"lieu de cela" - Translation from French to Arabic

    • بدلاً من ذلك
        
    • وبدلاً من ذلك
        
    • بدلاً من هذا
        
    • بدلا من ذلك
        
    • عوضاً عن ذلك
        
    • عوضاً عن هذا
        
    • بدلًا من ذلك
        
    • إن الوزارة قيّمت
        
    • وبالأحرى
        
    • بدلاً عن ذلك
        
    • وبدلا من ذلك
        
    Les alchimistes chinois recherchaient l'élixir de vie, au lieu de cela, ils ont accidentellement créé la poudre à canon. Open Subtitles الكيميائيين الصينين كانوا يبحثون عن إكسير الحياة بدلاً من ذلك بدون قصد قاموا بعمل البارود
    Il doit au lieu de cela agir en Membre responsable de l'Organisation et reprendre sans délai les négociations préconisées. UN وطالبها بدلاً من ذلك أن تتصرف كعضو مسؤول في المنظمة وأن تستأنف على الفور المفاوضات المستحقة.
    Au lieu de cela, la loi prescrit des peines minimums de 10 ans d'emprisonnement pour la quasi—totalité des délits. UN بل هو ينص بدلاً من ذلك على أحكام بالسجن حدها اﻷدنى ٠١ سنوات بالنسبة لكل جرائم المخدرات تقريباً.
    Au lieu de cela, une étude de l'état de préparation a été conduite à l'échelle du système. UN وبدلاً من ذلك أجريت دراسة للجاهزية على نطاق المنظومة.
    Mais au lieu de cela, nous étions si arrogant. Open Subtitles لكن بدلاً من هذا كنا متغطرسين ...لقد كان
    Au lieu de cela, nous aimerions qu'elles soient réglées de façon réaliste et sérieuse. UN وإنما نود بدلا من ذلك أن تسوى هذه القضايا باتخاذ موقف واقعي وجدي.
    Au lieu de cela, je dois vous mettre l'accent sur la prochaine phase de notre projet. Open Subtitles بدلاً من ذلك , اريدك ان تركز على الخطوة القادمة من عملنا.
    Au lieu de cela, ils m'ont traîné En haut dans l'arbre ou tu m'as trouvé. Open Subtitles بدلاً من ذلك سحبوني للشجرة التي وجدتموني أعلاها
    Vous ne voulez pas qu'on publie une histoire qui vous dépeind comme un personnage ostracisé et instable alors au lieu de cela, vous me menacez. Open Subtitles لا تريد للقصة أنْ تُنشر والتي تُصــــوّرك منبـــــوذاً وشخص غير مستقر نفسياً. لذا بدلاً من ذلك, هدّدتني.
    Au lieu de cela, on trouve une société vivante et prospère. Open Subtitles فوجدنا بدلاً من ذلك مجتمعاً حياً ومزدهراً
    Au lieu de cela, il l'a tué lui et toute sa famille, contre mes ordres. Open Subtitles بدلاً من ذلك قام بذبح الرجل وكامل عائلته مخالفاً أمري
    Il avait refusé de se retirer de l'affaire et, au lieu de cela, avait passé avec Mme Beets un accord par lequel celleci lui cédait tous les droits d'exploitation de son histoire par les médias en guise de rémunération pour sa représentation au procès. UN ورفض المحامي الانسحاب من القضية ووقع بدلاً من ذلك اتفاقاً مع السيدة بيتس يمنحه جميع حقوق نشر قصتها في الصحف، لقاء أتعابه في القضية.
    Au lieu de cela, nous proposons la mise en place d'un système de gouvernance globale respectueux des prérogatives démocratiques locales et fondé sur les conventions de portée mondiale adoptées dans le cadre de l'Organisation des Nations Unies. UN ونحن نقترح بدلاً من ذلك وضع نظام للإدارة العالمية يحترم الحقوق الديمقراطية المحلية ويقوم على أساس اتفاقيات عالمية يتفق عليها في الأمم المتحدة.
    Au lieu de cela, une étude de l'état de préparation a été conduite à l'échelle du système. UN وبدلاً من ذلك أجريت دراسة للجاهزية على نطاق المنظومة.
    Au lieu de cela, il est tenu de suivre des programmes d'orientation dans le cadre desquels il est invité à admettre le bien-fondé des allégations dont il fait l'objet. UN وبدلاً من ذلك كان مضطراً لحضور برامج توجيهية يجري فيها تشجيعه على الاعتراف بالادّعاءات المقامة ضده.
    Au lieu de cela, il a été jugé et condamné dans le cadre de la même procédure et par le même tribunal que les autres prévenus. UN وبدلاً من ذلك حوكم المتهم وحكم عليه في نفس القضية وأمام نفس المحكمة إلى جانب المتهمين الآخرين.
    Ils ne cherchent au mieux qu’à empêcher la hausse des dépenses de santé, comme si le génie du progrès médical pouvait être renvoyé de force dans la lanterne magique. Au lieu de cela, les gouvernements devraient accepter la promesse des merveilleuses innovations en matière de santé et s’interroger sur la rapidité de l’accroissement des coûts et son financement. News-Commentary فهي على أفضل تقدير تسعى إلى إيجاد السبل لمنع نفقات الرعاية الصحية من الارتفاع، وكأننا نستطيع إعادة جني التقدم الطبي إلى القمقم. يتعين على الحكومات بدلاً من هذا أن تغتنم فرصة الإبداعات الرائعة في عالم الرعاية الصحية، وأن تقرر بأي سرعة ينبغي أن يرتفع معدل الإنفاق، وكيف يمكن تدبير وتمويل ذلك الارتفاع.
    La fin du monde bipolaire représentait une occasion formidable de rendre le monde plus humain. Au lieu de cela, nous assistons à une mondialisation qui échappe à tout contrôle politique, et fait des ravages économiques et écologiques dans de nombreuses régions du monde. News-Commentary كما كنا نحلم أيضاً بنظام دولي أكثر إنصافاً. وكانت نهاية العالم ثنائي القطبية تمثل فرصة عظيمة لإضفاء المزيد من الإنسانية على النظام الدولي. لكننا بدلاً من هذا نشهد اليوم عملية العولمة الاقتصادية التي أفلتت من زمام السيطرة السياسية فأصبحت تقود إلى الخراب الاقتصادي والدمار البيئي في أجزاء عديدة من العالم.
    Au lieu de cela, malheureusement, on avance de nouvelles justifications au maintien ou à la mise au point de nouvelles armes nucléaires plus perfectionnées. UN ومن دواعي الأسف أننا بدلا من ذلك نرى مبررات جديدة تُلتمَس للاحتفاظ بأسلحة نووية جديدة وأكثر تطورا أو لصنعها.
    Les cas ne sont donc pas présentés dans l'ordre habituel, qui va de la violation la plus grave à la violation la moins grave; au lieu de cela, c'est l'importance politique qui est soulignée. UN ولم يتم بالتالي، لدى عرض الحالات، اتباع الترتيب المعتاد الذي يقضي بعرض الانتهاكات الأخطر أولاً ومن ثم الانتقال إلى الانتهاكات الأقل خطورة. بل تم التركيز عوضاً عن ذلك على المغزى السياسي لها.
    Au lieu de cela vous venez au 18ème siècle en France. Pourquoi ? Open Subtitles لكن عوضاً عن هذا أتيت إلى فرنسا في القرن الثامن عشر، لماذا ؟
    Au lieu de cela, il a été au taquet, pris le mors au dent, une dernière fois, et démolit le Mur de Berlin. Open Subtitles لكن بدلًا من ذلك قام بربط المرابط الصارمة وشد رباط الذقن للمرة الأخيرة وأسقط جدار برلين
    Au lieu de cela, il a examiné au fond la nouvelle demande sur la base de tous les documents fournis par l'auteur et a ensuite indiqué les motifs pour lesquels il la rejetait. UN بل إن الوزارة قيّمت الطلب الجديد تقييماً موضوعياً، وركزت على جميع الوثائق التي قدمها صاحب البلاغ، ثم ذكرت أسباب رفض الطلب.
    Puis, le Comité a adopté cette procédure comme composante facultative de son travail : les États parties peuvent décider, au lieu de cela, de soumettre des rapports. UN واعتمدت اللجنة، بعد ذلك، هذا الإجراء كجزء اختياري من عملها: ويمكن أن تختار الدول الأطراف تقديم التقارير بدلاً عن ذلك.
    Au lieu de cela, je suis divorcé et ... n'ont même pas une plante. Open Subtitles وبدلا من ذلك , أنا الأن مطلقة وليس لدى حتى نبته

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more