"lieu de livraison" - Translation from French to Arabic

    • مكان التسليم
        
    • مكان تسليم
        
    • بمكان التسليم
        
    • محلاً للتسليم
        
    En l'occurrence, cependant, la Cour a considéré qu'il n'existait pas de critère objectif pouvait aider à déterminer le lieu de livraison. UN بيد أن المحكمة توصّلت في القضية الحالية أنه لا يمكن لأي معايير موضوعية أن تساعد على تحديد مكان التسليم.
    Si, par exemple, les parties n'ont pas convenu du lieu de livraison ou du mode de transport, la Convention peut combler ces lacunes. UN على سبيل المثال، إذا لم يتفّق الطرفان على مكان التسليم أو واسطة النقل يمكن أن تملأ الاتفاقيّة الفراغ.
    La date à prendre en considération pour comparer ces valeurs est la date de livraison effective au lieu de livraison. UN والتاريخ الملائم لإجراء المقارنة بين القيم هو تاريخ التسليم الفعليّ في مكان التسليم.
    iii) Le lieu de livraison convenu dans le contrat de transport ; ou UN ' ٣` مكان التسليم المتفق عليه في عقد النقل؛ أو
    En réponse, l'acheteur a opposé l'incompétence du juge italien, le lieu de livraison des marchandises se trouvant en France, comme le prévoyait le contrat. UN وردّاً على ذلك، ادَّعى المشتري بأن القاضي الإيطالي يفتقر إلى الاختصاص، لأن مكان تسليم البضاعة كان في فرنسا، حسبما هو محدّد في العقد.
    En conséquence, le vendeur n'était pas tenu d'observer ces normes même s'il avait connaissance du lieu de livraison. UN وتبعا لذلك، فإن البائع ليس ملزما باتباع هذه المعايير الضرورية، حتى وإن كان البائع على علم بمكان التسليم.
    À la demande du transporteur ou de la partie exécutante qui livre les marchandises, le destinataire accuse réception des marchandises livrées par le transporteur ou la partie exécutante de la manière qui est habituelle au lieu de livraison. UN يجب على المرسل إليه، بناء على طلب الناقل أو الطرف المنفِّذ الذي يسلّم البضاعة، أن يُقر بتسلّم البضاعة من الناقل أو الطرف المنفِّذ على النحو المتعارف عليه في مكان التسليم.
    iii) Le lieu de livraison convenu dans le contrat de transport; ou UN `٣` مكان التسليم المتفق عليه في عقد النقل؛ أو
    À la demande du transporteur ou de la partie exécutante qui livre les marchandises, le destinataire accuse réception des marchandises livrées par le transporteur ou la partie exécutante de la manière qui est habituelle au lieu de livraison. UN يجب على المرسل إليه، بناء على طلب الناقل أو الطرف المنفذ الذي يسلم البضاعة، أن يقر بتسلم البضاعة من الناقل أو الطرف المنفذ على النحو المتعارف عليه في مكان التسليم.
    iii) Le lieu de livraison convenu dans le contrat de transport; ou UN ' ٣` مكان التسليم المتفق عليه في عقد النقل؛ أو
    iii) Le lieu de livraison convenu dans le contrat de transport; ou UN `٣` مكان التسليم المتفق عليه في عقد النقل؛ أو
    Non publiée Dans ce litige, la question était de savoir quelles sont les conditions à remplir pour qu'une habitude s'établisse entre les parties et à qui incombe la charge de la preuve d'un prétendu accord sur le lieu de livraison. UN كان هذا النزاع متعلقا بالمقتضيات اللازمة لاثبات وجود عرف بين الطرفين وبتعيين الطرف الذي يقع عليه عبء الاثبات فيما يتعلق باتفاق مدعى وجوده بشأن مكان التسليم.
    À la demande du transporteur ou de la partie exécutante qui livre les marchandises, le destinataire accuse réception des marchandises livrées par le transporteur ou la partie exécutante de la manière qui est habituelle au lieu de livraison. UN يقر المرسل إليه، بناء على طلب الناقل أو الطرف المنفذ الذي يسلم البضائع، بتسلم البضائع من الناقل أو الطرف المنفذ على النحو المتعارف عليه في مكان التسليم.
    61. Il a été suggéré que le projet d'article 6.2 renvoie au projet de chapitre 4 qui traitait de la durée de la responsabilité et, en particulier, du lieu de livraison des marchandises. UN 61- وأبدي اقتراح بأن تتضمن الفقرة 6-2 احالة ترافقية إلى مشروع المادة 4، الذي يتناول فترة المسؤولية شاملة مكان التسليم.
    En réponse à cet argument, on a fait valoir que le destinataire négocierait le lieu de livraison qui serait stipulé au contrat et pourrait alors prendre en compte des éléments tels que la distance et les délais de notification. UN وردا على هذا الشاغل، أشير إلى أن المرسل إليه سوف يتفق في العقد على مكان التسليم ويمكنه أن يأخذ في الحسبان اعتبارات مثل المسافة الجغرافية ومهلات الإخطار.
    b) Le lieu de livraison [ou port de déchargement] est situé dans un État partie; ou UN (ب) إذا كان مكان التسليم [أو ميناء التفريغ] واقعا في دولة طرف؛ أو
    À la demande du transporteur ou de la partie exécutante qui livre les marchandises, le destinataire accuse réception des marchandises livrées par le transporteur ou la partie exécutante de la manière qui est habituelle au lieu de livraison. UN يُقر المرسل إليه، بناء على طلب الناقل أو الطرف المنفّذ الذي يسلّم البضاعة، بتسلّم البضاعة من الناقل أو الطرف المنفّذ على النحو المتعارف عليه في مكان التسليم.
    Le vendeur avait fait valoir en outre qu'aux termes de l'article 31 de la CVIM, le fait que la confirmation de la commande indiquait Horst comme lieu de livraison n'obligeait pas le vendeur, en droit, à effectuer une livraison en ce lieu. UN واحتج البائع أيضا بأن الإشارة في تأكيد طلبية الشراء إلى هورست على أنها مكان التسليم لا يستتبع التزاما قانونيا من جانب البائع بموجب المادة 31 من اتفاقية البيع الدولي بتسليم البضاعة في ذلك المكان.
    Étant donné qu’il n’a pu les revendre à un prix supérieur à celui du marché, à savoir le prix du marché au lieu de livraison et non au lieu de son établissement, la méthode de calcul appliquée a été celle de l’article 76 de la CVIM. UN وطالما أن البائع لم يتمكن من اعادة بيع البضائع بسعر يزيد على سعر السوق ، أي سعر السوق السائد في مكان التسليم وليس في مكان عمل البائع ، فقد طبق أسلوب التقدير بمقتضى المادة ٦٧ من الاتفاقية .
    Cependant, la disposition contractuelle supplémentaire selon laquelle le vendeur devait construire et exploiter l'usine pendant une certaine période au lieu d'établissement de l'acheteur a conduit à conclure que c'était celui-ci qui était le lieu de livraison. UN غير أن الحكم الإضافي الوارد في العقد والقاضي بضرورة قيام البائع بتشييد المصنع وتشغيله لفترة زمنية معينة في مقر عمل المشتري يدعو الى الاستنتاج بأن المقرّ المذكور هو مكان تسليم البضائع.
    En l'occurrence, la Cour d'appel a considéré que rien n'établissait qu'un accord fût intervenu entre les parties en ce qui concerne le lieu de livraison. UN وفي القضية المعروضة، خلصت محكمة الاستئناف إلا أنه ليس هناك دليل على وجود اتفاق بين الطرفين فيما يتعلق بمكان التسليم.
    Les détails du contrat figuraient principalement dans une facture pro forma en date du 4 mai 2003, contenant une clause franco de bord dans laquelle il était précisé que la ville de N. en Chine serait le lieu de livraison. UN ووردت تفاصيل العقد أساساً في فاتورة مبدئية صدرت في 4 أيار/مايو 2003، وكان مما ورد فيها بند تسليم على ظهر السفينة (فوب) عيَّن المدينة " نون " بالصين محلاً للتسليم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more