"limite du" - Translation from French to Arabic

    • النهائي في
        
    • النهائي المحدد في
        
    • النهائي المحدد وهو
        
    • النهائي الذي
        
    • النهائي المحدَّد
        
    • الحدود المفروضة على
        
    • المحدد لذلك
        
    • بسبب الشهادة التي
        
    • النهائي وهو يوم
        
    • النهائي المحدد ب
        
    • النهائي لتقديم الطلبات في
        
    • النهائي للإبلاغ في
        
    • المحدد بيوم
        
    • إطار البرنامج العادي لتقديم المطالبات
        
    ** Le présent additif rend compte des rapports reçus par le Secrétaire général après la date limite du 15 mai 2002. UN ** صدرت هذه الإضافة لتعكس المساهمات التي تلقاها الأمين العام بعد الموعد النهائي في 15 أيار/مايو 2002.
    À la date limite du 15 août 2007, le Secrétaire avait reçu 23 réponses, dont 16 soumises à l'aide du progiciel. UN ولغاية الموعد النهائي في 15 آب/أغسطس 2007، تلقّت الأمانة 23 ردّاً، منها 16 ردّاً قُدّمت باستعمال الحزمة البرامجية.
    Les missions dont les demandes n’ont pas encore été reçues par le Secrétariat seront satisfaites dans la mesure du possible, étant entendu que ces demandes auront été reçues après la date limite du 24 avril 1998 annoncée dans la note verbale. UN وستحاول اﻷمانة العامة تلبية طلبات البعثات التي لم ترد بعد، وذلك بقدر اﻹمكان، بالنظر إلى أن طلباتها ستكون قد وردت بعد الموعد النهائي المحدد في المذكرة الشفوية، وهو ٤٢ نيسان/ أبريل ٨٩٩١.
    Les missions dont les demandes n’ont pas encore été reçues par le Secrétariat seront satisfaites dans la mesure du possible, étant entendu que ces demandes auront été reçues après la date limite du 24 avril 1998 annoncée dans la note verbale. UN وستحاول اﻷمانة العامة تلبية طلبات البعثات التي لم ترد بعد، وذلك بقدر اﻹمكان، بالنظر إلى أن طلباتها ستكون قد وردت بعد الموعد النهائي المحدد في المذكرة الشفوية، وهو ٤٢ نيسان/ أبريل ٨٩٩١.
    23. En ce qui concerne le contrôle des armes, toutes les parties possédant des armes n'ayant pas encore fait l'objet de réductions ont signalé qu'elles comptaient respecter la date limite du 31 octobre. UN ٢٣ - وفيما يتعلق بمراقبة اﻷسلحة، فإن جميع اﻷطراف التي توجد في حوزتها أسلحة لم يتم تخفيضها بعد قد أبلغت أن تتوقع أن تفي بالموعد النهائي المحدد وهو ٣١ تشرين الثاني/نوفمبر.
    Je suis raisonnablement convaincu que la date limite du 31 mars qui a été fixée à Bonn pourra être respectée. UN وأنا على ثقة بأن الموعد النهائي الذي حددته بون ﺑ ٣٠ آذار/ مارس لإنشاء هذه يمكن الوفاء به.
    Je ne peux pas rester assis là et vous dire que si nous commençons le processus, nous pourrons le terminer d'ici la date limite du 26 novembre. Open Subtitles أننا إذا بدأنا العملية سنتمكن من الاستكمال بحلول الموعد النهائي في 26 نوفمبر ما الذي يحدث بحق الجحيم؟
    Si cette élection n'est pas résolue avant la date limite du 12 décembre, alors il est du devoir des législateurs d'assurer que les 25 votes des grands électeurs de Floride ne soient pas mis en péril. Open Subtitles إذا لم تنتهي هذه الانتخابات بحلول الموعد النهائي في 12 ديسمبر, فمن واجب المشرِّع ضمان
    Puisque la Cour suprême des États-Unis a fixé une audience pour le 11 décembre, cela ne vous empêchera-t-il pas de finir le recomptage avant la date limite du 12 décembre ? Open Subtitles ألن يمنعك هذا من استكمال الفرز بحلول الموعد النهائي في 12 ديسمبر؟ الأمر الوحيد المخيب للآمال
    La majorité a décidé que puisque nous avons raté la date limite du 12 décembre fixée par la Cour suprême de Floride, Open Subtitles لقد حكمت الأغلبية بأنه بما أننا فوتنا الموعد النهائي في 12 ديسمبر الذي حددته المحكمة العليا في فلوريدا...
    La Suède a envoyé un rapport au secrétariat de la Convention avant la date limite du 31 mai 1999. UN وأرسلت السويد إسهامها إلى أمانة اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر قبل الموعد النهائي المحدد في 31 أيار/مايو 1999.
    Il attache une grande importance à ce que leurs travaux soient achevés bien avant la date limite du 14 décembre et il demande que ces travaux commencent le plus tôt possible. Conclusion UN والمجلس يعلق أهمية كبيرة على إنجاز المحكمين لعملهما قبل الموعد النهائي المحدد في ١٤ كانون اﻷول/ديسمبر بوقت طويل، ويدعو الى بدء العمل في أقرب فرصة ممكنة.
    Il attache une grande importance à ce que leurs travaux soient achevés bien avant la date limite du 14 décembre et il demande que ces travaux commencent le plus tôt possible. Conclusion UN والمجلس يعلق أهمية كبيرة على إنجاز المحكمين لعملهما قبل الموعد النهائي المحدد في ١٤ كانون اﻷول/ديسمبر بوقت طويل، ويدعو الى بدء العمل في أقرب فرصة ممكنة.
    Tous les représentants qui ont l'intention de participer à la Conférence doivent être préinscrits avant la date limite du 1er août 2014. UN ولذلك على جميع الممثلين الذين يعتزمون حضور المؤتمر التسجيل مسبقا قبل انقضاء الموعد النهائي المحدد في 1 آب/أغسطس.
    Il a rappelé aux Parties qu'il leur fallait poursuivre leurs efforts en matière de communication de données et respecter la date limite du 30 septembre chaque année. UN وذكَّر الأطراف بضرورة مواصلة جهودها في إبلاغ بياناتها واحترام الموعد النهائي المحدد وهو 30 أيلول/سبتمبر من كل عام.
    Sa délégation exprime le voeu qu'on respecte la date limite du 10 novembre et que la Commission puisse recommander une solution de fond au financement de la Mission avant la fin du mois de novembre. UN وقال إن وفده قلق جدا بشأن الالتزام بالموعد النهائي المحدد وهو ١٠ تشرين الثاني/نوفمبر، وأن تكون اللجنة في وضع يتيح لها أن توصي بحل جوهري لتمويل البعثة بحلول نهاية تشرين الثاني/نوفمبر.
    Considérant que — bien qu'en principe la nouvelle attitude des factions devrait accélérer le processus de paix — la date limite du 15 septembre 1995 fixée par le Conseil de sécurité est trop proche pour que les tâches définies puissent être menées à bien; UN وإذ تعتبر أنه، على الرغم من أن سلوك الفصائل الجديد من شأنه أن يسرع عملية السلام، فإن الموعد النهائي الذي حدده مجلس اﻷمن ﺑ ١٥ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥ هو أقصر من أن يسمح بتنفيذ المهام المحددة بنجاح؛
    150. Lors des consultations informelles d'avant-session, présidées par la première Vice-Présidente, Bajrakitiyabha Mahidol (Thaïlande), et tenues le 12 mars 2014, la Commission a procédé à un examen préliminaire des projets de propositions qui avaient été présentés avant la date limite du 13 février 2014, conformément à la décision 55/1, et réglé les questions d'organisation de sa cinquante-septième session. UN 150- أجرت اللجنة، في جلسة المشاورات غير الرسمية السابقة للدورة التي عُقدت يوم 12 آذار/مارس 2014، برئاسة النائبة الأولى للرئيس باجراكيتيابها ماهيدول (تايلند)، استعراضاً أوليًّا لمشاريع المقترحات التي قُدِّمت قبل الموعد النهائي المحدَّد وفقاً لمقرَّر اللجنة 55/1، وهو 13 شباط/فبراير 2014، وتناولت المسائل التنظيمية للدورة السابعة والخمسين.
    Il est donc favorable à l'idée de mentionner explicitement la limite du nombre de pages. UN لذلك، فإنه يؤيد فكرة إدراج إشارة صريحة إلى الحدود المفروضة على عدد الصفحات.
    Il est recommandé aux États parties désirant obtenir des prolongations de délais de respecter la date limite du mois de mars et, s'ils ne le peuvent, d'informer le Président des circonstances qui les en empêchent. UN وتوصى الدول الأطراف الطالبة بأن تلتزم بآذار موعداً للتقديم، أو، في خلاف ذلك، أن تحيط الرئيس علماً بالظروف التي قد تحول دون التقديم في الموعد المحدد لذلك.
    c) Met à toutes les phases de la procédure et par la suite, dans la limite du raisonnable, une aide administrative et technique à la disposition des témoins, des victimes qui comparaissent devant la Cour et de toute autre personne à laquelle la déposition de ces témoins peut faire courir un risque; UN (ج) إتاحة المساعدة الإدارية والتقنية للشهود، والضحايا الذين يمثلون أمام المحكمة، والأشخاص الآخرين الذين يتعرضون للخطر بسبب الشهادة التي يدلي بها هؤلاء الشهود، خلال جميع مراحل الإجراءات وبعدها، على النحو المناسب بصورة معقولة؛
    Le Conseil des ministres a également souligné la nécessité de parvenir à un règlement final à la date limite du 13 septembre. UN كما أكد المجلس الوزاري على ضرورة التوصل إلى تسوية نهائية بحلول الأجل النهائي وهو يوم 13 أيلول/سبتمبر.
    On avait estimé à 33 seulement le nombre de communications à attendre, mais il semble désormais qu'avant la date limite du 13 mai 2009, il y en aura au moins 65. UN وعندما أنشئت اللجنة كان من المقدر أن يُقدم إليها 33 طلبا فقط، بينما يُقدر الآن أن يصل عدد الطلبات المتوقع تقديمها إلى 65 طلبا على الأقل قبل حلول الموعد النهائي لتقديم الطلبات في 13 أيار/مايو 2009.
    4. D'engager vivement les Parties à communiquer leurs données de consommation et de production dès qu'elles sont disponibles, plutôt que d'attendre chaque année jusqu'à la date limite du 30 septembre. UN 4 - أن يحث الأطراف بقوة على إبلاغ بيانات الاستهلاك والإنتاج فور توافرها، بدلاً من الانتظار حتى الموعد النهائي للإبلاغ في 30 أيلول/سبتمبر من كل سنة.
    2. Signer la Convention internationale pour la répression des actes de terrorisme nucléaire avant la date limite du 31 décembre 2006, et la ratifier dans les plus brefs délais pour son entrée en vigueur le plus tôt possible; UN 2 - التوقيع على الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي قبل الموعد المحدد بيوم 31 كانون الأول/ديسمبر 2006، والتصديق عليها في أقرب وقت ممكن بغية دخولها حيز النفاذ في موعد مبكر؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more