"lieu à indemnisation" - Translation from French to Arabic

    • قابلة للتعويض
        
    • التعويض عنها
        
    • قابلاً للتعويض
        
    • تعويضها
        
    • تعويض المطالبة
        
    • المسؤولية الحق في التعويض
        
    • قابلية التعويض
        
    • أن تقضي بتعويض
        
    • استحقاق التعويض
        
    • بمنح تعويض فيما يتعلق
        
    • تعويض بشأنها
        
    • تقبل التعويض
        
    Par conséquent, cette réclamation ne donne pas lieu à indemnisation. UN وبناء عليه، فإن هذه المطالبة غير قابلة للتعويض.
    En conséquence, le Comité considère que cette réclamation ne peut donner lieu à indemnisation. UN وبناء على ذلك، يخلص الفريق إلى أن المطالبة غير قابلة للتعويض.
    Vu que la société était tenue de réduire au minimum les pertes éventuelles, les dépenses raisonnables qu'elle a engagées en appliquant ces mesures donnent lieu à indemnisation. UN ونظرا ﻷنه كان من واجب الشركة تخفيف أي خسائر، فإن التكاليف المعقولة التي تكبدتها في اتخاذ هذه اﻹجراءات قابلة للتعويض.
    En 1991, le Conseil d'administration a décidé que donneraient lieu à indemnisation les pertes ou frais dus : UN وفي عام ١٩٩١، حدد مجلس اﻹدارة تلك الخسائر أو النفقات التي يمكن التعويض عنها وهي الناتجة عن:
    Le Comité estime donc que celle—ci ne donne pas lieu à indemnisation. UN ونتيجة لذلك، فإن الفريق يرى أن هذا الجزء من المطالبة ليس قابلاً للتعويض.
    Pour cette raison, le Comité conclut que les salaires versés après le rapatriement ne devraient pas donner lieu à indemnisation. UN ولهذا السبب، يخلص الفريق إلى أن التكاليف المتعلقة بالمرتبات التي دفعت بعد العودة إلى الوطن لا ينبغي تعويضها.
    Le Comité ne se prononce pas sur le point de savoir si la demande d'Otis Engineering relative aux intérêts aurait pu donner lieu à indemnisation si les éléments de preuve requis avaient été fournis. UN ولا يخرج الفريق باستنتاج بشأن ما إذا كانت مطالبة الشركة قابلة للتعويض حتى إذا تم إثباتها على النحو المناسب.
    Il ne prend aucune décision sur la question de savoir si les intérêts réclamés par OGE auraient donné lieu à indemnisation dans le cas où leur perte aurait été étayée par des éléments de preuve suffisants. UN ولا يخلص الفريق إلى أية نتيجة بشأن ما إذا كانت الفائدة التي تطالب بها الشركة ستعد قابلة للتعويض لو دعمت بأدلة كافية.
    Le Comité ne se prononce pas sur le point de savoir si la demande d'Otis Engineering relative aux intérêts aurait pu donner lieu à indemnisation si les éléments de preuve requis avaient été fournis. UN ولا يخرج الفريق باستنتاج بشأن ما إذا كانت مطالبة الشركة قابلة للتعويض حتى إذا تم إثباتها على النحو المناسب.
    Il ne prend aucune décision sur la question de savoir si les intérêts réclamés par OGE auraient donné lieu à indemnisation dans le cas où leur perte aurait été étayée par des éléments de preuve suffisants. UN ولا يخلص الفريق إلى أية نتيجة بشأن ما إذا كانت الفائدة التي تطالب بها الشركة ستعد قابلة للتعويض لو دعمت بأدلة كافية.
    Le Comité considère que ces dépenses ne donnent pas lieu à indemnisation, car il ne s'agit pas de pertes résultant directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ويخلص الفريق إلى أن هذه النفقات غير قابلة للتعويض ﻷنها لم تكن خسائر تشكل نتيجة مباشرة لغزو العـراق واحتلاله للكويت.
    Par conséquent, ils donnent lieu à indemnisation à condition que leur montant ait été raisonnable. UN وبناء على ذلك، فإنها قابلة للتعويض بقدر ما تكون مبالغها معقولة.
    Comme indiqué au paragraphe 138 ci—dessus, les réclamations présentées au titre de dépenses militaires par des États qui n'étaient pas membres des forces armées de la coalition alliée ne donnent pas lieu à indemnisation. UN وكما سبق القول في الفقرة 138 فإن المطالبات بالنفقات العسكرية من جانب دول من غير أعضاء قوات التحالف ليست قابلة للتعويض.
    Ces frais ne donnent donc pas lieu à indemnisation. UN وبالتالي، فإن هذه المطالبات ليست قابلة للتعويض.
    Le Comité considère donc que les dépenses consacrées aux programmes de formation des enseignants ne donnent pas lieu à indemnisation. UN وبالتالي، فإن الفريق يرى أن تكاليف برامج تدريب المدرسين ليست قابلة للتعويض.
    En conséquence, les pertes dues à l'abandon du projet routier pour des raisons de sécurité ne donnent pas lieu à indemnisation. UN وعليه، فإن الخسائر الناتجة عن التخلي عن مشروع بناء الطريق بسبب شواغل السلامة غير قابلة للتعويض.
    Celui—ci ne donne donc pas lieu à indemnisation. UN ومن ثم، فإن المطالبة ليست قابلة للتعويض.
    L'Iraq affirme aussi que les réclamations pour dévalorisation d'un site ne devraient pas donner lieu à indemnisation car toute estimation de la perte de valeur est forcément arbitraire. UN ويؤكد العراق أيضا أن المطالبات المستندة إلى وقوع انخفاض في القيمة الأصلية للموقع لا ينبغي التعويض عنها لأن أي محاولة لتقييم هذه الخسائر ستؤدي إلى التعسف حتماً.
    Le Comité considère que, de façon générale, seul le montant versé à l'employé détenu est en principe indemnisable, à moins que les dépenses liées au recrutement du remplaçant ne soient supérieures, auquel cas cellesci peuvent donner lieu à indemnisation. UN ويرى الفريق أن المبلغ المدفوع لموظف محتجز هو وحده القابل للتعويض من حيث المبدأ، ما لم تكن تكلفة العمال البدلاء أكبر من ذلك، وفي هذه الحالة يمكن أن يكون المبلغ قابلاً للتعويض.
    La partie de la réclamation portant sur ces droits de licence impayés ne relève pas de la compétence de la Commission et ne peut donner lieu à indemnisation au titre de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité. UN ولا تدخل المطالبة بأجور الترخيص غير المدفوعة تلك ضمن اختصاص اللجنة ولا يمكن تعويضها بموجب قرار مجلس الأمن 687(1991).
    Aussi la réclamation présentée par la Banque de Turquie ne peut-elle donner lieu à indemnisation en ce qui concerne les billets couvrant des travaux réalisés avant le 2 mai 1990. UN وعلى هذا اﻷساس، لا يمكن تعويض المطالبة المقدمة من مصرف تركيا من حيث أنها تقوم عليه سندات إذنية صدرت فيما يخص أعمالا أنجزت قبل ٢ أيار/مايو ٠٩٩١.
    Conformément aux présents articles, une responsabilité découle d'un dommage transfrontière significatif causé par une activité visée à l'article premier et donne lieu à indemnisation ou à une autre forme de réparation. UN عملا بهذه المواد، تترتب المسؤولية على وقوع ضرر جسيم عابر للحدود ناجم عن أحد اﻷنشطة المشار اليها في المادة ١ وتُعطي هذه المسؤولية الحق في التعويض أو أي جبر آخر.
    90. Dans le premier rapport, le Comité a examiné la question de savoir dans quelle mesure les réparations effectuées dans les ambassades étrangères au Koweït et en Iraq pouvaient donner lieu à indemnisation. UN ٠٩- في التقرير اﻷول، تناول الفريق مسألة قابلية التعويض عن إجراء التصليحات في مباني السفارات في الكويت والعراق.
    Pour l'une ou l'autre raison, ces pertes ne peuvent pas donner lieu à indemnisation par la Commission. UN ولا يجوز للجنة، ﻷي من هذه اﻷسباب، أن تقضي بتعويض هذه الخسائر.
    Selon les principes d'indemnisation exposés aux paragraphes 28 à 38 ci—dessus, les dépenses en question ne donnent pas lieu à indemnisation. UN وطبقاً لمبادئ استحقاق التعويض التي نوقشت في الفقرات 28-38 أعلاه فإن التكاليف المطالب بها غير قابلة للتعويض.
    Il recommande donc que cette réclamation donne lieu à indemnisation. UN وعليه، يوصي الفريق بمنح تعويض فيما يتعلق بهذه المطالبة.
    Le Comité estime donc que le requérant n'a subi aucune perte pouvant donner lieu à indemnisation. UN وخلص الفريق إلى أن الجهة صاحبة المطالبة لم تعان من أي خسارة يمكن التماس تعويض بشأنها.
    La réclamation échappe à la compétence de la Commission et ne donne pas lieu à indemnisation au titre de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité. UN وتخرج المطالبة عن نطاق اختصاص اللجنة ولا تقبل التعويض بموجب قرار مجلس الأمن 687(1991).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more