Cette formule permettrait de ne pas tenir compte du facteur militaire et de ses conséquences négatives sur les négociations de paix, outre qu'elle créerait des conditions favorables pour la normalisation de la vie dans la région et le retour des personnes déplacées à leur lieu de résidence permanente. | UN | وهذا الاقتراح كان من شأنه استبعاد عامل القوة العسكرية وتأثيره السلبي على سير المفاوضات السلمية، وتوفير فرصة لتطبيع الحياة في المنطقة وإيجاد اﻷحوال الملائمة لعودة النازحين الى أماكن إقامتهم الدائمة. |
1. Rétablissement de la souveraineté des États dans leurs frontières internationalement reconnues, protection de leur intégrité territoriale, retour garanti et en toute sécurité des réfugiés dans leur lieu de résidence permanente; | UN | ١ - استعادة الدول لسيادتها داخل الحدود المعترف بها دوليا، وضمان السلامة اﻹقليمية للدول، وإعادة المشردين داخليا واللاجئين إلى أماكن إقامتهم الدائمة إعادة آمنة ومضمونة. |
— Organiser le retour en toute sécurité, librement consenti et équilibré des personnes déplacées et des réfugiés, quelle qu'en soit la nationalité, dans leur ancien lieu de résidence permanente; | UN | - عودة المشردين واللاجئين، بصرف النظر عن قومياتهم، بصورة مأمونة وطوعية ومتوازنة، إلى أماكن إقامتهم الدائمة السابقة؛ |
82. Selon la délégation, la révocation d'un permis de séjour est liée uniquement au lieu de résidence permanente de l'intéressé(e). | UN | 82- ووفقاً للوفد، فإن إلغاء تصريح الإقامة لا يعتمد إلا على مكان الإقامة الدائمة للشخص. |
Les parties s'étaient engagées à coopérer et à planifier et mener conjointement des activités visant à garantir le retour en toute sécurité et dans la dignité des réfugiés et des personnes déplacées ayant quitté leur lieu de résidence permanente pour fuir la zone de conflit. | UN | واتفق الطرفان على التعاون والتفاعل في تخطيط ومباشرة الأنشطة الرامية إلى ضمان العودة المأمونة والآمنة والكريمة للأشخاص الذي فرّوا من مناطق النزاع إلى مناطق إقامتهم الدائمة السابقة. |
Le Gouvernement a fait tout ce qu'il a pu pour fournir un logement aux personnes déplacées et pourvoir à leurs besoins immédiats mais la seule solution durable réside dans leur retour sur leur lieu de résidence permanente. | UN | وقالت إن حكومتها فعلت كل ما في وسعها لتوفير السكن للمشردين وتلبية احتياجاتهم العاجلة، ولكن الحل الدائم الوحيد هو عودتهم إلى أماكن إقامتهم الدائمة. |
Il convient de rappeler aux deux parties le droit inaliénable de tous les réfugiés et personnes déplacées à retourner dans leur lieu de résidence permanente en Abkhazie et il faudrait entreprendre de remettre en route des structures administratives locales au sein desquelles les personnes rentrées chez elles soient représentées de façon satisfaisante. | UN | وينبغي أن يذكِّر الجانبان بالحق غير القابل للتصرف لجميع اللاجئين والمشردين داخليا في العودة إلى أماكن إقامتهم الدائمة السابقة في أبخازيا، وينبغي أن يسير العمل لإعادة إنشاء هياكل إدارية محلية عاملة يمثل فيها العائدون تمثيلا صحيحا. |
— Engagement concernant le respect, en ce qui concerne la population de Choucha et de Chaumyan, du droit de tous les réfugiés et personnes déplacées au retour librement consenti et en toute sécurité dans leur ancien lieu de résidence permanente; | UN | - مراعاة إعمال حق جميع اللاجئين والمشردين من سكان شوشا وشوميان في العودة بصورة طوعية ومأمونة إلى أماكن إقامتهم الدائمة السابقة؛ |
: Progrès sur la voie du retour des réfugiés et des déplacés dans leur ancien lieu de résidence permanente en Abkhazie (Géorgie), dans des conditions de sécurité et dans la dignité | UN | الإنجاز المتوقع 1-2: إحراز تقدم في مجال عودة اللاجئين والمشردين داخليا عودة سالمة وآمنة وكريمة إلى أماكن إقامتهم الدائمة السابقة في أبخازيا، جورجيا |
1.2 Progrès sur la voie du retour des réfugiés et des déplacés dans leur ancien lieu de résidence permanente en Abkhazie (Géorgie), dans de bonnes conditions de sécurité et dans la dignité | UN | 1-2 إحراز تقدم في مجال عودة اللاجئين والمشردين داخليا عودة سالمة وآمنة وكريمة إلى أماكن إقامتهم الدائمة السابقة في أبخازيا، جورجيا |
Réalisation escomptée 1.2 : augmentation du nombre de réfugiés et de déplacés qui retournent dans leur ancien lieu de résidence permanente en Abkhazie (Géorgie) dans de bonnes conditions de sécurité et dans la dignité | UN | الإنجاز المتوقع 1-2: إحراز تقدم في مجال عودة اللاجئين والمشردين داخليا على نحو سالم وآمن وكريم إلى أماكن إقامتهم الدائمة السابقة في أبخازيا، جورجيا |
1.2 Augmentation du nombre de réfugiés et de déplacés qui retournent dans leur lieu de résidence permanente précédent en Abkhazie (Géorgie) dans des conditions de sécurité et dans la dignité | UN | 1-2 إحراز تقدم في مجال عودة اللاجئين والمشردين داخليا عودة سالمة وآمنة وكريمة إلى أماكن إقامتهم الدائمة السابقة في أبخازيا، جورجيا |
1.2 Progrès sur la voie du retour des réfugiés et des déplacés dans leur ancien lieu de résidence permanente en Abkhazie (Géorgie), dans de bonnes conditions de sécurité et dans la dignité | UN | 1-2 إحراز تقدم في مجال عودة اللاجئين والمشردين داخليا عودة سالمة وآمنة وكريمة إلى أماكن إقامتهم الدائمة في أبخازيا، جورجيا |
Réalisation escomptée 1.2 : Augmentation du nombre de réfugiés et de déplacés qui retournent dans leur ancien lieu de résidence permanente en Abkhazie (Géorgie) dans de bonnes conditions de sécurité et dans la dignité | UN | الإنجاز المتوقع 1-2: إحراز تقدم في مجال عودة اللاجئين والمشردين داخليا عودة سالمة وآمنة وكريمة إلى أماكن إقامتهم الدائمة السابقة في أبخازيا، جورجيا |
Les réfugiés et les personnes déplacées depuis de longues années ont des conditions de vie inacceptables et sont privés des droits et des libertés fondamentaux qui sont énoncés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme, y compris le droit de vivre dignement, en sécurité, et de participer pleinement à la vie sociale et économique de leur lieu de résidence permanente. | UN | وما برح اللاجئون والمهجرون، منذ عدة سنين خلت، محرومين من أبسط الأوضاع المعيشية ومن ممارسة حقوق الإنسان وحرياته الأساسية، المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، بما فيها الحق في العيش بكرامة وسلامة وفي المشاركة التامة في الحياة الاجتماعية والاقتصادية في أماكن إقامتهم الدائمة. |
Les participants ont siégé, à titre personnel, dans deux groupes de travail consacrés pour l'un à la sécurité et à la stabilité dans les régions géorgiennes occupées de l'Abkhazie et de Tskhinvali, et pour l'autre aux questions liées au retour, en toute sécurité et dans la dignité, des déplacés et des réfugiés à leur lieu de résidence permanente, dans les régions géorgiennes de l'Abkhazie et de Tskhinvali sous occupation russe. | UN | وأسهم المشاركون في مناقشات جنيف، بصفتهم الفردية، في أعمال الفريقين العاملين اللذين ركز أحدهما على موضوع الأمن والاستقرار في منطقتي أبخازيا وتسخينفالي المحتلتين التابعتين لجورجيا، وركز الآخر على المسائل المتصلة بالعودة الآمنة والكريمة للمشردين داخليا واللاجئين إلى أماكن إقامتهم الدائمة. |
La Mission d'observation des Nations Unies en Géorgie (MONUG) a continué, pendant l'exercice considéré, à promouvoir le règlement politique du conflit entre la Géorgie et l'Abkhazie, le retour des réfugiés et des personnes déplacées dans leur ancien lieu de résidence permanente dans de bonnes conditions de sécurité et dans la dignité et un plus grand respect des droits de l'homme. | UN | 14 - واصلت بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، دعم العملية الرامية إلى تسوية النـزاع الجورجي - الأبخازي وعودة اللاجئين والمشردين داخليا عودة سالمة وآمنة وكريمة إلى أماكن إقامتهم الدائمة السابقة، وزيادة احترام حقوق الإنسان. |
1. Les Parties conviennent de collaborer étroitement à la planification et à l'exécution des activités visant à protéger et à garantir le retour à leur ancien lieu de résidence permanente, en toute sécurité et dans la dignité, de ceux qui ont fui les zones de conflit. | UN | ١ - يوافق الطرفان على التعاون والتفاعل في تخطيط ومباشرة اﻷنشطة الرامية إلى صون وضمان العودة المأمونة واﻵمنة والكريمة لﻷشخاص الذين فروا من مناطق النزاع إلى مناطق إقامتهم الدائمة السابقة. |