"lien de parenté" - Translation from French to Arabic

    • صلة القرابة
        
    • للعلاقة العائلية
        
    • صلة قرابة
        
    • القرابة العائلية
        
    • على قرابة
        
    • نقرب لبعضنا
        
    • من ذوي القربى
        
    • الصلة العائلية
        
    Tout lien de parenté entre l'agresseur et la victime constitue un facteur aggravant. UN وتشكل صلة القرابة بين الجاني والضحية عاملا يزيد من تشديد العقوبة.
    Le lien de parenté par adoption constitue un empêchement matrimonial, au même titre que la filiation naturelle. UN وتشكل صلة القرابة عن طريق التبني موانع للزواج مثلما هي الحال للبنوة الطبيعية.
    Femmes de 15-49 ans selon le lien de parenté avec leur époux ( EASF 2002) UN النساء في الفئة العمرية 15-49 سنة بحسب صلة القرابة مع أزواجهن (2002)
    Le Comité considère donc que les auteurs sont en droit, du fait de leur lien de parenté étroit avec lui, d'agir au nom de M. Kovalev. UN وبالتالي، ترى اللجنة أن صاحبتي اللجنة مؤهلتان للتصرف نيابة عن السيد كوفاليف نظراً للعلاقة العائلية الوثيقة.
    Il s'agit simplement d'argent découvert au domicile d'un tiers avec qui tous deux n'avaient qu'un lien de parenté. UN إذ لا يعدو الأمر كونه مالاً عُثر عليه في منزل شخص تربطهما به صلة قرابة فحسب.
    Par rapport à la famille naturelle, l'adoption va produire l'extinction du lien de parenté entre l'adopté et ses parents naturels et le seul lien qui demeure par rapport à la famille naturelle est la parenté. UN وفيما يتعلق بالأسرة الطبيعية، فإن التبني يؤدي إلى انتهاء صلة القرابة بين الطفل المتبنَى ووالديه الطبيعيين والصلة الوحيدة التي تبقى بالنسبة للأسرة الطبيعية هي القرابة.
    Le Comité note l'affirmation du requérant selon laquelle son lien de parenté avec le Président du CERDEC Russie-CEI, connu pour être très hostile au Gouvernement de Sassou Nguesso, l'exposerait à des persécutions. UN وتلاحظ اللجنة ادعاء صاحب البلاغ بأن صلة القرابة التي تربطه برئيس الرابطة في روسيا، وهو شخص معروف بعدائه لحكومة ساسو نغيسو، قد تعرضه للاضطهاد.
    Les requérants ont produit des documents tels que des actes de naissance et de mariage prouvant clairement que leur lien de parenté avec la personne décédée les habilitait à déposer une réclamation pour décès. UN وقدم المطالبون وثائق في صورة شهادات ميلاد أو زواج توضح بجلاء أن صلة القرابة بالمتوفى تؤهلهم لتقديم مطالبة دال/٣ لهذا النوع من الخسارة.
    Les requérants ont produit des documents tels que des actes de naissance et de mariage prouvant clairement que leur lien de parenté avec la personne décédée les habilitait à déposer une réclamation pour décès. UN وقدم المطالبون وثائق في صورة شهادات ميلاد أو زواج توضح بجلاء أن صلة القرابة بالمتوفى تؤهلهم لتقديم مطالبة دال/٣ لهذا النوع من الخسارة.
    lien de parenté avec l'époux UN صلة القرابة مع الزوج
    21. Selon la source, le lien de parenté en question a été un facteur déterminant qui a amené l'autorité judiciaire à considérer qu'il existait une organisation criminelle. UN 21- ووفقاً لما أفاد به المصدر، كانت صلة القرابة المشار إليها عنصراً حاسماً بالنسبة إلى السلطات القضائية لتأكيد وجود تنظيم إجرامي.
    lien de parenté avec la victime Observations UN صلة القرابة مع الضحية
    Si celles-ci peuvent établir qu'en dépit de leur lien de parenté leur mariage a été contracté ou leur cohabitation décidée de leur propre volonté, la demande de réunification ne peut pas être rejetée au motif que les parties sont étroitement apparentées. UN وإذا ما استطاع الطرفان أن يثبتا أنه على الرغم من صلة القرابة بينهما فإن زواجهما تم التعاقد عليه أو أن المعاشرة بينهما قامت بناءً على رغبتهما الشخصية، فإن لا يمكن أن يرفض لم شملهما بسبب قرابتهما الحميمة.
    L'analyse de la législation cubaine a permis de fournir les arguments nécessaires pour inclure dans le Code pénal, à titre de circonstance aggravante, l'existence d'un lien de parenté entre l'agresseur et la victime (jusqu'au quatrième degré de consanguinité et jusqu'au deuxième degré par alliance), ce qui a été approuvé par le Parlement cubain. UN 254- وتم تحليل مضمون التشريعات الكوبية لتمكين تقديم الحجج اللازمة لإدراج صلة القرابة بين المعتدي والضحية حتى قرابة العصب من الدرجة الرابعة وقرابة النسب من الدرجة الثانية كظرف مشدد. وقد وافق البرلمان الكوبي على ذلك.
    Le Comité a donc estimé que les auteurs étaient en droit, du fait de leur lien de parenté étroit avec lui, d'agir au nom de M. Kovalev. UN وبالتالي، رأت اللجنة أن صاحبتي البلاغ مؤهلتان للتصرف نيابة عن السيد كوفاليف نظراً للعلاقة العائلية الوثيقة.
    Le Comité considère donc que les auteurs sont en droit, du fait de leur lien de parenté étroit avec lui, d'agir au nom de M. Kovalev. UN وبالتالي، ترى اللجنة أن صاحبتي اللجنة مؤهلتان للتصرف نيابة عن السيد كوفاليف نظراً للعلاقة العائلية الوثيقة.
    Le montant varie selon le lien de parenté entre le requérant et la personne décédée, l'âge du requérant et celui de la personne décédée dans certains cas. UN وتختلف المبالغ الممنوحة باختلاف صلة قرابة المطالب بالمتوفى وحسب عمر المطالب وعمر المتوفى في بعض الحالات.
    Ils nourrissent en outre des doutes quant à l'impartialité du juge qui a examiné leur cas au tribunal régional de Trenčín, vu qu'il portait le même patronyme que l'avocat qui représentait M. S. et que le Procureur général n'a pas exclu l'existence d'un lien de parenté. UN وأعرب صاحبا البلاغ أيضاً عن شكوكهما في نزاهة القاضي الذي بتّ في قضيتهما أمام محكمة ترينشين الإقليمية لأنه يحمل نفس الاسم الذي يحمله محامي م. س.، ولم يستبعد المدعي العام وجود روابط القرابة العائلية هذه.
    Pourriez vous dire que cet homme n'a aucun lien de parenté avec les singes? Open Subtitles هل تؤكد أن هذا الرجل مستحيل أن يكون على قرابة بهذا القرد؟
    Je pense qu'on a un lien de parenté. Open Subtitles اعتقد نحن نقرب لبعضنا.
    106. La famille d'une personne consiste en sa parenté, c'est-à-dire toutes les personnes avec lesquelles elle a un lien de parenté direct (art. 36 du Code civil). UN 106- تتكون أسرة الشخص من ذوي قرباه، ويعتبر من ذوي القربى كل من يجمعهم أصل مشترك (المادة 36 من القانوني المدني).
    7. La première tranche dont le Comité était saisi comprenait un certain nombre de réclamations pour décès qui n'étaient accompagnées d'aucune preuve établissant l'existence d'un lien de parenté entre le requérant et le défunt. UN ٧- عُرض على الفريق، في الدفعة اﻷولى عدد من مطالبات التعويض عن الوفاة لم يتم بشأنها تقديم أي دليل على الصلة العائلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more