"limitation des ressources" - Translation from French to Arabic

    • محدودية الموارد
        
    • القيود المفروضة على الموارد
        
    • قلة الموارد
        
    • الموارد المحدودة
        
    • لمحدودية الموارد
        
    • قيود الموارد
        
    • شح الموارد
        
    La Direction a attribué le manque de compréhension du système à la limitation des ressources en personnel. UN عزت الإدارة القصور في فهم النظام إلى محدودية الموارد من الموظفين.
    Dans les zones reculées, la limitation des ressources financières et de l'accès limité aux compétences techniques compliquent la construction, le fonctionnement et l'entretien des installations. UN في المناطق النائية، تشكل محدودية الموارد المالية والحصول على المهارات الفنية تحديات لبناء وصيانة المرافق وتشغيلها.
    B. limitation des ressources du PNUD et de sa capacité de continuer à jouer un rôle stratégique et précis UN باء - محدودية الموارد وقدرة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على أن يظل برنامجا استراتيجيا ومركّزا
    26. Les instruments relatifs aux droits de l'homme reconnaissent de façon tout à fait explicite l'importance de la limitation des ressources. UN 26- وتسلم صكوك حقوق الإنسان بصورة صريحة تماما بأهمية القيود المفروضة على الموارد.
    L'engagement du Gouvernement à relever ce défi est compromis par les difficultés liées à la limitation des ressources; UN وتعرقل مشكلة قلة الموارد التزام الحكومة بمواجهة هذا التحدي.
    Cela veut-il dire que les droits de l'homme ignorent la limitation des ressources à laquelle chaque État peut être confronté, ou l'impact des crises? UN هل يعني هذا أن حقوق الإنسان تتجاهل الموارد المحدودة التي قد تواجه كل دولة، أو الأثر الذي تخلّفه الأزمات؟ كلا بطبيعة الحال.
    Toutefois, du fait de la limitation des ressources disponibles pour les évaluations, leur qualité reste problématique. UN ومع ذلك، نظرا لمحدودية الموارد اللازمة للتقييمات، لا يزال تحسين نوعيتها يشكل تحديا.
    Toute sélectivité dans la mise en oeuvre de la Déclaration est à éviter, à moins qu'elle ne soit justifiée par la limitation des ressources ou des capacités d'un ou de plusieurs pays concernés. UN وأي نهج انتقائي في تنفيذ الإعلان ينبغي الابتعاد عنه ما لم تكن محدودية الموارد أو القدرات لبلد معين أو لبلدان معينة تبرره.
    À propos de la nécessité pour les délégations de se fixer des objectifs clairs pour leur mandat au Conseil, la plupart des orateurs ont conseillé aux nouveaux membres de choisir leurs priorités avec soin, en tenant dûment compte de la limitation des ressources. UN وتطرق متكلمون إلى ضرورة أن تضع الوفود أهدافا واضحة لولاياتها في المجلس، ونصحوا الأعضاء المنتخبين حديثا بتوخي الحرص في اختيار أولوياتهم وأن يأخذوا في الوقت ذاته محدودية الموارد في الحسبان.
    En outre, des outils d'information ont été utilisés pour superviser les dépenses liées aux marchés et les clauses qui y figuraient de manière à pouvoir planifier largement à l'avance les achats à effectuer; toutefois, la limitation des ressources en a parfois compromis l'exécution dans les délais voulus. UN وعلاوة على ذلك، تستخدم أدوات الإبلاغ لرصد نفقات العقود وشروطها بحيث يتسنى تخطيط عمليات الشراء قبل موعدها بوقت طويل، غير أن محدودية الموارد تعوق في بعض الأحيان تطبيقها في الوقت المناسب.
    limitation des ressources du PNUD et de sa capacité de continuer à jouer un rôle stratégique et précis UN بـــاء - محدودية الموارد وقدرة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على أن يظل برنامجا استراتيجيا ومركّزا
    20. Le FNUAP a dû faire face ces dernières années à la double contrainte imposée par la limitation des ressources et l'accroissement des demandes formulées par les pays bénéficiaires des programmes pour atteindre les objectifs définis par la Conférence internationale sur la population et le développement. UN ٢٠ - تعين على الصندوق في الماضي القريب مواجهة ضغوط مزدوجة تعود إلى محدودية الموارد وزيادة طلبات البلدان التي لها برامج على المساعدة اللازمة لتحقيق أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    Les efforts visant à promouvoir l’intégration de ces groupes dans la société ont sans nul doute été entravés, du moins durant les phases initiales de la crise, par la limitation des ressources et par la réorientation des politiques économiques et sociales, l’accent étant mis désormais sur les mesures d’urgence visant à atténuer les effets préjudiciables de la crise. UN وقد تضررت بلا شك الجهود المبذولة لتشجيع إدماج هذه المجموعات في المجتمع في المراحل الأولية من الأزمة على الأقل بسبب محدودية الموارد وتحول السياسة الاقتصادية والاجتماعية إلى اتخاذ تدابير طارئة للتخفيف من الأثر السلبي للأزمة.
    43. S'il est vrai que le Pacte prévoit la réalisation progressive des droits qui y sont énoncés et prend en considération les contraintes dues à la limitation des ressources disponibles, il n'en impose pas moins aux États parties diverses obligations avec effet immédiat. UN 43- في الوقت الذي ينص فيه العهد على التنفيذ التدريجي ويعترف بالقيود الراجعة إلى محدودية الموارد المتاحة فإنه يفرض كذلك على الدول الأطراف التزامات مختلفة ذات سريان مباشر.
    30. S'il est vrai que le Pacte prévoit la réalisation progressive des droits qui y sont énoncés et prend en considération les contraintes dues à la limitation des ressources disponibles, il n'en impose pas moins aux États parties diverses obligations avec effet immédiat. UN 30- لئن كان العهد ينص على الإعمال التدريجي للحق ويسلم بالضغوط الناشئة عن محدودية الموارد المتاحة، فهو يفرض أيضا على الدول الأطراف التزامات شتى لها أثر فوري.
    Compte tenu cependant du fait que l'écrasante majorité des Maltais sont de religion catholique romaine et eu égard à la limitation des ressources humaines et financières, il est difficile d'assurer pareille éducation conformément aux convictions religieuses ou morales dans le cas, extrêmement rare à Malte, de petits groupes. UN ونظرا مع ذلك إلى أن الغالبية العظمى من سكان مالطة كاثوليك، فإنه يصعب أيضا، بسبب محدودية الموارد المالية والبشرية، توفير هذا التعليم وفقا لمعتقد ديني أو خلقي معين في حالة الجماعات الصغيرة، وهي حالة استثنائية جدا في مالطة.
    Ainsi, pour beaucoup de pays, la limitation des ressources ne pose pas un problème obligatoire ou insurmontable à de véritables progrès vers la réalisation du droit au développement. UN ونتيجة لذلك، ربما لا تكون القيود المفروضة على الموارد معوقة أو يصعب التغلب عليها في حالة الكثير من البلدان التي تسعى إلى إحراز تقدم حقيقي نحو إعمال الحق في التنمية.
    30. Par ailleurs, la limitation des ressources n'affecte pas tous les pays de la même façon. UN 30- ويختلف تأثير القيود المفروضة على الموارد باختلاف البلدان.
    Il s'est toutefois avéré difficile de traduire tous les documents juridiques disponibles en kinyarwanda du fait de la limitation des ressources humaines et financières. UN إلا أن قلة الموارد البشرية والمالية قد جعلت من ترجمة جميع الوثائق القانونية المتاحة إلى لغة كينيارواندا مهمة صعبة.
    En raison de la limitation des ressources, ces intérêts doivent souvent être appréciés compte tenu des circonstances particulières. UN وكثيراً ما يلزم في ظل الموارد المحدودة الموازنة بين هذه المصالح وبين الظروف المعينة القائمة.
    On a attiré l'attention sur le fait que la limitation des ressources rendait impératif de mieux cibler les activités du PNUD. UN وُوجﱢه الانتباه إلى الحاجة إلى زيادة درجة التحديد في أنشطة البرنامج الانمائي نظرا لمحدودية الموارد.
    Il reste que la limitation des ressources humaines, institutionnelles et financières rend difficile la mise en place d'un système performant de surveillance et d'évaluation de la désertification. UN غير أن قيود الموارد البشرية والمؤسسية والمالية تتسبب في صعوبة وضع نظام فعال لرصد وتقييم التصحر.
    premièrement, eu égard aux contraintes de temps et à la limitation des ressources, les inspecteurs n'ont pu effectuer de missions auprès des bureaux extérieurs des organismes, ce qui, compte tenu de la décentralisation de plus en plus importante des opérations d'achat, a constitué un handicap notable. UN (أ) كان أولهما أن المفتشين، بالنظر إلى شح الموارد وضيق الوقت، لم يتمكنا من التوجه في بعثات إلى المكاتب الميدانية للمؤسسات. وكان ذلك قصورا خطيرا، بالنظر إلى أن المنظمات تأخذ باللامركزية بصفة متزايدة في أنشطة مشترياتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more