La figure ci-après illustre le lien qui existe entre la remise à plat des processus et le modèle de congruence. | UN | ويوضِّح الرسم التخطيطي التالي الصلة بين إعادة تصميم عمليات تنفيذ المشاريع ونموذج قيادة التغيير والتجديد التنظيمي: |
Pour terminer, il importe de rappeler le lien qui existe entre la paix, la démocratie et le développement. | UN | ختاما، أعتقد أن من اﻷهمية بمكان أن نتذكر الصلة بين السلم والديمقراطية والتنمية. |
Il fait aussi référence au lien qui existe entre les pratiques économiques et les pratiques sociales responsables des entreprises. | UN | وأشار أيضا إلى الصلة بين الأعمال التجارية المسؤولة والمسؤولية الاجتماعية للشركات. |
Et nous devons le faire de manière solidaire, sans sous-estimer non plus le lien qui existe entre écologie, économie, et développement équitable. | UN | وينبغي أن يتم هذا بروح من التضامن، دون التقليل من أهمية الصلة القائمة بين الايكولوجية والاقتصادات والتنمية العادلة. |
Je voudrais également évoquer le lien qui existe entre la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et les droits de l'homme, deux notions intimement liées. | UN | كما أود أن أتطرق إلى الصلة بين بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية وحقوق الإنسان؛ والمفهومان شديدا الترابط. |
Le projet de résolution dont nous sommes saisis cette année confirme le lien qui existe entre ces deux domaines d'action. | UN | ويؤكد مشروع قرار هذا العام على الصلة بين هذين الالتزامين. |
Il faut déployer des efforts supplémentaires pour remédier au lien qui existe entre la violence sexiste et les moyens de subsistance dans les camps de personnes déplacées. | UN | ويلزم بذل المزيد من الجهود لمعالجة الصلة بين العنف القائم على أساس نوع الجنس وأسباب كسب الزرق في أوضاع التشريد. |
Le diagramme ciaprès illustre le lien qui existe entre les effets positifs du Programme et la mission de l'ONUDI: | UN | ويوضِّح الرسم التخطيطي التالي الصلة بين الفوائد وبيان المهمّة: الشكل 2: |
Le Programme pour le changement qui a été lancé par le Président de la Sierra Leone met principalement l'accent sur le lien qui existe entre la sécurité et le chômage des jeunes. | UN | وذكرت أن خطة التغيير التي بدأها رئيس سيراليون تركز في المقام الأول على الصلة بين الأمن وبطالة الشباب. |
La Déclaration universelle des droits de l'homme précise plus avant le lien qui existe entre les droits de l'homme et la paix. | UN | وأوضح الإعلان العالمي لحقوق الإنسان أيضا، دون لبس، الصلة بين حقوق الإنسان والسلام. |
La Conférence mondiale sur les droits de l'homme a souligné le lien qui existe entre la pauvreté extrême, le développement et les droits de l'homme. | UN | وقد أبـرز المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان الصلة بين الفقر المدقع والتنمية وحقوق الإنسان. |
Notant le lien qui existe entre la recherche de la paix et l'allégement de la crise humanitaire en Somalie, | UN | وإذ تلاحظ الصلة بين البحث عن السلام والتخفيف من حدة الأزمة الإنسانية في الصومال، |
Notant le lien qui existe entre la recherche de la paix et l'allégement de la crise humanitaire en Somalie, | UN | وإذ تلاحظ الصلة بين السعي من أجل السلام وتخفيف حدة الأزمة الإنسانية في الصومال، |
Il donne un aperçu des progrès réalisés en vue de mieux cerner le lien qui existe entre droits de l'homme et extrême pauvreté. | UN | ويتضمن التقرير نظرة عامة للتطورات فيما يتعلق بتوضيح الصلة بين حقوق الإنسان والفقر المدقع. |
Il ne montre pas le lien qui existe entre les violations des droits de l'homme dont le Rapporteur spécial a été informé et la situation engendrée par les attaques armées. | UN | وقد قصر عن بيان الصلة بين انتهاكات حقوق الإنسان التي عَرَفَتْ بها المقررة الخاصة والوضع الذي سبَّب الهجمات المسلحة. |
Consciente du lien qui existe entre la situation des veuves et celle de leurs enfants, | UN | وإذ تدرك الصلة القائمة بين حالة الأرامل وحالة أطفالهن، |
Une autre délégation a évoqué le lien qui existe entre la recherche scientifique marine et les systèmes d'alerte rapide. | UN | وأشار وفد آخر إلى الصلة القائمة بين الأبحاث العلمية البحرية ونُظم الإنذار المبكر. |
Par exemple, pour inculquer le respect du milieu naturel, l'éducation doit souligner le lien qui existe entre les questions d'environnement et de développement durable et les questions économiques, socioculturelles et démographiques. | UN | ولنشر احترام البيئة الطبيعية مثلاً يجب أن يربط التعليم قضايا البيئة والتنمية المستدامة بالقضايا الاجتماعية - الاقتصادية والاجتماعية - الثقافية والديمغرافية. |
Il doit reposer sur des valeurs solides, une réflexion logique nouvelle et une perspective politique plus large du lien qui existe entre le désarmement et le développement des peuples. | UN | وينبغي أن تشتمل تلك الجهود على القيم السليمة وتفكيرا منطقيا حيويا ورؤية سياسية كاملة تنم عن فهم للصلة بين نزع السلاح وتنمية الشعوب. |
Le lien qui existe entre la démocratie et le développement a été amplement reconnu au fil du temps. | UN | لقد نالـت الرابطة بين الديمقراطية والتنمية اعترافا واسعا مع مرور الزمن. |
:: La Conférence a fait ressortir le lien qui existe entre la criminalité transnationale organisée, le trafic de drogues, le blanchiment d'argent et le terrorisme. | UN | :: أشار المؤتمر إلى وجود صلة بين الجريمة المنظمة عبر الوطنية والاتجار بالمخدرات وغسل الأموال والإرهاب. |
En Sierra Leone, nous avons fait l'expérience du lien qui existe entre les conflits armés et les problèmes de sécurité. | UN | ونحن في سيراليون عشنا تجربة الارتباط بين الصراع المسلح ومسائل الأمن البشري. |
Nous sommes d'accord avec cette analyse, car c'est sans réserve que nous reconnaissons le lien qui existe entre la paix et le développement. | UN | ونحن نوافق على هذه الفرضية، ﻷننا نعترف اعترافا تاما بالعلاقة بين السلم والتنمية. |
S'inspirant de l'expérience des femmes qui vivent dans des zones de production axée sur l'exportation, il vise à mieux appréhender le lien qui existe entre la mondialisation de la production, la participation des femmes au marché du travail et la conception ainsi que l'application de la politique sociale. | UN | ويسعى هذا المشروع، استنادا إلى تجارب النساء في مناطق الإنتاج الموجه للصادرات، إلى أن يعمق فهم العلاقة القائمة بين ازدياد عولمة الإنتاج، ومشاركة المرأة في سوق العمل ورسم السياسات الاجتماعية وتنفيذها. |
Nous notons en outre que le rapport présenté par les cofacilitateurs reflète la réalité actuelle du lien qui existe entre le maintien de la paix et la consolidation de la paix. | UN | ونلاحظ أيضاً أنّ تقرير الميسِّرين المشاركين يجسِّد الواقع الراهن للعلاقة بين حفظ السلام وبناء السلام. |
En adoptant la Déclaration sur la paix, la sécurité, la démocratie et le développement dans la région des Grands Lacs, les membres du Comité ont reconnu le lien qui existe entre la paix dans la région des Grands Lacs et dans leur propre sous-région. | UN | وباعتماد الإعلان المتعلق بالسلام والأمن والديمقراطية والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى، يعترف أعضاء اللجنة بالصلة القائمة بين السلام في منطقة البحيرات الكبرى ومنطقتهم دون الإقليمية. |
Plusieurs articles de l’Accord général sur les tarifs douaniers et le commerce et de l’Accord général sur le commerce des services reconnaissent le lien qui existe entre les politiques financières et le commerce international. | UN | ٦٠ - وقد سلمت مختلف مواد الاتفاق العام بشأن التعريفات الجمركية والتجارة )اتفاق غات( والاتفاق العام المتعلق بتجارة الخدمات بالرابطة القائمة بين السياسات المالية الخارجية والتجارة الدولية. |
Conscients du lien qui existe entre l'aide humanitaire, la pauvreté et le développement, tous les acteurs de la communauté internationale doivent s'engager de façon directe dans cette mission. | UN | وإدراكا من جميع المعنيين في المجتمع الدولي للصلة القائمة بين المساعدة اﻹنسانية والفقر والتنمية، فيجب عليهم أن يلتزموا التزاما مباشرا بهذه المهمة. |
Il est nécessaire de mettre en place des partenariats à tous les niveaux pour prendre en compte toute la complexité du lien qui existe entre les migrations internationales et le développement. | UN | وتعد الشراكات على جميع المستويات ضرورية من أجل التصدي بفعالية للعلاقة المعقدة بين الهجرة الدولية والتنمية. |