"lien authentique" - Translation from French to Arabic

    • الصلة الحقيقية
        
    • الرابطة الحقيقية
        
    • الرابط الحقيقي
        
    • صلة حقيقية
        
    Au cours de ces débats, on a envisagé l'application du principe du lien authentique dans le cas de naturalisation, sans apporter pratiquement aucun éclaircissement sur la question de son rôle dans le contexte particulier de la succession d'États. UN وتوخت المناقشات تطبيق مبدأ الصلة الحقيقية ﻷغراض التجنيس، وتكاد لم تسلط أي أضواء على مسألة دور هذه الصلة في السياق المحدد لخلافة الدول.
    Cette convention définit les éléments essentiels du < < lien authentique > > qui doit exister entre l'État et le navire battant son pavillon. UN وتحدد هذه الاتفاقية العناصر الدنيا في " الصلة الحقيقية " التي ينبغي وجودها بين السفينة والدولة التي ترفع السفينة علمها.
    Il semble qu’il s’agisse d’une allusion au principe de «lien authentique», énoncé dans l’arrêt rendu par la Cour internationale de Justice en l’affaire Nottebohm. UN ويبدو أن اﻷمر يتعلق باﻹشارة إلى مبدأ " الصلة الحقيقية " ، المنصوص عليه في القرار الذي أصدرته محكمة العدل الدولية في قضية نوت بوم.
    Il a été dit que la Commission devrait étudier la relation entre l'exigence d'un lien authentique et le principe de non-discrimination. UN وكان من رأي البعض أن على اللجنة أن تدرس العلاقة بين شرط الرابطة الحقيقية ومبدأ عدم التمييز.
    Le Gouvernement italien, s'agissant de la possibilité de l'exercice de la protection diplomatique par un État contre un autre État, suggère de réintroduire le critère du lien authentique en remplacement de celui de la nationalité prédominante. UN فيما يخص إمكانية ممارسة دولة للحماية الدبلوماسية ضد دولة أخرى، تقترح حكومة إيطاليا إعادة إدخال معيار الرابطة الحقيقية بدلا من الجنسية الغالبة.
    La question se pose aussi de savoir s'il serait possible de préciser et de développer le critère relatif à l'établissement d'un " lien authentique " . UN وهناك مسألة أخرى تتعلق بما إذا كان يمكن زيادة توضيح وتطوير المعيار المستخدم لتحديد الرابط الحقيقي.
    Un État pouvait, s'il le souhaitait, opposer à cette réclamation l'existence d'un lien authentique entre l'individu et un État autre que l'État de nationalité, qu'un tel lien plus fort existât ou non avec luimême. UN وأضيف أن وجود صلة حقيقية بين الفرد ودولة أخرى بخلاف دولة الجنسية هو اعتراض يمكن أن تثيره دولة إذا ما رغبت في ذلك، بصرف النظر عما إذا كانت هذه الصلة الأقوى قائمة مع هذه الدولة ذاتها.
    On a souligné également que le doute persistait sur le point de savoir si le principe du " lien authentique " s'appliquait uniquement à l'acquisition de la nationalité par voie de naturalisation. UN وتم التأكيد أيضا على أنه ما زال من غير الواضح إن كان مبدأ " الصلة الحقيقية " ينطبق فقط على اكتساب الجنسية عن طريق التجنس.
    S'agissant des projets d'articles, et de la substitution du critère de < < lien effectif > > (effective link) à celui de < < lien authentique > > (genuine link), il s'agit d'une question controversée dont il faut se tenir à l'écart. UN وفيما يتعلق بالنهج المتبع في مشاريع المواد، الذي يسعى إلى إحلال معيار " الصلة الفعلية " محل " الصلة الحقيقية " ، فإنه مجال جدلي ينبغي تلافيه.
    La FAO a publié récemment un document juridique intitulé < < La notion de lien authentique et les pêches responsables : aspects juridiques et faits nouveaux récents > > . Application des mesures relevant de la responsabilité de l'État du port. UN وقد نشرت منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة مؤخرا بحثا قانونيا عنوانه " مفهوم " الصلة الحقيقية " في مصائد الأسماك الرشيدة: الجوانب القانونية والتطورات الحديثة " ().
    30. Si la Commission décide d'entreprendre l'élaboration d'une convention sur la base du projet d'articles, il faut réfléchir davantage à la question du lien authentique entre l'individu et l'État qui a le droit d'exercer sa protection diplomatique. UN 30 - وتابع قائلا إنه إذا ما اختارت اللجنة المضي قدما في صياغة اتفاقيه تستند إلى مشاريع المواد، ينبغي المزيد من التفكير في مسألة الصلة الحقيقية بين الفرد والدولة صاحبة الحق في ممارسة الحماية الدبلوماسية.
    48. Demande instamment aux États de coopérer, individuellement ou collectivement dans le cadre des organismes et arrangements régionaux de gestion des pêches, en vue de préciser le rôle du < < lien authentique > > à propos de l'obligation faite aux États d'exercer un contrôle effectif sur les navires de pêche battant leur pavillon ; UN 48 - تحث الدول على أن تتعاون، منفردة أو مجتمعة عن طريق المنظمات والترتيبات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك، على توضيح دور ' ' الصلة الحقيقية`` فيما يتصل بواجب الدول الذي يملي عليها ممارسة مراقبة فعالة على سفن الصيد التي ترفع علمها؛
    22. Invite l'Organisation maritime internationale et les autres organisations internationales compétentes à étudier, examiner et préciser le rôle du < < lien authentique > > en rapport avec l'obligation qu'ont les États du pavillon d'exercer un contrôle effectif sur les navires battant leur pavillon, y compris les navires de pêche ; UN 22 - تدعو المنظمة البحرية الدولية وغيرها من المنظمات الدولية المختصة إلى دراسة وفحص وتوضيح دور " الصلة الحقيقية " فيما يتصل بواجب دول العلم ممارسة مراقبة فعالة على السفن التي تحمل علمها، بما في ذلك سفن الصيد؛
    Les événements qui se sont produits depuis, en particulier après le 11 septembre 2001, ont montré que subordonner l'immatriculation des navires à la présence d'un critère < < lien authentique > > , tels que le définit la Convention de 1986 sur l'immatriculation des navires, n'est plus suffisant. UN وقد أظهر تطور الأحداث منذ ذلك الحين، ولا سيما أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001، أن إقامة متطلبات وشروط تسجيل السفن على أساس معايير " الصلة الحقيقية " بصورة رئيسية، حسب ما تُحدده اتفاقية عام 1986، ليس كافيا.
    La CDI a été bien avisée de ne pas retenir le critère du lien authentique appliqué par la Cour internationale de Justice dans l'affaire Nottebohm, car cette affaire était exceptionnelle à l'époque et, dans un univers marqué par les migrations et la mondialisation, appliquer actuellement ce critère pourrait créer des difficultés pour les millions de personnes qui n'ont pas la nationalité de l'État dans lequel elles résident. UN ولقد كانت اللجنة مُحقّة في عدم إدراج اختبار الرابطة الحقيقية الذي طبقته محكمة العدل الدولية في قضية نتوبوم، فهذه القضية كانت استثنائية في ذلك الوقت، وفي العالم المعاصر، يراعى أن تطبيق اختبار الرابطة الحقيقية قد يسبب صعوبات لملايين الأشخاص غير الحائزين لجنسية الدول المضيفة لهم.
    Le critère du lien authentique et effectif semble être plus en conformité avec les éléments dégagés par la jurisprudence internationale. UN ويبدو معيار الرابطة الحقيقية والفعالة أكثر تطابقا مع العناصر المبينة في الفقه القانوني الدولي().
    Faisant référence à l'article 94 de la Convention, elle a noté que l'application des dispositions relatives à l'État du pavillon présentait de nombreuses insuffisances, liées à la question du lien authentique. UN 100- وبالإشارة إلى المادة 94 من الاتفاقية، ذكرت المراقبة عن الاتحاد الدولي لنقابات العمال الحرة أن هناك العديد من أوجه القصور في التنفيذ من قبل دول العلم، وهو أمر يرتبط بمسألة " الرابطة الحقيقية " .
    (14) On a aussi proposé que la CDI étudie les rapports entre le principe du lien authentique et le principe de non-discrimination Ibid., par. 8. UN )١٤( وكان ثمة أيضا رأي في اللجنة السادسة ولجنة القانون الدولي يدعو إلى دراسة العلاقة بين شرط الرابطة الحقيقية ومبدأ عدم التمييز)٢٦٣(.
    (9) Dans son arrêt, la Cour a indiqué quelques éléments qui peuvent être considérés comme pertinents pour l'établissement d'un lien authentique entre la personne concernée et les États dont la nationalité est en jeu. UN )٩( وأوضحت المحكمة في حكمها بعض العناصر التي يمكن أن ترتكز عليها الرابطة الحقيقية بين الشخص المعني والدول التي يتعلق اﻷمر بجنسيتها.
    29. Des membres de la Sixième Commission ont fait valoir qu'il importait de déterminer si l'application de la notion de lien authentique présentait certains aspects spécifiques dans le contexte de la succession d'États A/CN.4/472/Add.1, par. 8. UN ٢٩ - وفي اللجنة السادسة، أسهب في إبراز ضرورة تحديد هل يتسم تطبيق مفهوم الرابطة الحقيقية بخصوصيات معينة في سياق خلافة الدول)٤٥(.
    Au cours de ces débats, on a envisagé l'application du principe du " lien authentique " dans le cas de naturalisation en général et non dans le contexte particulier de la succession d'États. UN ورئي في المناقشات تطبيق مبدأ الرابط الحقيقي لغرض التجنس بصفة عامة بدلا من تطبيقه في السياق المحدد المتعلق بخلافة الدولة.
    On a fait valoir à cet égard que le simple fait pour un individu d’avoir sa résidence dans un État ne suffisait pas à rapporter la preuve d’un lien authentique avec cet État et n’impliquait pas forcément sa loyauté vis-à-vis de celui-ci, facteur qui était considéré comme capital. UN وتم الدفع، في هذا الصدد، بأن مجرد اﻹقامة في دولة ما دليل غير كاف على وجود صلة حقيقية مع تلك الدولة، ولا تستتبع بالضرورة الولاء لتلك الدولة، وهو أمر يعتبر حاسما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more