"limitées du pays" - Translation from French to Arabic

    • البلد المحدودة
        
    • المحدودة للبلد
        
    Cette situation pesait lourdement sur les ressources déjà limitées du pays. UN وأثارت هذه الحالة تحديات كبيرة بالنسبة لموارد البلد المحدودة.
    L'espérance de vie augmentant elle aussi, il faudra puiser davantage dans les ressources limitées du pays pour combattre et traiter ces maladies. UN ويتزايد فيها أيضاً متوسط العمر المتوقع، وسيتزايد الطلب على موارد البلد المحدودة من أجل مواجهة هذه الأمراض ومعالجتها.
    Il recommande vivement en outre que les ressources limitées du pays soient réparties de façon plus équitable en vue de combler le fossé entre riches et pauvres. UN وبالإضافة إلى ذلك، يحث الممثل الخاص بقوة على تضييق الفجوة بين الأثرياء والفقراء بتوزيع موارد البلد المحدودة بمزيد من الإنصاف.
    Le CNRT a, dans un premier temps, appuyé cette façon de voir, compte tenu des ressources limitées du pays. UN وأيد المجلس الوطني للمقاومة التيمورية هذا الرأي في البداية، إذ وضع في الاعتبار الموارد المحدودة للبلد.
    Le flux de réfugiés entrant en Jordanie en général, et provenant de la Syrie en particulier, constituait un problème de taille au regard des ressources limitées du pays. UN ويطرح وفود اللاجئين إلى الأردن بوجه عام، ومن سوريا بشكل خاص، تحديات هامة للموارد المحدودة للبلد.
    Outre qu'il constitue une source de grave préoccupation, ce problème a des répercussions négatives sur la mise en valeur des ressources limitées du pays et représente une menace pour la vie et les biens de la population civile innocente. UN وهي مشكلة لا تشكل فقط مصدر قلق وعرقلة لجهود الدولة من أجل تنمية موارد البلد المحدودة جدا بل مصدر تهديد للسكان المدنيين اﻷبرياء وخطر على أرواحهم وأموالهم وممتلكاتهم.
    Beaucoup de mécanismes d'adaptation concernant la sécheresse et les inondations deviennent inadéquats en raison de la croissance économique, de l'essor démographique, de l'urbanisation, et de l'évolution des modèles de production et de consommation qui s'associent pour exercer de fortes pressions sur les ressources limitées du pays. UN فلم يعد الكثير من آليات مواجهة الجفاف والفيضانات يفي بالغرض بسبب النمو الاقتصادي وتزايد السكان والتحضر وأنماط الاستهلاك والإنتاج المتغيرة التي تجتمع لفرض ضغوط شديدة على موارد البلد المحدودة.
    L'intervention stratégique de l'État est nécessaire pour que les ressources limitées du pays soient mobilisées et utilisées d'une manière compatible avec les priorités et la stratégie du développement national. UN ويلزم التدخل الاستراتيجي للدولة لضمان تعبئة موارد البلد المحدودة وتخصيصها بطريقة تتناسب مع أولوياتها الإنمائية واستراتيجياتها العامة.
    Sachant que plus de la moitié des réfugiés et des personnes déplacées hors de leur pays qui sont à Djibouti se trouvent dans la capitale dans des conditions extrêmement difficiles et ne bénéficient pas d'une assistance internationale directe, exerçant une pression intolérable sur les ressources limitées du pays et sur son infrastructure sociale, et posant en particulier de graves problèmes de sécurité, UN وإذ تسلم بأن ما يزيد على نصف اللاجئين والمشردين خارجيا في جيبوتي يوجدون في مدينة جيبوتي في ظل صعوبات بالغة الخطر دون مساعدة دولية مباشرة، اﻷمر الذي يضغط ضغطا لا يطاق على موارد البلد المحدودة وعلى الهياكل اﻷساسية الاجتماعية، ويحدث، على وجه الخصوص، مشاكل أمنية خطيرة،
    Sachant que plus de la moitié des réfugiés et des personnes déplacées hors de leur pays qui sont à Djibouti se trouvent dans la capitale dans des conditions extrêmement difficiles et ne bénéficient pas d'une assistance internationale directe, exerçant une pression intolérable sur les ressources limitées du pays et sur son infrastructure sociale, et posant en particulier de graves problèmes de sécurité, UN وإذ تسلم بأن ما يزيد على نصف اللاجئين والمشردين خارجيا في جيبوتي يوجدون في مدينة جيبوتي في ظل صعوبات بالغة الخطر دون مساعدة دولية مباشرة، اﻷمر الذي يضغط ضغطا لا يطاق على موارد البلد المحدودة وعلى الهياكل اﻷساسية الاجتماعية، ويحدث، على وجه الخصوص، مشاكل أمنية خطيرة،
    Malgré ces progrès, le Gouvernement intérimaire se heurtait à des obstacles dans l'accomplissement de sa mission, et les ressources extrêmement limitées du pays étaient orientées en priorité vers la mise en place des nouvelles institutions nationales. UN 38 - ورغم هذا التقدم المحرز، تواجه الحكومة المؤقتة بعض العراقيل أمام إنجاز ولايتها وتُكرس موارد البلد المحدودة للغاية لإنشاء المؤسسات الجديدة في البلد.
    129.127 Continuer de coopérer avec la communauté internationale de façon à améliorer l'accès à l'alimentation, à l'eau et à l'assainissement pour l'ensemble de la population, compte tenu des ressources limitées du pays et de son exposition aux catastrophes naturelles (Saint-Siège); UN 129-127- مواصلة التعاون مع المجتمع الدولي بما يحسن حصول كافة السكان على الغذاء والمياه وخدمات الصرف الصحي نظراً إلى موارد البلد المحدودة وتعرضه للكوارث الطبيعية (الكرسي الرسولي)؛
    108.95 Poursuivre sa coopération avec la communauté internationale en vue d'améliorer l'accès de la population béninoise à l'alimentation, à l'eau et à l'assainissement, compte tenu des ressources limitées du pays (Saint-Siège); UN 108-95- مواصلة التعاون مع المجتمع الدولي لإتاحة سبل أفضل للحصول على الغذاء والمياه وخدمات الصرف الصحي لسكان بنن، وذلك بالنظر إلى موارد البلد المحدودة (الكرسي الرسولي)؛
    Le 2 octobre 2009, le Gouvernement a informé le Groupe de travail que, vu les capacités limitées du pays et en raison d'autres engagements, il n'était pas en mesure d'inviter le Groupe à se rendre dans le pays. UN وفي 2 تشرين الأول/أكتوبر 2009، أبلغت الحكومة الفريق العامل بعدم تمكنها من توجيه دعوة إليه لزيارة البلد بسبب القدرات المحدودة للبلد وارتباطات أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more