"limiter la prolifération des" - Translation from French to Arabic

    • الحد من انتشار
        
    • بالحد من انتشار
        
    • للتحكم في انتشار
        
    Nous poursuivrons également les partenariats mondiaux que nous avons engagés dans le but de limiter la prolifération des armes de destruction massive et de leurs vecteurs. UN كما سنواصل شراكتنا العالمية التي تسعى إلى الحد من انتشار أسلحة الدمار الشامل ونظم الإيصال المرتبطة بها.
    Les efforts visant à limiter la prolifération des armes légères ont peu progressé. UN إذ لم يحرز الكثير من التقدم الجدير بالذكر في مجال الحد من انتشار الأسلحة الصغيرة.
    À l'heure actuelle, l'accent est davantage mis sur la nécessité de limiter la prolifération des armes légères. UN وحاليا قد ركز الكثير من الاهتمام على ضرورة الحد من انتشار الأسلحة الصغيرة.
    Ils affirment qu'ils s'emploieront à ouvrir de nouvelles voies de coopération en vue de limiter la prolifération des missiles et des technologies y relatives. UN وهما تعلنان التزامهما بالتماس سبل تعاون جديدة بغية الحد من انتشار القذائف وتكنولوجيا القذائف.
    - Le Qatar a élaboré des lois pour limiter la prolifération des armes nucléaires et faire appliquer les conventions portant notamment sur le désarmement. UN :: قامت الدولة بإعداد التشريعات والقوانين الكفيلة بالحد من انتشار الأسلحة النووية وتطبيق اتفاقيات نزع السلاح وغيرها.
    La mise en œuvre effective de la Convention d'Ottawa, l'adoption du cinquième Protocole annexé à la Convention sur certaines armes classiques et les mesures visant, entre autres, à limiter la prolifération des armes légères montrent que la communauté internationale avance peu à peu dans la voie du désarmement. UN ويشهد التنفيذ الناجح لاتفاقية أوتاوا، واعتماد البروتوكول الخامس الملحق باتفاقية الأسلحة اللاإنسانية، والتدابير المعتمدة للتحكم في انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وغيرها من التدابير، بأن المجتمع الدولي يسير تدريجياً على درب نزع السلاح.
    La menace terroriste nécessite que l'on redouble d'efforts pour limiter la prolifération des armes de destruction massive. UN ولا مهرب من خطر الإرهاب إلا بمضاعفة الجهود الرامية إلى الحد من انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    Il faut, néanmoins, reconnaître que, malgré ses lacunes, le Traité a contribué à limiter la prolifération des armes nucléaires. UN وينبغي مع ذلك اﻹقرار بأن المعاهدة، برغم هذه النقائص، قد ساهمت في الحد من انتشار اﻷسلحة النووية.
    L'Ukraine et quelques autres membres de la communauté internationale reconnaissent la nécessité de limiter la prolifération des mines terrestres. UN وتدرك أوكرانيا وبعض الدول اﻷخرى اﻷعضاء في المجتمع الدولي الحاجة إلى الحد من انتشار اﻷلغام البرية.
    C'est pourquoi nous exhortons la Commission à poursuivre encore plus vigoureusement ses efforts visant à limiter la prolifération des armes et à faire du monde un endroit plus sûr et prometteur pour l'avenir. UN لذلك نناشد هذه الهيئة أن تسعى بقوة أكبر من أجل تحقيق هدفها المتمثل في الحد من انتشار اﻷسلحة وجعل العالم مكانا أكثر أمنا وتقدما.
    L'année écoulée a été extrêmement fructueuse en ce qui concerne la réalisation de notre double objectif, à savoir limiter la prolifération des armes nucléaires et en réduire le nombre. UN وكانت الشهور اﻷثنا عشر الماضية شهورا مثمرة تماما في تحقيق هدفينا التوأمين، وهما الحد من انتشار اﻷسلحة النووية وخفض عددها.
    120. La Convention et les moratoires sur l'exportation sont utiles en ce qu'ils permettent de limiter la prolifération des mines terrestres. UN ١٢٠ - وتساعد الاتفاقية والوقف الاختياري للتصدير في الحد من انتشار اﻷلغام البرية.
    Ils organisent également régulièrement des rencontres avec des organisations non gouvernementales de façon à sensibiliser davantage les populations et à encourager la société civile à jouer un rôle plus important pour limiter la prolifération des armes légères. UN وتجتمع الولايات المتحدة أيضا بصورة منتظمة مع المنظمات غير الحكومية بغية زيادة توعية الجمهور والتشجيع على أن يكون هناك دور للمجتمع المدني في مجال الحد من انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Nous prenons part activement à de nombreux efforts internationaux pour limiter la prolifération des missiles et des technologies et équipements afférents, et nous avons l'intention de renforcer ce travail. UN ونشارك بنشاط في العديد من الجهود الدولية الرامية إلى الحد من انتشار الصواريخ والمعدات والتكنولوجيا ذات الصلة، ونخطط لمواصلة تعزيز هذا العمل.
    Dans le passé, la communauté internationale a obtenu des résultats là où elle a su désigner des priorités et coordonner ses efforts — pour éradiquer les maladies, lutter contre la famine, protéger l'environnement, ou limiter la prolifération des armes de destruction massive. UN وفي الماضي، أحرز المجتمع الدولي النجاح عن طريق ترتيب اﻷولويات بالنسبة لموارده وتنسيق جهوده، في مجالات القضاء على المرض ومكافحة المجاعات والعمل على حماية البيئة والسعي إلى الحد من انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    Le Régime de surveillance des technologies balistiques (MTCR), établi en 1987, qui compte actuellement 32 membres, est un régime informel et volontaire de contrôle des exportations dont le but est de limiter la prolifération des systèmes de missiles et des technologies connexes. UN 87 - ونظام مراقبة تكنولوجيا القذائف، المنشأ عام 1987،والذي يبلغ عدد أعضائه حاليا 32 عضوا، هو نظام غير رسمي وطوعي لمراقبة التصدير، يهدف إلى الحد من انتشار نظم القذائف والتكنولوجيا ذات الصلة.
    97. Le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires est devenu l'instrument conventionnel le plus universel dans le domaine de la limitation des armements et contribué sensiblement à limiter la prolifération des armes nucléaires. UN ٩٧ - وقد باتت معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية الصك الاتفاقي اﻷكثر عالمية في مجال الحد من اﻷسلحة وأسهمت على نحو ملموس في الحد من انتشار اﻷسلحة النووية.
    Dans ces conditions et en attendant des mesures concertées et concrètes comme celles relatives aux armes chimiques pour l'élimination totale des capacités agressives des États, il importe de préserver le TNP qui, malgré ses imperfections, a contribué à limiter la prolifération des armes nucléaires. UN وفي هذه الظروف، وفي انتظار أن تتخذ تدابير متضافرة وملموسة من قبيل التدابير المتعلقة باﻷسلحة الكيميائية الرامية إلى القضاء الكامل على القدرات العدوانية للدول، فإنه يتعيﱠن الاحتفاظ بمعاهدة عدم الانتشار التي ساهمت برغم نقائصها في الحد من انتشار اﻷسلحة النووية.
    Le manque de progrès touchant les efforts visant à limiter la prolifération des armes nucléaires stratégiques offensives et à généraliser le Traité ont non seulement attaqué la confiance que les pays ont entre eux mais aussi mis des obstacles sur le chemin de la paix, de la sécurité et du développement dans le nouveau millénaire. UN وأوضح أن عدم إحراز تقدم باتجاه الحد من انتشار الأسلحة النووية الاستراتيجية الهجومية وباتجاه عالمية المعاهدة لا ينال من الثقة فيما بين الأمم فحسب، وإنما يضع أيضا العراقيل في طريق السلام والأمن والتنمية في الألفية الجديدة.
    b) Activités à caractère réglementaire: les réglementations de l'activité spatiale sont en cours de préparation, en particulier pour limiter la prolifération des débris; UN (ب) الأنشطة التنظيمية: صوغ لوائح تنظيمية للأنشطة الفضائية، وخصوصا تلك المتعلقة بالحد من انتشار الحطام؛
    Lutte coordonnée contre les vecteurs avec le Service national d'éradication du paludisme (SNEM), fumigation et vaporisation d'insecticides dans les habitations, afin de limiter la prolifération des moustiques vecteurs du paludisme et de la fièvre dengue; UN (ح) التحكم في ناقلات المرض بالتنسيق مع الهيئة الوطنية لاستئصال الملاريا، وتبخير ورش البيوت بالمبيدات الحشرية للتحكم في انتشار البعوض الناقل للملاريا ولحمى الضنك؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more