"lieu sûr" - Translation from French to Arabic

    • مكان آمن
        
    • أماكن آمنة
        
    • مكان مأمون
        
    • بر الأمان
        
    • مكان امن
        
    • أمان
        
    • مكان أمين
        
    • سلامتهم
        
    • أماكن مأمونة
        
    • منطقة آمنة
        
    • منزل آمن
        
    • مكان أمن
        
    • مكانٍ آمن
        
    • مأمن
        
    • المكان اﻵمن
        
    Elle s'efforcera en priorité de localiser les documents clefs, comme les registres et archives, et de les mettre en lieu sûr. UN وستحاول البعثة على سبيل الأولوية تحديد مكان وجود الوثائق الرئيسية وكذلك السجلات والمحفوظات والاحتفاظ بها في مكان آمن.
    En attendant leur marquage, et leur enregistrement conformément à la section IV du présent instrument, ou leur destruction, ces armes sont conservées en lieu sûr. UN وتخزن هذه الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في مكان آمن إلى أن يجري وسمها وتسجيلها وفقا للجزء الرابع من هذا الصك.
    Recueillir soigneusement les résidus et les emporter en lieu sûr. UN ويجمع المتبقي بحرص ثم ينقل إلى مكان آمن.
    Au Costa Rica, sept personnes sont mortes, le nombre de sinistrés s'élève à 3 500 et 2 064 personnes ont dû chercher refuge en lieu sûr. UN وفي كوستاريكا أفادت اﻷنباء عن موت سبعة أشخــاص وتضــرر ٥٠٠ ٣ شخــص وأن ٠٦٤ ٢ شخصا يبحثون عن مأوى في أماكن آمنة.
    Depuis lors, le centre a été évacué et le matériel réutilisable entreposé en lieu sûr. UN ولقد أخلى الموقع منذ ذلك الوقت وخزنت المعدات القابلة للاستخدام من جديد في مكان مأمون.
    Recueillir soigneusement les résidus et les emporter en lieu sûr. UN ويجمع المتبقي بحرص ثم ينقل إلى مكان آمن.
    Je viens de groupe, car il est censé être un lieu sûr pour partager des choses. Open Subtitles لقد جئت لهذه المجموعة لأنها من المفترض أن تكون مكان آمن لتبادل الأشياء
    Le conseil privé a envoyé Charles loin dans un lieu sûr. Open Subtitles المجلس الموقر قام بأرسال تشارلز بعيدا الى مكان آمن
    C'est pourquoi on doit se protéger des radiation, trouver un lieu sûr et assez grand pour les 500 personnes de notre peuple. Open Subtitles لهذا السبب يجب علينا التركيز في التخلص من الإشعاع العثور على مكان آمن وكبير بما يكفي ليسعنا جميعاً
    Maintenant, va la ranger en lieu sûr et apporte-moi à dîner. Open Subtitles الآن، اذهب لخزنه في مكان آمن وأحضر لي عشائي
    Vous devez le garder en tout temps en lieu sûr jusqu'à ce qu'un verdict soit rendu. Open Subtitles لا بُد أن تكون محفوظة عندكِ في مكان آمن لحين تأريح النطق بالحُكم.
    Mets le pasteur dans un lieu sûr où il ne se fera pas de mal, comme un hôpital psychiatrique. Open Subtitles هل يمكنك نقل القِس إلى مكان آمن بحيث لا يستطيع جرح نفسه؟ كمستشفى الأمراض النفسية؟
    Les déclarations sont gardées en lieu sûr et, à ce jour, seul le responsable de la déontologie a pris connaissance de leur contenu. UN وتُحفظ الإقرارات في مكان آمن ولا تتاح سوى لمكتب الأخلاقيات إمكانية الوصول إليها حتى الآن.
    Le Gouvernement entend retirer ces jeunes filles des établissements pénitentiaires dès qu'elles pourront être placées en lieu sûr dans la communauté. UN وتعتزم الحكومة نقل الفتيات الأحداث من الاعتقال في أماكن لدائرة السجون فور توفير أماكن آمنة في المجتمع المحلي.
    - Évacuation en lieu sûr des civils soumis à un danger imminent de violences sexuelles; UN :: إجلاء المدنيين المعرضين للتهديد الوشيك للعنف الجنسي إلى أماكن آمنة.
    Ce besoin est encore exacerbé après le conflit, mais, comme l'écrit Ruth Patterson, il convient pour cela de trouver un lieu sûr, où ces expériences émotionnellement pénibles peuvent être narrées. UN وتزداد الرغبة في ذلك بعد النزاع، ولكن، كما يقول روس باترسون، يحتاج الأمر أيضاً إلى مكان مأمون للإفصاح عن تلك التجارب الجديدة من الناحية العاطفية.
    Utilise tes ailes puissantes de condor pour emmener ton maître en lieu sûr. Open Subtitles استخدم أجنحة النسر القوية لحمل سيّدك إلى بر الأمان.
    Julia s'est mise en travers de l'entraînement de Joe, alors je l'ai mise en lieu sûr là où elle ne gênera personne. Open Subtitles لقد حالت جوليا دون تدريب جو لذلك وضعتها في مكان امن حيث لا تستطيع ان تضايق احد
    Le contact d'Hetty est en route avec les clés pour un lieu sûr. Open Subtitles عميل هيتي قاجم بالطريق مع مفاتيح لبيت أمان
    Ils doivent conserver en lieu sûr les espèces et les effets négociables. UN ويجب الاحتفاظ بالنقدية والصكوك القابلة للتداول في مكان أمين.
    246. Il est arrivé aussi que des parents envoient leurs enfants dans d'autres villes ou à l'étranger pour les mettre en lieu sûr, dans l'espoir que la famille serait réunie quelque temps après. UN ٦٤٢ ـ وقام اﻵباء أيضا بإرسال اﻷطفال إلى مدن أو بلدان أخرى لضمان سلامتهم على أمل جمع شمل اﻷسرة بعد ذلك.
    Les écoles doivent également veiller à être un lieu sûr pour les filles en leur évitant d'être harcelées par les élèves et les enseignants et en disposant de facilités sanitaires. UN ويلزم أن تكفل المدارس أيضا أن تكون أماكن مأمونة للفتيات - خالية من المضايقات من الطلاب والمدرسين، مع إتاحة مرافق الصرف الصحي والمرافق الصحية.
    Je me suis dit que le grenier était un lieu sûr. Open Subtitles تبيّنت أنّه بعد إخلاء العليّة فإنّها ستكون منطقة آمنة.
    Par la suite, un représentant du CICR lui a également rendu visite, ainsi qu'à d'autres cadres de la LND et a confirmé qu'elle se trouvait en lieu sûr et était bien traitée. UN وقد زارتها أيضا هي وكبار رفاقها لجنة الصليب الأحمر الدولية التي أكدت أنها تلقى معاملة حسنة في منزل آمن.
    Je ne sais pas quel genre de monstre a cette espèce d'obscurité tueuse, mais si vous avez besoin d'un lieu sûr.. Open Subtitles أنا لا أعرف أي نوع من المسخين قاتل الظلام هذا ولكن اذا كنت تبحثين عن مكان أمن
    Vous êtes en danger, on vous emméne en lieu sûr. Open Subtitles حياتك في خطر، لذا سوف نأخذكِ الى مكانٍ آمن
    Ils cherchaient un lieu sûr, un endroit où ils se sentiraient en sécurité. Open Subtitles وقد كانوا مرتعبين يبحثون عن مأمن يأنسون فيه الأمان.
    Les familles d’officiers des TNI et de policiers auraient été placées en lieu sûr quelques heures avant l’annonce des résultats de la consultation populaire, ce qui semblerait indiquer que les autorités étaient parfaitement conscientes de la violence qui allait éclater. UN وقد أفيد أن أسر ضباط القوات المسلحة والشرطة قد نقلوا إلى المكان اﻵمن قبل إعلان نتيجة استطلاع الرأي الشعبي بساعات، مما يشير إلى أن السلطات كانت على وعي بالعنف الذي سيعقب ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more