Protection de monuments, de lieux et objets d'importance nationale; | UN | :: وحماية الآثار التاريخية والأماكن والأشياء ذات الأهمية الوطنية؛ |
Le monde se compose d'une grande diversité de peuples, de lieux et de situations politiques. | UN | إن العالم يضم تشكيلة واسعة من الناس والأماكن والظروف السياسية. |
Dans bien des pays, on se plaint d'une discrimination raciale qui revient à dénier le droit d'accès à des lieux et services destinés à l'usage du public, tels que les moyens de transport, les hôtels, les restaurants, les cafés, les spectacles et les parcs. | UN | تسمع في بلدان عديدة شكاوى من التمييز العنصري الذي يتخذ شكل نفي الحق في الدخول إلى أي مكان أو الحصول على أية خدمة القصد منها استخدامها من قبل الجمهور العام مثل وسائط النقل والفنادق والمطاعم والمقاهي والمسارح والمتنزهات. |
Les États parties devraient rendre compte des mesures prises pour prévenir la discrimination raciale dans l'accès à des lieux et services destinés à l'usage du public, tels que les moyens de transport, les hôtels, les restaurants, les cafés, les discothèques, les cinémas, les théâtres et les parcs. | UN | ينبغي للدول الأطراف التبليغ عن الإجراءات المتخذة لمنع التمييز العنصري في دخول أي مكان أو مرفق مخصص لانتفاع سواد الجمهور، مثل وسائل النقل والفنادق والمطاعم والمقاهي والمراقص ودور السينما والمسارح والحدائق العامة. |
Reconnaissant combien il est important pour les peuples autochtones de revivifier, d'utiliser, de développer et de transmettre aux générations futures leur histoire, leur langue, leurs traditions orales, leur philosophie, leur système d'écriture et leur littérature, ainsi que de choisir et de conserver leurs propres noms pour les communautés, les lieux et les personnes, | UN | وإذ يسلّم بالأهمية التي يكتسيها بالنسبة إلى الشعوب الأصلية إحياء تاريخها ولغاتها وتقاليدها الشفهية وفلسفاتها ونظم أبجدياتها وآدابها، واستعمالها وتطويرها ونقلها إلى الأجيال المقبلة وتسمية مجتمعاتها وأماكنها وأفرادها والمحافظة على تلك الأسماء، |
Le monde se compose d'une grande diversité de peuples, de lieux et de situations politiques. | UN | فالعالم يشتمل على مجموعة متنوعة من الشعوب والأماكن والظروف السياسية. |
Ils ont détruit ma famille, ils ont tué mes amis, et ils m'ont forcée à abandonner les lieux, et ceux que j'aimais. | Open Subtitles | إنهم دمروا عائلتي، قتلوا أصدقائي، وأجبروني على التخلي عن الناس والأماكن التي أحببتها. |
J'ai eu ma dose de nouveaux horaires, lieux et tests. | Open Subtitles | لدي الكثير من اللقاءات الجديدة والأماكن والإختبارات |
Vu la grande variété des peuples, des lieux et des circonstances politiques qui existent dans le monde, nous croyons qu'une norme unique de décolonisation est applicable à tous les territoires et nous demandons à tous les États Membres de respecter les choix des habitants des territoires non autonomes. | UN | ونظرا للتنوع الهائل بين الشعوب والأماكن والظروف السياسية القائمة في العالم، نعتقد أنه ينبغي عدم تطبيق معيار واحد للقضاء على الاستعمار على كل إقليم، ونحض جميع الدول الأعضاء على احترام الاختيارات التي يقررها المقيمون في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
Des consultations et des échanges d'informations au sujet des lieux et pays où doivent se rendre des représentants des organismes des Nations Unies et des mécanismes régionaux s'occupant des droits de l'homme; | UN | عقد المشاورات وتبادل المعلومات المتعلقة بالبلدان والأماكن التي ينبغي أن تزورها آليات الأمم المتحدة والآليات الإقليمية لحقوق الإنسان؛ |
Les États parties devraient rendre compte des mesures prises pour prévenir la discrimination raciale dans l'accès à des lieux et services destinés à l'usage du public, tels que les moyens de transport, les hôtels, les restaurants, les cafés, les discothèques, les cinémas, les théâtres et les parcs. | UN | ينبغي للدول الأطراف التبليغ عن الإجراءات المتخذة لمنع التمييز العنصري في دخول أي مكان أو مرفق مخصص لانتفاع سواد الجمهور، مثل وسائل النقل والفنادق والمطاعم والمقاهي والمراقص ودور السينما والمسارح والحدائق العامة. |
Dans bien des pays, on se plaint d'une discrimination raciale qui revient à dénier le droit d'accès à des lieux et services destinés à l'usage du public, tels que les moyens de transport, les hôtels, les restaurants, les cafés, les spectacles et les parcs. | UN | تسمع في بلدان عديدة شكاوى من التمييز العنصري الذي يتخذ شكل نفي الحق في الدخول إلى أي مكان أو الحصول على أية خدمة القصد منها استخدامها من قبل الجمهور العام مثل وسائط النقل والفنادق والمطاعم والمقاهي والمسارح والمتنزهات. |
j) Droit d'accès à tous lieux et services. | UN | (ي) المساواة في الحق في دخول أي مكان أو مرفق. |
Les États parties devraient rendre compte des mesures prises pour prévenir la discrimination raciale dans l'accès à des lieux et services destinés à l'usage du public, tels que les moyens de transport, les hôtels, les restaurants, les cafés, les discothèques, les cinémas, les théâtres et les parcs. | UN | ينبغي على الدول الأطراف الإبلاغ عن الإجراءات المتخذة لمنع التمييز العنصري في دخول أي مكان أو مرفق مخصص لانتفاع سواد الجمهور، مثل وسائل النقل والفنادق والمطاعم والمقاهي والمراقص ودور السينما والمسارح والحدائق العامة. |
Reconnaissant combien il est important pour les peuples autochtones de revivifier, d'utiliser, de développer et de transmettre aux générations futures leur histoire, leur langue, leurs traditions orales, leur philosophie, leur système d'écriture et leur littérature, ainsi que de choisir et de conserver leurs propres noms pour les communautés, les lieux et les personnes, | UN | وإذ يسلّم بالأهمية التي توليها الشعوب الأصلية لإحياء تاريخها ولغاتها وتقاليدها الشفهية وفلسفاتها وأبجدياتها وآدابها، ولاستعمالها وتطويرها ونقلها إلى الأجيال المقبلة، ولتسمية مجتمعاتها وأماكنها وأفرادها والإبقاء على تلك الأسماء، |
7. Le Gouvernement bangladais condamnant le terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations, quels qu'en soient les auteurs, les lieux et les buts, a ratifié 13 conventions internationales sur le terrorisme et est partie à la Convention régionale pour la répression du terrorisme de l'Association de l'Asie du Sud pour la coopération régionale. | UN | 7 - ومضى يقول إنه بالنظر إلى أن بلده يدين الإرهاب بجميع أشكاله وصوره، أيا كان مرتكبه، وفي أي مكان ومهما كان غرضه، فقد صدّق على 13 اتفاقية دولية تتعلق بالإرهاب وهو طرف في الاتفاقية الإقليمية لقمع الإرهاب لرابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي. |
Les effets de la discrimination fondée sur le handicap sont particulièrement graves dans des domaines tels que l'éducation, l'emploi, le logement, les transports, la vie culturelle et l'accès aux lieux et aux services publics. | UN | ولقد كانت آثار التمييز القائم على الإعاقة شديدة بشكل خاص في مجالات كالتعليم والعمل والإسكان والنقل والحياة الثقافية وإمكانية الوصول إلى الأماكن العامة والحصول على الخدمات العامة. |
Tout d'abord, je voudrais souligner que la Suisse et le Liechtenstein condamnent fermement le terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations, quels qu'en soient les auteurs, les lieux et les motifs. | UN | اسمحوا لي أولا بأن أشدد على أن سويسرا وليختنشتاين تدينان الإرهاب بشدة بكل أشكاله وتجلياته وأيا كان مرتكبوه أو مكان ارتكابه أو الدوافع وراءه. |
d) Les mesures nécessaires pour garantir la sécurité du personnel, des documents, des lieux et autres ressources de la Commission; | UN | (د) وضع الترتيبات الأمنية المناسبة لأفراد اللجنة ووثائقها ومرافقها وممتلكاتها الأخرى؛ |
J'essaie encore de trouver le lieux et d'identifier le partenaire de danse de Crowe. | Open Subtitles | مازلت أحاول تحديد الموقع و معرفه هويه شريك كراو فى الرقص |
C'est ainsi que l'unité d'action des forces de défense et de sécurité et des éléments du DIS a permis de cerner les lieux et d'empêcher les kidnappeurs de l'employé de l'ONG humanitaire Oxfam, Hubert Blama, de traverser la frontière avant de lancer l'assaut pour le libérer. | UN | وهكذا قامت وحدة العمليات المكونة من قوات الدفاع والأمن وعناصر المفرزة، عقب اختطاف هيوبرت بلاما، أحد موظفي المنظمة غير الحكومية أوكسفام العاملة في المجال الإنساني، بتطويق المنطقة لمنع المختطفين من عبور الحدود، قبل شن هجوم لإطلاق سراح المختطَف. |
La Malaisie condamne le terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations, quels qu'en soient les auteurs, les lieux et les buts, car il constitue l'une des menaces les plus graves pour la paix et la sécurité internationales. | UN | إن ماليزيا تدين الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره، بغض النظر عمن ارتكبه وعن مكان حدوثه والغرض منه، بوصفه أخطر تهديد للسلم والأمن الدوليين. |
Elle implique une interdiction expresse et généralisée de façon qu'il soit clair que le droit de l'enfant à être à l'abri de la violence est protégé en tous lieux et en toutes circonstances. | UN | ويقتضي حظراً قانونياً شاملاً وصريحاً لتمرير رسالة لا لبس فيها مؤداها أن حق الأطفال في التحرر من العنف يجب أن يصان في كل مكان وزمان. |
Accès des nonressortissants aux lieux et services publics | UN | وصول غير المواطنين إلى الأماكن والمرافق العامة |