S'ils ne s'y conforment pas, je devrai faire respecter la limite de temps de parole, autrement nous ne finirons pas. | UN | وإذا لم يفعلوا ذلك، فسأضطر إلى البدء بفرض الحد الزمني. وإلا فلن نتمكن من إنهاء عملنا. |
Nous espérons que la Présidence imposera cette limite de temps avec la souplesse désirable. | UN | ونأمل أن يطبق الرئيس هذا الحد الزمني بالمرونة الواجبة. |
Je lance un appel à tous pour que cette limite de temps soit respectée. | UN | وأهيب بالجميع أن يحترموا هذا الحد الزمني. |
Il a été généralement convenu d'assortir d'une limite de temps la phase de médiation. | UN | وكان هناك اتفاق واسع على إدراج حد زمني في مرحلة التسوية الميسَّرة. |
Le choix d'une limite de temps, pour ces interventions, aiderait le Président à conserver un caractère de dialogue spontané à cette séance. | UN | ومن شأن وضع حدود زمنية لهذه المداخلات أن يساعد الرئيس على المحافظة على طابع الحوار غير الرسمي للدورة. |
Elle a, à ce propos, salué l'amorce d'une négociation constructive entre les États Membres de l'ONU pour s'abstenir de proposer des votes qui créent la division sans imposer de limite de temps. | UN | وفي هذا السياق، شدد الاجتماع على ضرورة الشروع في مفاوضات بناءة بين جميع الدول الأعضاء في الأُمم المتحدة من أجل الإحجام عن الدفع نحو عمليات التصويت المسببة للانقسامات، دون فرض قيود زمنية لذلك. |
La liste des orateurs a été établie sur la base de cette limite de temps. | UN | وقد أعدت قائمة المتكلمين على أساس تقيد كل وفد من الوفود بهذا الحد الزمني. |
La liste des orateurs a été établie sur la base de cette limite de temps. | UN | وقد أعدت قائمة المتكلمين على أساس تقيد كل وفد من الوفود بهذا الحد الزمني. |
La liste des orateurs a été établie sur la base de cette limite de temps. | UN | وقد أعدت قائمة المتكلمين على أساس تقيد كل وفد من الوفود بهذا الحد الزمني. |
La liste des orateurs a été établie sur la base de cette limite de temps. | UN | وقد أعدت قائمة المتكلمين على أساس تقيد كل وفد من الوفود بهذا الحد الزمني. |
La liste des orateurs a été établie sur la base de cette limite de temps. | UN | وقد أعدت قائمة المتكلمين على أساس تقيد كل وفد من الوفود بهذا الحد الزمني. |
La liste des orateurs a été établie sur la base de cette limite de temps. | UN | وقد أعدت قائمة المتكلمين على أساس تقيد كل وفد من الوفود بهذا الحد الزمني. |
La liste des orateurs a été établie sur la base de cette limite de temps. | UN | وقد أعدت قائمة المتكلمين على أساس تقيد كل وفد من الوفود بهذا الحد الزمني. |
Il n'y a pas de limite de temps en ce qui concerne l'action que peut intenter l'enfant. | UN | ولا يوجد حد زمني ﻹقامة دعوى من قبل الطفل. |
Deux millions de dollars par an seront fournis pour faciliter le fonctionnement du secrétariat de l'IPBES, sans limite de temps. | UN | وسيجري توفير مليونين من دولارات الولايات المتحدة سنويا لتيسير تشغيل أمانة المنهاج دون أي حد زمني. |
Conformément à la loi n° IV de 1959 sur le Code civil hongrois, toute personne peut invoquer la nullité d'un contrat nul et non avenu sans limite de temps. | UN | وفقا للقانون رقم 4 لسنة 1959 بشأن القانون المدني لهنغاريا، يجوز لأيِّ شخص أن يحتج بعدم صلاحية عقد باطل من دون حد زمني. |
Mis en vigueur lors de l'exercice biennal 1988-1989, le 1er janvier 1988, et applicable sans limite de temps. | UN | أدخل النظام في فترة السنتين 1988-1989، ابتداء من 1 كانون الثاني/يناير 1988، دون وضع حدود زمنية للتطبيق |
Le distributeur soutenait néanmoins qu'au cours des négociations, son concurrent avait affirmé que les affaires se poursuivraient et qu'aucune limite de temps n'avait été évoquée. | UN | غير أن الموزع ذكر أثناء المفاوضات أن المنافس هو الذي سيكون ممثلا لهذا النشاط التجاري، وذلك بدون مناقشة أي حدود زمنية لذلك. |
< < La réunion a salué l'amorce d'une négociation constructive entre les États Membres de l'ONU pour s'abstenir de proposer des votes qui créent la division sans imposer de limite de temps. | UN | وفي هذا السياق، شدد الاجتماع على ضرورة الشروع في مفاوضات بناءة بين جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة من جل الإحجام عن الدفع نحو عمليات التصويت المسببة للانقسامات، دون فرض قيود زمنية لذلك. |
La liste des orateurs a été établie sur la base de cette limite de temps. | UN | وقد أعدت قائمة المتكلمين على أساس تلك المدة الزمنية المحددة. |
Il a été dit que ne pas inclure de limite de temps correspondait à l'esprit de ce mandat. | UN | وقيل إنَّ عدم إدراج قيد زمني هو تدبير يتفق مع روح تلك الولاية. |
On a signalé, à propos des réalisations sur lesquelles devrait déboucher le sous-programme 3, qu'aucun délai n'était prévu pour l'amélioration progressive at-tendue alors que tout objectif devrait s'accompagner d'une limite de temps afin que l'on puisse déterminer s'il avait été ou non réalisé dans un délai donné. | UN | 85 - وفيما يتعلق بالإنجاز المتوقع المقترح للبرنامج الفرعي 3 ذكر، حسبما جاء في الفقرة 6-16، أن عبارة " التحسين التدريجي " ليست محددة بفترة زمنية معينة، وأن تحقيق أي هدف ينبغي على الأقل أن يكون له إطار زمني لكي يتسنى إجراء تقييم لما إذا كان هذا الهدف قد تحقق أو لم يتحقق في غضون وقت معين. |
Il y a une limite de temps, il ne vous reste que deux minutes. | Open Subtitles | هناك وقت محدد تبقى لديكم دقيقتين |
Je parle par expérience et je demanderai donc une nouvelle fois aux orateurs de respecter la limite de temps approuvée. | UN | وأناشد المتكلمين، مرة أخرى، أن يلتزموا بالوقت المحدد المتفق عليه. |