Dans la partie azerbaïdjanaise, les zones proches de la ligne de contact examinées par la deuxième équipe étaient également inhabitées. | UN | وعلى الجانب الأذربيجاني، كانت المناطق التي شاهدها فريق الرصد 2 بالقرب من خط التماس مهجورة أيضا. |
Les forces serbes locales ont franchi la ligne de contact et leurs incursions ont aussi causé la mort de deux soldats et d'un civil croates. | UN | وأدى تسلل قوات الصرب المحلية عبر خط التماس أيضا إلى مصرع اثنين من الجنود الكرواتيين وأحد المدنيين. |
6. Là où la ligne de contact traverse une localité ou un village, les lignes de séparation pourront être à moins de 2 kilomètres l'une de l'autre. | UN | ٦ - وفي حالة مرور خط التماس من خلال مدينة أو قرية، يجوز أن تُرسم خطوط العزل على مسافة أقرب من كيلومترين من بعضها بعضا. |
C'est l'Azerbaïdjan qui rejette les nombreux appels au retrait des tireurs embusqués sur la ligne de contact. | UN | إن أذربيجان هي التي ترفض النداءات العديدة الداعية إلى سحب قناصتها من خط التماس. |
On observe également une accumulation déstabilisatrice de forces le long de la ligne de contact entre le Haut Karabakh et l'Azerbaïdjan, en particulier dans deux centres, Gianja et Kurdamir. | UN | وثمة حشد إضافي للقوات يؤدي بدوره إلى زعزعة الاستقرار، على طول خط الاتصال بين ناغورنو كارباخ وأذربيجان، وخاصة في مركزين هما غيانجا وكوردامير. |
Le même jour, les Coprésidents du Groupe de Minsk ont publié une déclaration à Dublin, dans laquelle ils exprimaient leur vive inquiétude à propos d'une série de violations du cessez-le-feu commises le long de la frontière entre l'Arménie et l'Azerbaïdjan et sur la ligne de contact. | UN | وفي اليوم نفسه، أصدر المشاركون في رئاسة مجموعة مينسك بياناً في دوبلن للإعراب عن قلقهم العميق إزاء سلسلة انتهاكات وقف إطلاق النار على طول الحدود وخط التماس بين أرمينيا وأذربيجان. |
Les nombreuses provocations délibérées commises cette année sur la ligne de contact traduisent concrètement le fait que l'Azerbaïdjan n'a en tête que de chercher une issue militaire au problème du Haut-Karabakh. | UN | ويُشكل العديد من أعمال الاستفزاز المتعمدة على خط التماس هذا العام أمثلة صارخة ملموسة على إصرار أذربيجان على السعي إلى الطرق العسكرية في التعامل مع قضية ناغورني كاراباخ. |
En outre, des provocations et actes de subversion ont lieu presque quotidiennement le long de la ligne de contact entre l'Azerbaïdjan et le Haut-Karabakh. | UN | وعلاوة على ذلك، تُقْدِم أذربيجان يوميا تقريبا على استفزازات وأعمال تخريب على خط التماس بين أذربيجان وكاراباخ. |
Rapport sur les incendies survenus dans des régions proches de la ligne de contact | UN | تقرير عن الحرائق المؤثرة على المناطق القريبة من خط التماس |
L'examen s'est alors effectué à une distance de sécurité de la ligne de contact. | UN | وأُجري التقييم حينئذ على مسافة آمنة من خط التماس. |
Au terme de la première journée et tout au long de la deuxième, de fortes précipitations se sont produites dans la partie azerbaïdjanaise de la ligne de contact, réduisant ainsi les risques de nouveaux incendies. | UN | و في نهاية اليوم 1 سقطت الأمطار بغزارة على الجانب الأذربيجاني من خط التماس وفي المنطقة بكاملها في اليوم 2، مما قلل من فرص حدوث المزيد من الحرائق. |
De la route de l'est de Novruzlu, l'on pouvait voir la fumée d'un incendie avançant en direction de la ligne de contact. | UN | وكان الدخان يُرى من الطريق المؤدي إلى شرق نوفروزلو، منبعثا من حريق باتجاه خط التماس. |
Lors des activités de surveillance, l'on a pu observer des zones étendues de prairies brûlées en direction de la ligne de contact et au-delà. | UN | وشوهدت مساحات شاسعة من العشب المحترق باتجاه خط التماس وبعده في غضون عملية الرصد. |
Depuis le site d'observation, l'équipe a observé des zones étendues d'herbe brûlée tout au long de la ligne de contact, de part et d'autre, ainsi que sur le no man's land. | UN | وشاهد الفريق من موقع الرصد مساحات شاسعة من العشب المحترق بامتداد خط التماس على الجانبين، وفي المنطقة الحرام. |
Depuis ce poste d'observation, l'équipe a pu constater que de vastes zones au-delà de la ligne de contact avaient été touchées par le feu. | UN | ومن هذا الموقع المرتفع، تمكن الفريق من مشاهدة مساحات شاسعة متضررة من الحريق خلف خط التماس. |
Les équipes ont constaté des régions de prairies brûlées de part et d'autre de la ligne de contact. | UN | وكانت مساحات من العشب المحترق على مرأى الفريقين على جانبي خط التماس. |
En même temps, elles devaient remettre à la MONUT des informations précises sur le déploiement de leurs forces le long de la ligne de contact. | UN | وفي الوقت ذاته، يقدم الطرفان إلى بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة معلومات دقيقة عن انتشار قواتهما على طول خط التماس. |
Les groupes subversifs de reconnaissance des forces armées de l'Arménie ont tenté à plusieurs reprises de franchir la ligne de contact. | UN | وقامت مجموعات الاستطلاع والمجموعات التخريبية التابعة للقوات المسلحة الأرمينية بعدة محاولات لعبور خط التماس. |
Les groupes subversifs de reconnaissance des forces armées de l'Arménie ont tenté à plusieurs reprises de franchir la ligne de contact. | UN | وقامت مجموعات الاستطلاع والمجموعات التخريبية التابعة للقوات المسلحة الأرمينية بعدة محاولات لعبور خط التماس. |
Par ailleurs, tous les participants à la Mission bénéficiaient des mêmes garanties de sécurité lorsqu'ils se rendaient de part et d'autre de la ligne de contact. | UN | وعلاوة على ذلك، استفاد جميع المشاركين في البعثة من نفس الضمانات الأمنية عند زيارة جانبي خط التماس. |
Enfin, pour ce qui est des accusations de violations récentes du cessez-le-feu, il convient de noter que ceux qui sont habilités officiellement à surveiller la ligne de contact n'ont tiré aucune conclusion impliquant les forces de défense de l'Arménie ou du Haut-Karabagh. | UN | وأخــيرا، وفيما يتعلق بالاتهامات الخاصة بانتهاكات وقف إطلاق النار الأخيرة، ينبغي الإشارة إلــى أن أولئك المخوّل لهم رسميا مراقبـــة خط الاتصال لم يخلصوا إلى أي نتائج تفيد بتورط قوات الدفاع الأرمينية أو قوات ناغورنو كاراباخ. |
Par ses déclarations belliqueuses guerre et sa menace de déclencher une guerre, en augmentant fortement son budget militaire et en organisant des actions subversives et provocatrices à la frontière avec l'Arménie et sur la ligne de contact avec le Haut-Karabakh, la partie azerbaïdjanaise fait non seulement obstacle à l'ouverture de négociations pacifiques mais elle menace aussi véritablement la sécurité régionale. | UN | إن الجانب الآذري، من خلال الإدلاء بتصريحات عدائية والتهديد بشن حرب، ومضاعفة ميزانيته العسكرية وتنفيذ أعمال تخريبية واستفزازية على الحدود مع أرمينيا وخط التماس مع ناغورنو كاراباخ، لا يضع العقبات أمام المفاوضات السلمية فحسب، وإنما يشكل أيضاً تهديداً حقيقياً للأمن الإقليمي. |