Elle tend à créer un lien de causalité entre succès économique et respect de soi-même. | UN | فهي تقيم علاقة سببية بين النجاح الاقتصادي واحترام الذات. |
L'existence d'un lien de causalité entre le manquement de l'État qui patronne et le dommage est requise et ne peut être présumée. | UN | إن ووجود علاقة سببية بين عدم امتثال الدولة الراعية المزكية والضرر الحاصل هو أمر مطلوب يلزم إثباته ولا يمكن افتراضه. |
Il convient de noter les vues selon lesquelles la responsabilité devrait être fonction de preuves établies de lien de causalité entre le dommage et l'activité. | UN | ويتعين أن نلاحظ أن ثمة آراء تقول بضرورة أن تتوقف المسؤولية على دليل قاطع بوجود علاقة سببية بين الضرر والنشاط. |
De plus, le paragraphe 2 de l'article 17 exige un lien de causalité entre l'autorisation et l'acte en cause. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فالفقرة 2 من مشروع المادة 17 تشمل الشرط القائل بوجود صلة سببية بين التفويض والفعل المذكور أعلاه. |
En effet, on a estimé que la charge de prouver un lien de causalité entre l'activité et le dommage ne devrait pas incomber à la victime. | UN | واقترح ألا يقع عبء إثبات الصلة السببية بين النشاط والضرر على الضحية. |
Le Comité estime qu'AlHugayet n'a pas établi le lien de causalité entre ces pertes et l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | ويخلص الفريق إلى أن الهجيت لم تتمكن من إقامة العلاقة السببية بين هذه الخسائر وغزو العراق واحتلاله الكويت. |
Enfin, l'Oberlandesgericht n'a pas trouvé de lien de causalité entre la procédure de nomination et la décision du tribunal arbitral. | UN | وأخيرا، لم تجد علاقة سببية بين اجراء التعيين وقرار هيئة التحكيم. |
Il existe un lien de causalité entre l'existence de services de transport adéquats, l'accès à ces services et les possibilités de se développer grâce aux échanges. | UN | وتوجد علاقة سببية بين توافر خدمات نقل كافية والوصول إليها ونطاق العمليات الإنمائية القائمة على التجارة. |
Le Comité estime qu'il n'existe aucun lien de causalité entre la perte invoquée et l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq dans la mesure où les fonds déposés sur le compte avaient été perdus avant l'invasion. | UN | ويرى الفريق أنه لا توجد أية علاقة سببية بين غزو العراق واحتلاله للكويت نظراً لأن فقد أموال هذا الحساب وقع قبل الغزو. |
Néanmoins, il reste difficile d'établir un lien de causalité entre l'allégement de la dette et l'augmentation des dépenses consacrées à la réduction de la pauvreté. | UN | غير أنه من الصعب إقامة علاقة سببية بين تخفيف أعباء الديون وزيادة الإنفاق للحد من الفقر. |
Il devrait être un organe habilité à confirmer l'existence d'un lien de causalité entre la construction du mur et le dommage subi par les Palestiniens. | UN | وينبغي أن يكون جهازا مؤهلا لإثبات وجود علاقة سببية بين الجدار والأضرار التي يتكبدها الفلسطينيون. |
On a fait observer que les projets d'articles 31 à 34 soulignaient de manière satisfaisante la nécessité d'un lien de causalité entre le fait illicite et le préjudice en découlant. | UN | 61 - لوحظ أن مشاريع المواد 31 إلى 34 ركزت بشكل مرض على ضرورة وجود علاقة سببية بين الفعل غير المشروع والضرر الناجم عنه. |
Par ailleurs, le rapport indique qu'il est impossible d'établir un lien de causalité entre les troubles constatés et les faits rapportés par l'auteur, en raison de l'absence de données objectives. | UN | ومن جهة، يلمح التقرير إلى استحالة إقامة علاقة سببية بين هذا الاضطراب والوقائع التي بلغت عنها صاحبة البلاغ نظراً لعدم وجود بيانات موضوعية. |
Par ailleurs, le rapport indique qu'il est impossible d'établir un lien de causalité entre les troubles constatés et les faits rapportés par l'auteur, en raison de l'absence de données objectives. | UN | ومن جهة، يلمح التقرير إلى استحالة إقامة علاقة سببية بين هذا الاضطراب والوقائع التي بلغت عنها صاحبة البلاغ نظراً لعدم وجود بيانات موضوعية. |
Outre Cho et al. et Di Nicola et al., les chercheurs Niklas Jakobsson et Andreas Kotsadam ont trouvé un lien de causalité entre la légalisation de la prostitution et l'augmentations de la traite. | UN | وبالإضافة إلى الباحث شو وآخرين والباحث دي نيكولاس وآخرين، وجد الباحثان نيكلاس جاكوبسون وأندرياس كوتسدام علاقة سببية بين تقنين البغاء والزيادات في الاتجار بالبشر. |
On note une grande cohérence entre les éléments constitutifs des infractions de fraude, qui incluent généralement la malhonnêteté ou la tromperie, le préjudice ou le transfert financier, et la nécessité d'un lien de causalité entre les deux. | UN | وهناك أيضا درجة عالية من الاتساق في أركان جرائم الاحتيال، التي تنطوي عادة على ضرب من عدم الأمانة أو الخداع وعلى خسارة اقتصادية أو نقل لملكية مع ضرورة وجود علاقة سببية بين هذين الركنين. |
Il convient toutefois de rappeler que seuls quelques-uns d'entre eux optent pour cette voie, et ce ne sont pas forcément des jeunes. Le lien de causalité entre le chômage des jeunes et le terrorisme n'est donc pas établi. | UN | ولكن يجب أن نتذكر أن هناك أعدادا قليلة للغاية هي التي تشارك في هذه الأنشطة، وهم ليسوا من الشباب بالضرورة، وأنه ليست هناك علاقة سببية بين بطالة الشباب والإرهاب. |
En présence d'un dommage causé à l'environnement, la principale difficulté consiste à démontrer le lien de causalité entre le dommage et telles ou telles activités. | UN | 55 - وعن موضوع الضرر البيئي أوضح أن الصعوبة الرئيسية تتمثل في إثبات علاقة سببية بين الضرر وبين نشاط ما. |
L'Accord évoque un lien de causalité entre le dumping et le dommage causé à une branche de production. | UN | فالاتفاق يتحدث عن صلة سببية بين الإغراق والضرر الذي يلحق بالصناعة. |
On a dit à cet égard qu'étant donné que le lien de causalité entre le fait illicite et le préjudice subi était déterminé par la règle primaire, il fallait connaître les faits pour pouvoir distinguer entre les États directement lésés et les autres États. | UN | وبما أن الصلة السببية بين العمل غير المشروع والضرر الواقع تحددها القاعدة الأساسية، فقد أُشير إلى ضرورة معرفة الوقائع قبل التمييز اليقيني بين الدول المضرورة مباشرة والدول الأخرى. |
Le Comité estime qu'AlHugayet n'a pas établi le lien de causalité entre les pertes correspondant à ces frais et l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | ويخلص الفريق إلى أن الهجيت لم تتمكن من إقامة العلاقة السببية بين الخسائر المشار إليها وغزو العراق واحتلاله الكويت. |
On pouvait aussi considérer qu'il y avait un lien de causalité entre l'invasion et le coût des réparations que les requérants avaient engagées après le 2 août 1990, du fait de l'usure normale du véhicule, tandis qu'ils se rendaient à leur destination finale à bord de celui-ci Premier rapport, p. 161 et 162. | UN | ويمكن أيضاً اعتبار نفقات الإصلاح التي تكبدها المغادرون بعد 2 آب/أغسطس 1990 نتيجة " الاستهلاك العادي " لسياراتهم عندما كانوا في الطريق إلى واجهتهم النهائية، مرتبطة بالغزو برابطة السببية(199). |
Kajima n'a pas établi l'existence d'un lien de causalité entre la perte alléguée et l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | ولم تبين الرابطة السببية بين ما تدعيه من خسارة وغزو العراق واحتلاله للكويت. |