"lignes de démarcation" - Translation from French to Arabic

    • خطي التقسيم
        
    • الخطوط الفاصلة
        
    • خطوط التقسيم
        
    • خطوط تقسيم
        
    • خطوط التماس
        
    • خطوط الحدود
        
    • الحدود وأمنها
        
    Une agence de coopération sera créée pour permettre et faciliter les échanges de part et d'autre des lignes de démarcation. UN ستُنشأ وكالة للتعاون من أجل تمكين التفاعل عبر خطي التقسيم وتيسيره.
    :: Permettent aux familles mixtes de se retrouver et de se rendre visite en traversant les lignes de démarcation; UN :: تمكين العائلات المختلطة من الاجتماع والزيارة عبر خطي التقسيم.
    :: Améliorer les capacités des émetteurs de radio et de télévision se trouvant près des lignes de démarcation. UN :: تحسين قدرات محطات البث الإذاعي والتلفزيوني بالقرب من خطي التقسيم.
    Nombre des grandes lignes de démarcation que nous observons dans le monde aujourd'hui séparent non pas les civilisations, mais plutôt les générations. UN إن الكثير من أكبر الخطوط الفاصلة التي نراها في العالم اليوم ليست بين الحضارات، بل بين الأجيال.
    Normalement, lorsque des représentants et délégations divers viennent à l'Assemblée générale, les lignes de démarcation qui les séparent sont les frontières entre pays et entre nations. UN وعادة، حينما يحضر مختلف الممثلين والوفود إلى الجمعية العامة، فإن خطوط التقسيم التي تفصل بينهم هي الحدود بين البلدان والأمم.
    Les catastrophes naturelles touchent les populations sans tenir compte des lignes de démarcation. UN تؤثر الكوارث الطبيعية على السكان دون إيلاء اعتبار لأي خطوط تقسيم.
    :: Programmer des concerts et des productions théâtrales avec de jeunes artistes venus des deux côtés des lignes de démarcation; UN :: إقامة حفلات موسيقية وأعمال مسرحية يؤديها الفنانون الشباب من جانبي خطي التقسيم.
    :: Organiser des tournois et des ateliers sportifs entre jeunes vivant des deux côtés des lignes de démarcation; UN :: إقامة الدورات الرياضية والجلسات التدريبية لشباب الرياضيين من جانبي خطي التقسيم.
    :: Organiser des colonies de vacances pour les enfants vivant des deux côtés des lignes de démarcation; UN :: إقامة معسكرات صيفية للأطفال من جانبي خطي التقسيم.
    :: Assurer un financement de départ pour des entreprises communes de production opérant des deux côtés des lignes de démarcation. UN :: إتاحة التمويل لبدء مشاريع الإنتاج المشتركة العاملة عبر خطي التقسيم.
    Ce fonds appuiera les entreprises qui favorisent le développement économique local, créent des emplois et nouent des relations commerciales entre les communautés de part et d'autre des lignes de démarcation. UN وسيقدم ذلك الصندوق الدعم للأعمال التجارية التي تعزز التنمية الاقتصادية المحلية وتُنشئ الوظائف وتقيم الروابط التجارية بين المجتمعات عبر خطي التقسيم.
    Les avantages qu'y trouveront les entreprises auront peut-être plus de poids que les objections politiques, compensant les coûts de transaction supplémentaires dus au franchissement des lignes de démarcation. UN ويمكن للمكاسب التي ستحققها الأعمال التجارية أن تتجاوز الاعتراضات السياسية وأن تفوق التكاليف الإضافية للمعاملات بسبب عبور خطي التقسيم.
    Le Plan d'action prévoit d'organiser des activités sportives, culturelles et de loisir réunissant les jeunes vivant de part et d'autres des lignes de démarcation, afin de favoriser l'amitié et la compréhension entre les générations futures, et notamment de : UN لذلك تضم خطة العمل أنشطة رياضية وثقافية وترفيهية لجمع الشباب عبر خطي التقسيم معا، بهدف تشجيع الصداقة والتفاهم لدى الأجيال المقبلة.
    Un fonds d'investissement commun sera créé pour fournir un capital de lancement aux entreprises opérant en Abkhazie et dans l'Ossétie du Sud/région de Tskhinvali et de part et d'autre des lignes de démarcation. UN سيُنشأ صندوق استثمار مشترك لتوفير أموال لبدء تشغيل المشاريع العاملة في أبخازيا ومنطقة تسخينفالي/أوسيتيا الجنوبية وعبر خطي التقسيم.
    Un fonds d'affectation spéciale administré par une organisation internationale dans le respect des meilleures pratiques, les donateurs ayant un rôle consultatif, sera constitué pour subventionner les agents d'exécution ayant des activités en Abkhazie et dans l'Ossétie du Sud/région de Tskhinvali, et chevauchant les lignes de démarcation. UN سيُنشأ صندوق استئماني تديره منظمة دولية وفقا لأفضل الممارسات، ويضطلع بمهمة استشارية للجهات المانحة، من أجل توفير المنح للمنظمات المنفذة العاملة في أبخازيا ومنطقة تسخينفالي/أوسيتيا الجنوبية وعبر خطي التقسيم.
    :: Garantir la liberté de culte en facilitant les déplacements du clergé et le transport d'objets religieux d'un côté à l'autre des lignes de démarcation (gérés par le LM). UN :: إتاحة حرية ممارسة الشعائر الدينية، عن طريق تيسير سفر رجال الدين ونقل المواد الدينية عبر خطي التقسيم (وهو ما تتناوله آلية الاتصال).
    :: Faciliter l'accès au marché en proposant des bus allant des lignes de démarcation à Zougdidi, Koutaïssi, Batoumi, Gori ou Tbilissi, ou autoriser les bus ayant des plaques d'immatriculation d'Abkhazie et de la région de Tskhinvali/Ossétie du Sud à passer les lignes de démarcation, et améliorer l'état des routes menant aux zones commerciales; UN :: تيسير إمكانية الوصول إلى الأسواق عن طريق توفير الحافلات من خطي التقسيم إلى زوغديدي أو كوتايسي أو باتومي أو غوري أو تبليسي، أو السماح للحافلات ذات لوحات التسجيل الصادرة في أبخازيا أو منطقة تسخينفالي/أوسيتيا الجنوبية بعبور خطي التقسيم وتحسين الطرق المؤدية إلى مراكز التجارة.
    Tracer des lignes de démarcation est une caractéristique inévitable du RPC et de tout régime comparable. UN ورسم الخطوط الفاصلة أمر لا بد منه في إطار خطة المعاشات الكندية وأية خطط مماثلة.
    La foi dans les droits fondamentaux de l'homme et dans la dignité et la valeur de la personne, ayant survécu dans les tranchées sous les bombes et les tirs d'artillerie de la Seconde Guerre mondiale et derrière les barbelés des camps de concentration, s'est révélée plus forte que les lignes de démarcation et les interdits idéologiques. UN إن اﻹيمان بحقوق اﻹنسان اﻷساسية وبكرامة الفرد وقيمته، الذي ظل باقيا في الخنادق وتحت القصف والرصاص في الحرب العالمية الثانية وخلف اﻷسلاك الشائكة في معسكرات الاعتقال، اتضح أنه أقوى من خطوط التقسيم والمحرمات اﻷيديولوجية.
    2. Le développement de la paix ne doit pas suivre la voie de l'élargissement et du renforcement des blocs militaires, de l'instauration de nouvelles lignes de démarcation; il doit bien plutôt viser à mettre collectivement en place des structures stables de sécurité internationale. UN ٢ - إن تقدم العالم يجب ألا يتحقق من خلال توسيع وتدعيم التكتلات العسكرية، وإنشاء خطوط تقسيم جديدة، بل يجب أن يتحقق من خلال إقامة هياكل دولية لﻷمن على أساس جماعي.
    Nombre d'États avaient adopté différentes lignes de démarcation indiquant où prenait fin l'espace aérien souverain et où débutait l'espace extra-atmosphérique. UN فقد اعتمدت العديد من الدول خطوط التماس مختلفة حيث ينتهي فيها المجال الفضائي السيادي ويبدأ الفضاء الخارجي.
    Cependant, quelques exemples faisant apparaître certains progrès en ce qui concerne la traversée des lignes de démarcation interentités et, d'autre part, l'amélioration de la situation à Mostar autorisent un optimisme prudent. UN ومع هذا، فإن ثمة تفاؤلا مشوبا بالحذر في هذا الشأن من جراء ظهور بعض اﻷمثلة المحدودة لزيادة حرية التنقل عبر خطوط الحدود المشتركة بين الكيانات، الى جانب تحسن اﻷحوال في موستار.
    Pendant la période considérée, la KFOR a continué de surveiller les lignes de démarcation et les frontières et d'empêcher les entrées clandestines sur le territoire. UN 7 - واصلت قوة كوسوفو رصد الحدود وأمنها خلال الفترة المشمولة بالتقرير، ومنعت العبور غير الشرعي للحدود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more