenir l'octroi de licences obligatoires pour les copies de médicaments brevetés soit le plus large possible, les pays industrialisés entendent restreindre le nombre de médicaments auxquels s'appliquera le nouveau régime et s'assurer que ces médicaments ne sont pas revendus sur leurs propres marchés. UN ونقطة الخلاف هي بين البلدان النامية التي ترغب في الحصول على أوسع إطار ممكن لمنح التراخيص الإجبارية مستقبلا لإنتاج النسخ المقلدة من الأدوية. وبين البلدان الصناعية التي ترغب في الحد من إنتاج الأدوية التي يغطيها أي مشروع جديد، فضلا عن ضمان عدم بيع الأدوية بعد ذلك في أسواق البلدان الصناعية.
    La section 5 de l'Accord sur les ADPIC, concernant l'octroi de licences obligatoires, posait problème parce que l'Article 31 f) en restreignait l'application au marché national, ce qui ne convenait pas aux pays n'ayant pas de capacité nationale de production de médicaments génériques. UN وكان القسم 5 من اتفاق الملكية الفكرية المتعلق بالترخيص الإجباري يمثل مشكلة لأن المادة 31 (و) تقصره على السوق المحلية، وكانت تلك مشكلة بالنسبة للبلدان التي لا تملك قدرة محلية على تصنيع المنتجات التي لا تحمل علامات تجارية مسجلة.
    63. Pour renforcer la cohérence systémique entre commerce, financement et développement, l'Accord sur les aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce (ADPIC) devrait être interprété avec flexibilité s'agissant des technologies sans incidence sur les changements climatiques, et autoriser les licences obligatoires. UN 63- ومن أجل تعزيز الاتساق النُظمي بين التجارة والتمويل والتنمية، ينبغي توخي المرونة في تفسير الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة فيما يتعلق بالتكنولوجيا الملائمة لتغير المناخ وينبغي أن يتيح هذا الاتفاق الحصول على تراخيص إجبارية.
    Ces disciplines élargissent la couverture, les droits du titulaire et la durée de plusieurs catégories de droits de propriété intellectuelle, avec une application plus rigoureuse, de façon que les flexibilités existant en vertu de l'Accord sur les ADPIC sont souvent restreintes (licences obligatoires pour l'importation de médicaments essentiels, par exemple). UN وهي توسّع دائرة مشمولات العديد من أصناف الملكية الفكرية وحمايتها لحقوق حاملي السندات ومدتها، وتفرض تطبيقها بمزيد من الصرامة، بحيث يتم غالبا تقييد أشكال المرونة التي يوفرها اتفاق الجوانب المتصلة بالتجارة من حقوق الملكية الفكرية (مثل الترخيص الإجباري لاستيراد الأدوية الأساسية).
    Au sujet de l'Accord sur les aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce (ADPIC), il faut, par une application effective des licences obligatoires, trouver rapidement une solution au problème des États membres qui ont une capacité de production insuffisante ou nulle dans le secteur pharmaceutique. UN 17 - أشار إلى الاتفاق المتعلق بالجوانب التجارية وحقوق الملكية الفكرية فأكد ضرورة إيجاد حل سريع لمشكلة الأعضاء الذين إن وجدت لديهم قدرة صناعة تحويلية في قطاع المستحضرات الصيدلية فإنها لا تكون كافية، وذلك بالاستخدام الفعال للترخيص الإجباري.
    Ma délégation trouve à cet égard encourageant l'accord conclu à l'Organisation mondiale du commerce le 30 août dernier, qui permettra de faciliter aux pays les plus pauvres l'importation de médicaments génériques fabriqués dans le cadre de licences obligatoires. UN وقد أثلج صدر وفدي الاتفاق الذي توصلت إليه منظمة التجارة العالمية في 30 آب/أغسطس 2003، والذي سييسر للدول الأفقر استيراد عقاقير رديفة أرخص كلفة صنعت بموجب ترخيص إجباري.
    Afin de promouvoir le transfert de technologie propice à un développement propre, les flexibilités de l'Accord sur les ADPIC concernant les licences obligatoires pourraient s'avérer utiles. UN ومن الممكن أن تكون أوجه المرونة التي يتيحها الاتفاق المتعلق بجوانب الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة فيما يتعلق بالتراخيص الإلزامية أمرا مفيدا لتعزيز نقل التكنولوجيا من أجل تحقيق تنمية نظيفة.
    La décision rendue en 2007 dans l'affaire Microsoft par le Tribunal de première instance de la Cour européenne a déjà été mentionnée dans le contexte des licences obligatoires. UN وقد تمت الإشارة أعلاه في الجزء الخاص بالترخيص الإلزامي إلى قرار المحكمة الابتدائية الأوروبية في عام 2007 بشأن قضية مايكروسوفت.
    En ce sens, la concession de licences obligatoires par la Thaïlande pour les médicaments utilisés pour le traitement des maladies cardiaques, du cancer et du VIH est conforme à l'Accord sur les ADPIC. UN ومن ثم فإن إصدار تايلند لتراخيص إلزامية بشأن أمراض القلب والسرطان والإيدز يتماشى مع اتفاق تريبس().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more