"limitées des pays" - Translation from French to Arabic

    • المحدودة للبلدان
        
    Par ailleurs, l'aide des donateurs à l'éducation en Afrique a régressé tandis que le service de la dette extérieure continue de détourner du développement les ressources limitées des pays touchés. UN كما أن المساعدات التي يقدمها المانحون في مجال التعليم في أفريقيا تتضاءل أيضا، بينما ما زالت خدمة الدين الخارجي تحول الموارد المحدودة للبلدان المضارة بعيدا عن التنمية.
    Les débouchés commerciaux devaient être valables et pouvoir être atteints avec les capacités limitées des pays en développement. UN ويتعين أن تكون الفرص التجارية ذات معنى وأن يمكن بلوغها في حدود القدرات المحدودة للبلدان النامية.
    Nous restons convaincus que cette Assemblée prouvera qu'elle est prête à compléter les capacités limitées des pays en développement et des pays les moins avancés en soutenant leurs efforts nationaux contre la pandémie. UN وما زلنا واثقين من أن الجمعية ستُظهر التزامها باستكمال القدرة المحدودة للبلدان النامية والأقل نموا على استدامة جهودها الوطنية لمكافحة الوباء.
    À l'heure actuelle, il y a neuf mois de retard dans le remboursement de ces sommes, ce qui pèse de manière inacceptable sur les ressources financières limitées des pays fournisseurs de contingents, qui font déjà des sacrifices considérables au nom de la communauté internationale. UN وعلما بأن عمليات السداد قد تأخرت حتى الآن تسعة أشهر، مما يضع عبئاً غير مقبول على الموارد المالية المحدودة للبلدان المساهمة بقوات التي تبذل تضحيات جسام بالفعل نيابة عن المجتمع الدولي.
    La coopération économique et technique Sud-Sud peut atténuer le fardeau des pays développés, mais elle pourrait ne pas être aussi efficace lorsqu'elle ne peut compter que sur les ressources limitées des pays en développement que lorsqu'elle est complétée et aidée par les pays développés. UN إن التعاون الاقتصادي والتقني فيما بين بلدان الجنوب يمكن أن يخفف العبء على البلدان المتقدمة النمو، لكن إذا كملته وساعدته البلدان المتقدمة النمو يكون أكثر فعالية مما لو اقتصر على الاعتماد على الموارد المحدودة للبلدان النامية.
    ii) Il faut renforcer la cohérence entre organisations internationales, car des disparités dans les critères et évaluations du financement et du soutien technologique au plan international dans le domaine climatique peuvent saper les capacités institutionnelles limitées des pays en développement pour accéder au financement international; UN يتعين تعزيز الاتساق بين المؤسسات الدولية، حيث أن تباين المعايير ومؤشرات التقييم المتصلة بالتمويل الدولي المتعلق بالمناخ ودعم التكنولوجيا يمكن أن يؤدي إلى زيادة العبء الملقى على كاهل القدرات المؤسسية المحدودة للبلدان النامية في سعيها للحصول على التمويل الدولي؛
    Cette situation est attribuable, en partie, aux possibilités d'investissement limitées des pays développés dues à la diminution des populations d'âge actif et au ratio capital-travail élevé dans ces pays, comparativement aux populations jeunes et en pleine croissance des pays en développement, où le ratio capital-travail est beaucoup plus bas. UN وهذا ناتج في جزء منه عن الفرص الاستثمارية المحدودة للبلدان متقدمة النمو بسبب انخفاض عدد السكان الذين هُم في سن العمل وارتفاع نسبة رأس المال للعمل مقارنة بسكان البلدان النامية المتسمين بالشباب والسريعي النمو والذين يواجهون ندرة في رأس المال لتشغيلهم.
    S'il est vrai que les cours du pétrole sont liés à une demande croissante, il faut tenir compte des capacités techniques limitées des pays en développement, qui constituent la majorité des pays exportateurs d'énergie. UN وإذا كان ينبغي بالتأكيد النظر إلى أسعار النفط في سياق تنامي الطلب، فإنه ينبغي مراعاة القدرات الفنية المحدودة للبلدان النامية - وهي تشمل معظم البلدان المصدرة للطاقة.
    Les contraintes comprennent les impératifs de sécurité appliqués dans le monde d'aujourd'hui, qui représentent une charge pour les capacités limitées des pays en développement et constituent ainsi un obstacle à leur commerce; elles englobent également les handicaps géographiques des pays sans littoral et des petits États en développement insulaires. UN وتشمل المعوقات المتطلبات الأمنية، وهي متطلبات ضرورية في عالم اليوم ولكنها تشكل عبئاً على القدرات المحدودة للبلدان النامية، وتنشئ بالتالي حواجز أمام تجارتها؛ وتشمل المعوقات أيضاً القيود الجغرافية للبلدان غير الساحلية والبلدان الجزرية الصغيرة النامية.
    M. Benmehidi (Algérie) fait remarquer que le sujet du débat interactif est sans rapport avec les travaux de la Commission pendant la présente session et souligne que, étant donné les capacités limitées des pays en développement, le fédéralisme serait peut-être un luxe inabordable. UN 34 - السيد بن مهيدي (الجزائر): أشار إلى أن موضوع المناقشة التفاعلية لا علاقة له بعمل اللجنة خلال الدورة الحالية، وأكد أنه بالنظر إلى القدرات المحدودة للبلدان النامية، فإن الاتحادية قد تكون ترفا بعيد المنال.
    Néanmoins, la pression considérable que cela exerce sur les capacités déjà limitées des pays en développement pour appliquer la résolution 1373 (2001) doit être abordée sérieusement. UN ولكن هناك حاجة إلى التعامل الجاد مع الضغط الكبير الذي يفرضه على القدرات المحدودة للبلدان النامية من أجل تنفيذ القرار 1373 (2001).
    Groupe 2 Mme Guiomar Pignato (Présidente, Organisation des États américains Comité pour l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des personnes handicapées) déclare que les ressources techniques et financières limitées des pays en développement entravent parfois leurs efforts pour assurer à leurs citoyens la jouissance de leurs droits de l'homme. UN 77 - السيدة غيومار بيغناتو (رئيسة، اللجنة المعنية بالقضاء على جميع أشكال التمييز ضد الأشخاص ذوي الإعاقة التابعة لمنظمة الدول الأمريكية): قالت إن الموارد التقنية والمالية المحدودة للبلدان النامية تعوق أحيانا جهودها لكفالة تمتع مواطنيها بحقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more