"limitation de" - Translation from French to Arabic

    • القيود المفروضة
        
    • تقييد استعمال
        
    • الحد من
        
    • بتقييد
        
    • القيد على
        
    • تحديدا بحكم
        
    • حد أقصى
        
    • الكهرومغناطيسية دون إحداث تداخلات كهرومغناطيسية مفرطة
        
    • إحداث تداخلات كهرومغناطيسية مفرطة للأجهزة
        
    • تعويق
        
    • تقليدية معينة
        
    • تداخلات كهرومغناطيسية مفرطة للأجهزة الأخرى
        
    • يحدّ من
        
    • ينبغي وضع حد
        
    • المسؤولية المحدودة
        
    Éléments à examiner en ce qui concerne la limitation de l'emploi des mines antivéhicule UN ورقة مناقشة بشأن مسألة القيود المفروضة على استخدام الألغام المضادة للمركبات
    Quant à la limitation de l'accès à l'eau, elle constituait un problème sanitaire d'acuité croissante. UN وشكلت القيود المفروضة على الوصول إلى المياه مشكلة صحية متزايدة.
    CONVENTION SUR L'INTERDICTION OU LA limitation de L'EMPLOI DE UN اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة
    sur l'interdiction ou la limitation de l'emploi de certaines armes UN تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينــة يمكــن اعتبارهــا
    Il en est de même pour les efforts de limitation de la prolifération, lesquels visent à éliminer toutes les armes nucléaires. UN ونفس النهج تقتضيه الجهود الهادفة إلى الحد من انتشار الأسلحة النووية التي تؤدي إلى القضاء التام عليها.
    21. La Sous—Commission a fait siennes les recommandations du bureau concernant la limitation de la fréquence et de la durée des interventions. UN 21- وقبلت اللجنة الفرعية توصيات أعضاء مكتبها فيما يتعلق بتقييد تواتر البيانات ومدتها.
    limitation de la portée géographique de l'engagement; Examens des besoins économiques, y compris les critères économiques, d'utilité publique et de nécessité; UN القيود المفروضة على تخصيص حقوق التوزيع وكذلك، عندما يكون هذا هو الحال، فرض استراتيجيات إلزامية بشأن تسويق الصادرات؛
    limitation de l'attribution de droits de distribution et, lorsque cela est applicable, imposition de stratégies obligatoires de commercialisation des exportations; UN حالات استبعاد المنتجات؛ القيود المفروضة على النطاق الجغرافي للالتزامات؛
    1. limitation de la faculté de présenter UN القيود المفروضة على المطالبة في أكثر من فئة واحدة
    CONVENTION SUR L'INTERDICTION OU LA limitation de L'EMPLOI UN اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة
    Point 75 de l'ordre du jour : Convention sur l'interdiction ou la limitation de l'emploi de certaines armes classiques qui peuvent être considérées comme produisant des effets traumatiques excessifs ou comme frappant sans discrimination UN البند ٧٥ من جدول اﻷعمال: اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية اﻷثر
    Point 75 de l'ordre du jour : Convention sur l'interdiction ou la limitation de l'emploi de certaines armes classiques qui peuvent être considérées comme produisant des effets traumatiques excessifs ou comme frappant sans discrimination UN البند ٧٥ من جدول اﻷعمال: اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية اﻷثر
    Le Pakistan a enregistré des progrès sensibles dans la limitation de la production de stupéfiants. UN حققت باكستان تقدما كبيرا في الحد من انتاج المخدرات.
    Les mesures de répression à leur égard, les menaces, la limitation de leurs déplacements, n'aident en rien la cause de la vérité. UN والدفاع عن قضية الصدق لا يتم بأي شكل من اﻷشكال عن طريق قمع وتهديد هذه المنظمات أو الحد من حرية تحركها.
    La question n'était pas celle de la limitation de la liberté d'expression du point de vue de l'incitation à la haine mais plutôt celle de savoir s'il était nécessaire de prévoir des restrictions supplémentaires, dans quel but, selon quelles modalités et sous quelle autorité, et s'il y avait pour cela des normes internationales. UN فالمسألة لا تتعلق بتقييد حرية التعبير من حيث الخطاب الذي يحض على الكراهية وإنما مدى الحاجة إلى قيود إضافية، ولماذا وكيف ومن هي الجهة المسؤولة، وما إذا كان هناك مجال للمعايير الدولية.
    Quand une personne est libérée pendant la durée d'une enquête ou d'un procès, le tribunal est habilité à subordonner sa libération à une limitation de son droit de circuler librement, si nécessaire, pour préserver l'ordre public ou la sécurité publique, assurer la comparution de la personne au procès ou lors d'investigations ultérieures ou ne pas compromettre la poursuite de l'enquête. UN وعند الإفراج عن شخص من الحبس أثناء التحقيق الجنائي أو أثناء المحاكمة يكون للمحكمة أن تجعل الإفراج مشروطاً بتقييد حريته في التنقل إذا كان ذلك ضروريا لحماية النظام العام أو سلامة الجمهور، أو لضمان مثوله أمام المحكمة أو في التحقيقات التالية، أو لضمان عدم الإضرار بالتحقيق الجنائي.
    De l'avis du Comité, cette limitation de compétence s'applique à toutes les réclamations visant des projets en Iraq, quelle que soit la place occupée par le requérant dans la chaîne contractuelle. UN وفي رأي الفريق أن هذا القيد على نطاق الولاية ينطبق على جميع المطالبات المقدمة فيما يخص المشاريع في العراق، بغض النظر عن موقع صاحب المطالبة في سلسلة التعاقد.
    Or, dans la pratique, les autorités syriennes continuent de subordonner l'importation de nouveaux véhicules à la radiation des registres des véhicules déjà sur place, importations et radiations devant être en nombre égal, ce qui constitue une limitation de facto. UN بيد أن السلطات السورية لا تزال عمليا تجعل استيراد المركبات الجديدة مرهونا بحذف سجلات المركبات الموجودة، على أساس مركبة مقابل أخرى، وهذا يشكل تحديدا بحكم الأمر الواقع.
    5 000 dollars des États—Unis au maximum pour un préjudice esthétique temporaire appréciable ou la privation temporaire appréciable de l'usage ou la limitation de l'usage d'un organe, d'un membre ou d'une fonction. UN ٠٠٠ ٥ دولار أمريكي حد أقصى للتشويه الملحوظ المؤقت أو لفقدان استخدام أو تعويق استخدام أحد أعضاء الجسم أو أطرافه أو وظائفه أو أجهزته، بدرجة ملحوظة وبصفة مؤقتة.
    [Directive] RoHS : Directive du Parlement européen et du Conseil relative à la limitation de l'utilisation de certaines substances dangereuses dans les équipements électriques et électroniques. UN التوافق الكهرومغناطيسي (EMC): قدرة الجهاز على العمل بصورة مرضية في بيئته الكهرومغناطيسية دون إحداث تداخلات كهرومغناطيسية مفرطة للأجهزة الأخرى في نفس البيئة أ و يتأثر بالسلب من الإرسالات الكهرومغناطيسية للأجهزة الكهربائية الأخرى.
    CATÉGORIE B : Le demandeur a subi un dommage corporel grave équivalant à une mutilation, un préjudice esthétique permanent ou temporaire appréciable ou la privation permanente ou temporaire appréciable de l'usage ou la limitation de l'usage d'un organe, d'un membre ou d'une fonction : UN الفئة باء: إذا كان الشخص قد عانى من إصابة جسدية جسيمة انطوت على بتر أحد أعضائه، أو تشويه ملحوظ دائم أو مؤقت، أو فقدان استخدام أو تعويق استخدام أحد أعضاء الجسم أو أطرافه أو وظائفه أو أجهزته، بدرجة ملحوظة وبصفة دائمة أو مؤقتة.
    À LA CONVENTION SUR L'INTERDICTION OU LA limitation de UN والمرفق باتفاقية حظر أو تقييد استعمـال أسلحة تقليدية معينة
    La limitation de la portée ratione materiae de la compétence universelle et des modalités de son exercice en limiterait l'abus et la politisation. L'idée d'élaborer une réglementation ou un mécanisme afin de déterminer s'il y a eu abus mérite d'être examinée plus avant. UN كما أن تقييد النطاق بحكم طبيعته بالنسبة إلى الولاية القضائية العالمية وطرائق ممارستها من شأنه أن يحدّ من احتمال الاستغلال والتسييس، وذكر أن إقرار القواعد الناظمة، وربما إيجاد آلية في هذا الشأن تكفل مراجعة أمر هذا الاستغلال، يمثل فكرة تستحق المزيد من النظر.
    - limitation de la quantité d'informations complémentaires que les organes conventionnels demandent aux États parties de fournir en prévision de la présentation du rapport; UN - ينبغي وضع حد لكمية المعلومات الإضافية التي يمكن لهيئات المعاهدات أن تطلبها من أي دولة طرف قبل تقديم الدولة الطرف لتقريرها مباشرة؛
    La limitation de la responsabilité financière aiderait l'exploitant à obtenir l'assurance nécessaire pour l'activité à haut risque. UN وبررت المسؤولية المحدودة بأنها ستساعد المشغل على الحصول على التأمين الضروري على النشاط الشديد المخاطر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more