Le Groupe n’a pu obtenir des autorités congolaises confirmation du lieu où se trouvait M. Ramazani. | UN | ولم يتمكن الفريق من التأكد من مكان وجود السيد رامازاني من سلطات جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Les arrestations de l’auteur en 1991 avaient apparemment pour objet, la première de le contraindre à révéler le lieu où se trouvait son cousin, la seconde de le contraindre à collaborer avec les forces de sécurité. | UN | وأن الهدف الظاهر لاعتقال مقدم البلاغ سنة ١٩٩١ كان في المرة اﻷولى هو إجباره على اﻹفصاح عن مكان وجود ابن عمه، وفي المرة الثانية ﻹجباره على التعاون مع قوات اﻷمن. |
Cette législation s'applique également à quiconque commet une infraction pénale à bord d'un navire immatriculé dans le Monténégro, quel que soit le lieu où se trouvait le navire en question au moment où l'infraction pénale a été commise. | UN | كما ينطبق التشريع الجنائي للجبل الأسود على كل من يرتكب جريمة جنائية على متن سفينة مسجلة في الجبل الأسود، بغض النظر عن مكان وجود السفينة وقت ارتكاب الجريمة الجنائية. |
Il a été dit que cette demande pourrait être reconsidérée à la lumière des renseignements détaillés fournis par l'État partie sur le lieu où se trouvait le mari de la requérante et ses conditions de détention. | UN | وذُكر أن هذا الطلب قد يخضع للمراجعة في ضوء ما قدمته الدولة الطرف من معلومات مفصلة عن أماكن تواجد زوج صاحبة الشكوى وظروف احتجازه. |
Aussi les soldats sont—ils revenus et ont—ils emmené N au poste de commandement pour l̓interroger sur le lieu où se trouvait son mari. | UN | الى المركز العسكري واستجوبوها لمعرفة مكان تواجد زوجها، لكنهم لم يصدقوا قصتها واستمروا في استجوابها. |
Ils lui ont aussi demandé d'appeler un des officiers la semaine suivante pour lui donner des renseignements sur le lieu où se trouvait son frère; l'auteur a appelé l'officier mais il n'avait aucune information au sujet de son frère à lui fournir. | UN | وطلب الجنود من صاحب البلاغ أيضاً الاتصال بضباط الجيش بعد أسبوع للكشف عن مكان وجود أخيه، وهو ما فعله صاحب البلاغ دون أن تكون لديه أية معلومات عن مكان وجود أخيه. |
En outre, l'État partie a informé le Comité qu'il s'apprêtait à contacter les autorités algériennes par la voie diplomatique pour s'informer du lieu où se trouvait le requérant et de sa situation. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تحيط الدولة الطرف اللجنة علما بأنها بصدد الاتصال بالسلطات الجزائرية عن طريق القنوات الدبلوماسية لمعرفة مكان وجود صاحب الشكوى وحالته. |
En outre, l'État partie a informé le Comité qu'il s'apprêtait à contacter les autorités algériennes par la voie diplomatique pour s'informer du lieu où se trouvait le requérant et de sa situation. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تحيط الدولة الطرف اللجنة علما بأنها بصدد الاتصال بالسلطات الجزائرية عن طريق القنوات الدبلوماسية لمعرفة مكان وجود صاحب الشكوى وحالته. |
Au cours de ces deux journées, il a de nouveau été interrogé plusieurs fois sur l'emplacement des tunnels du Hamas et des lance-roquettes, et sur le lieu où se trouvait Gilad Shalit. | UN | وخلال هذين اليومين أيضا، استجوب عباس أحمد إبراهيم حلاوة مرات عديدة عن موقع أنفاق حماس وصواريخها، وعن مكان وجود جلعاد شاليط. |
En outre, l'État partie a informé le Comité qu'il s'apprêtait à contacter les autorités algériennes par la voie diplomatique pour s'informer du lieu où se trouvait le requérant et de sa situation. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن الدولة الطرف تعلم اللجنة أنها في صدد الاتصال بالسلطات الجزائرية عن طريق القنوات الدبلوماسية لمعرفة مكان وجود صاحب الشكوى وحالته الصحية. |
En outre, l'État partie a informé le Comité qu'il s'apprêtait à contacter les autorités algériennes par la voie diplomatique pour s'informer du lieu où se trouvait le requérant et de sa situation. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن الدولة الطرف تعلم اللجنة أنها في صدد الاتصال بالسلطات الجزائرية عن طريق القنوات الدبلوماسية لمعرفة مكان وجود صاحب الشكوى وحالته الصحية. |
En outre, l'État partie a informé le Comité qu'il s'apprêtait à prendre contact avec les autorités algériennes par la voie diplomatique pour s'informer du lieu où se trouvait le requérant et de sa situation. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تحيط الدولة الطرف اللجنة علما بأنها تقوم بالاتصال بالسلطات الجزائرية عن طريق القنوات الدبلوماسية لمعرفة مكان وجود صاحب الشكوى وحالته. |
5. Le lieu où se trouvait Yacoub Shamoun n'a été connu qu'en 2001, lorsque sa famille a été informée qu'il était détenu à la prison de Sednaya. | UN | 5- وظل مكان وجود يعقوب شمعون غير معروف حتى عام 2001 عندما أخبرت أسرته أنه محتجز في سجن صيدنايا. |
Ils lui ont aussi demandé d'appeler un des officiers la semaine suivante pour lui donner des renseignements sur le lieu où se trouvait son frère; l'auteur a appelé l'officier mais il n'avait aucune information au sujet de son frère à lui fournir. | UN | وطلب الجنود من صاحب البلاغ أيضاً الاتصال بضباط الجيش بعد أسبوع للكشف عن مكان وجود أخيه، وهو ما فعله صاحب البلاغ دون أن تكون لديه أية معلومات عن مكان وجود أخيه. |
Compte tenu de l'ordonnance de protection d'urgence, la police a rejeté la requête de l'auteur, faisant valoir que le mari n'était pas obligé de l'informer du lieu où se trouvait son enfant, et qu'il avait le droit de l'emmener ailleurs ou de désigner un tiers pour s'en occuper. | UN | ورفضت الشرطة طلب صاحبة البلاغ بناء على أمر الحماية الطارئ، وقالت إن زوجها ليس ملزما بأن يبلغها عن مكان وجود ابنتها التي يمكن له أن يرسلها إلى مكان آخر أو أن يسمي شخصا آخر لرعايتها. |
Le 20 avril 2000, Tulio Parreira a été intercepté par la police namibienne et interrogé sur le lieu où se trouvait Johannes Parfirio Parreira ainsi que sur ses activités illégales avec l'UNITA. | UN | وفي 20 نيسان/أبريل 2000، قامت الشرطة الناميبية بإيقاف واستجواب توليو باريرا بشأن مكان وجود جوهانز بارفريو باريرا وأنشطته غير المشروعة مع يونيتا. |
En particulier, il souligne les incohérences dans la déposition du principal témoin à charge, déposition que le tribunal n'aurait pas dû accepter, notamment les informations contradictoires concernant le lieu où se trouvait le témoin avant le meurtre, et le fait qu'il n'avait pas été établi qu'une mobylette avait été utilisée pour commettre le crime. | UN | وعلى الخصوص، يبرز التناقضات التي تنطوي عليها أقوال الشاهد الرئيسي للادعاء، التي يدعي أنه ما كان ينبغي أن تقبلها المحكمة، بما في ذلك، أدلة متضاربة بشأن مكان وجود الشاهد قبل عملية القتل، وعدم إثبات استخدام دراجة نارية لأغراض الجريمة. |
En particulier, il souligne les incohérences dans la déposition du principal témoin à charge, déposition que le tribunal n'aurait pas dû accepter, notamment les informations contradictoires concernant le lieu où se trouvait le témoin avant le meurtre, et le fait qu'il n'avait pas été établi qu'une mobylette avait été utilisée pour commettre le crime. | UN | وعلى الخصوص، يبرز التناقضات التي تنطوي عليها أقوال الشاهد الرئيسي للادعاء، التي يدعي أنه ما كان ينبغي أن تقبلها المحكمة، بما في ذلك، أدلة متضاربة بشأن مكان وجود الشاهد قبل عملية القتل، وعدم إثبات استخدام دراجة نارية لأغراض الجريمة. |
4.8 En réponse à la demande d'information du Comité sur le lieu où se trouvait M. A. et ses conditions de détention (voir par. 1.2 cidessus), l'État partie indique qu'il est actuellement incarcéré à la prison de Tora, au Caire, en détention provisoire en attendant un nouveau procès dont les préparatifs sont en cours. | UN | 4-8 وتقول الدولة الطرف، في معرض ردها على طلب اللجنة بشأن الحصول على معلومات عن أماكن تواجد السيد أ. وظروف احتجازه (انظر الفقرة 1-2 أعلاه)، إنه موقوف حالياً في سجن طرة، القاهرة، رهن الاحتجاز قبل المحاكمة في انتظار إعادة محاكمته التي يجري الاستعداد لها على قدم وساق. |
l) Le lieu où se trouvait le commandant au moment où les actes ont été accomplis. | UN | )ل( مكان تواجد القائد وقت ارتكاب اﻷفعال. |