"limiter le nombre" - Translation from French to Arabic

    • تحديد عدد
        
    • تقييد عدد
        
    • تقليص عدد
        
    • وضع حدود لعدد
        
    • حد لعدد
        
    • تحديد العدد
        
    • تحدد عدد
        
    • الحد من الطلبات
        
    • تقيد عدد
        
    • حدوداً لعدد
        
    • حد أقصى لعدد
        
    • حصر عدد
        
    • فرض عدد محدود
        
    • يحد من عدد
        
    • حداً أقصى لعدد
        
    Les engagements d'accès complet au marché supposent aussi de ne pas limiter le nombre des fournisseurs de services. UN ويقتضي الالتزام بإتاحة الوصول الكامل إلى الأسواق أيضاً عدم تحديد عدد موردي الخدمة.
    Aucun texte de la législation algérienne n'interdit à la femme de limiter le nombre de ses enfants, ni de procéder à l'espacement des naissances. UN لا يوجد أي نص في التشريعات الجزائرية يمنع المرأة من تحديد عدد أولادها، ولا القيام بتعيين فترات الولادة.
    On a noté en particulier qu'il fallait éviter de limiter le nombre de transferts si une telle limite ne s'appliquait pas aux documents papier. UN وذُكر على وجه الخصوص أنه ينبغي تفادي تقييد عدد التحويلات إذا كان هذا التقييد لا ينطبق على المستندات الورقية.
    D'une façon générale, l'établissement d'équipes spéciales chargées des rapports périodiques vise, entre autres, à limiter le nombre des questions posées par le Comité aux États parties. UN أما إنشاء أفرقة خاصة مكلفة بتناول التقارير الدورية، فيرمي فيما يرمي إليه بصورة عامة، إلى تقليص عدد الأسئلة المطروحة من قبل اللجنة على الدول الأطراف.
    Il faudrait donc limiter le nombre de pages des rapports nationaux et des documents de base communs conformément aux directives harmonisées relatives à l'établissement des rapports. UN ومن ثم ينبغي وضع حدود لعدد صفحات التقارير الوطنية والوثائق الأساسية الموحدة تمشيا مع المبادئ التوجيهية المنسقة المتعلقة بتقديم التقارير.
    Il s'ensuit qu'il ne faudrait pas limiter le nombre de juges pouvant être récusés. UN وبالتالي يترتب على ذلك أنه لا ينبغي أن يكون هناك حد لعدد القضاة الذين يطلب ردهم على أساس اﻷهلية.
    Une participante a rendu compte des ateliers que des guérisseurs traditionnels organisaient dans sa région à l'intention des médecins et qui connaissaient un succès tel qu'il avait fallu limiter le nombre des participants admis. UN وقد وصفت إحدى المشتركات حلقات العمل التي عقدها في منطقتها المداوون التقليديون لتعريف اﻷطباء بممارساتهم بأنها كانت ناجحة إلى حدّ اقتضى تحديد عدد المشتركين فيها.
    L'intervention des pouvoirs publics s'avère alors souvent nécessaire pour tenir à l'écart de ces zones les personnes souhaitant s'y implanter mais aussi les éleveurs, les exploitants forestiers ou toute autre personne se livrant à des activités incompatibles avec la préservation de l'écosystème naturel, ou tout au moins pour en limiter le nombre. UN وثمة حاجة بصفة عامة إلى وجود تنظيم حكومي لإقصاء أو على الأقل تحديد عدد المستوطنين ورعاة الماشية وعمليات قطع الأشجار والاستعمالات الأخرى التي تتعارض مع أغراض المحافظة على النظام الإيكولوجي الطبيعي.
    Toutefois, il y a un obstacle majeur dû au fait que l'Assemblée générale a décidé antérieurement de limiter le nombre de jours fériés officiels à neuf par année civile. UN غير أن ثمة مشكلة رئيسية تتمثل فيما قررته الجمعية العامة في السابق من تحديد عدد العطلات الرسمية في كل سنة تقويمية بتسع عطلات.
    Se félicitant de la tendance, dans les États favorables au maintien de la peine de mort, à limiter le nombre d'infractions qui emportent la peine de mort, UN وإذ ترحب بالاتجاه لدى الدول التي تحتفظ بعقوبة الإعدام إلى تقييد عدد الجرائم التي يمكن المعاقبة عليها بالإعدام،
    Se félicitant de la tendance, dans les États favorables au maintien de la peine de mort, à limiter le nombre d'infractions qui emportent la peine de mort, UN وإذ ترحب بالاتجاه لدى الدول التي تحتفظ بعقوبة الإعدام إلى تقييد عدد الجرائم التي تحمل عقوبة محتملة بالإعدام،
    Les premières sont celles qui visent à limiter le nombre de concurrents sur un marché. UN والنوع اﻷول هو الذي يرمي إلى تقييد عدد المتنافسين في السوق.
    limiter le nombre des manuels proposés doit également être considéré comme une tendance rétrograde. UN ويجب أن ينظر إلى تقليص عدد الكتب المدرسية المقدمة إلى واحد فقط على أنه بمثابة اتجاه رجعي.
    Il faudrait donc limiter le nombre de pages des rapports nationaux et des documents de base communs conformément aux directives harmonisées. UN ومن ثم ينبغي وضع حدود لعدد صفحات التقارير الوطنية والوثائق الأساسية الموحدة تمشيا مع المبادئ التوجيهية المتوائمة المتعلقة بتقديم التقارير.
    Comme mesures de protection, on pourrait notamment limiter le nombre de fois qu'une victime est appelée à faire une déposition et ne pas exiger qu'elle soit confrontée aux auteurs des pratiques préjudiciables. UN ويمكن أن تشمل الأعمال الوقائية وضع حد لعدد المرات التي يُطلب فيها من الضحية الإدلاء بأقواله وعدم إلزامه بمواجهة الجاني أو الجناة.
    Elle ne veut pas écarter la possibilité de réglementer le nombre total de fonctionnaires admis à prétendre à un engagement continu auprès de l'Organisation, mais est disposée, dans un premier temps, à envisager d'adapter les critères d'admission de façon à limiter le nombre de personnes concernées. UN وأضاف أن وفد بلده لا يرغب في استبعاد إمكانية تحديد العدد الإجمالي للموظفين المؤهلين للحصول على عقود مستمرة، ولكنه مستعد للنظر، كتدبير أولي، في تعديل معايير الأهلية للحد من الموظفين المؤهلين.
    Il a par ailleurs été demandé s'il faudrait recourir à un traité pour limiter le nombre de satellites. UN وفي موضوع قواعد الطريق، طُرح سؤال عما إذا كان من الضروري وضع معاهدة تحدد عدد السواتل.
    Il faudrait peut-être limiter le nombre des documents de séance car les délégations se servaient de plus en plus de ces documents au lieu de se référer aux documents officiels, ce qui était préoccupant. UN وقد يتعين المضي في الحد من الطلبات المتعلقة بورقات غرفة الاجتماع، نظرا ﻷن زيادة استخدام تلك الورقات عوضا عن الوثائق الرسمية يسبب قلقا متزايدا.
    e) D'abroger l'ordonnance locale restreignant les possibilités de mariage pour les Rohingyas et de mettre un terme aux pratiques visant à limiter le nombre de leurs enfants. UN (ﻫ) إلغاء المرسوم المحلي الذي يقيد حالات الزواج لدى شعب الروهينغيا والكف عن الممارسات التي تقيد عدد الأطفال عند شعب الروهينغيا.
    5. Le Conseil peut, en fonction des critères convenus, limiter le nombre des projets et avantprojets qu'un membre ou le Directeur exécutif peut proposer durant un cycle de projets. UN 5- يجوز للمجلس أن يضع، وفقاً لمعايير متفق عليها، حدوداً لعدد المشاريع والأنشطة التمهيدية للمشاريع التي يجوز للعضو أو للمدير التنفيذي أن يقدمها خلال دورة مشاريع معينة.
    Il se pourrait que, pour des raisons de sécurité, il faille, certains jours, limiter le nombre de représentants de grands groupes participant à la Conférence. UN ولأسباب تتعلق بالأمن والسلامة، قد يتم في بعض أيام انعقاد المؤتمر وضع حد أقصى لعدد المشاركين من أعضاء المجموعات الرئيسية.
    Pour ce qui est des indicateurs, il faut en limiter le nombre afin de disposer d'une base de données adéquate et maniable, mais surtout, il faut consolider et renforcer la capacité nationale de collecte, d'analyse et d'utilisation des données. UN وينبغي حصر عدد المؤشرات المشتركة في قائمة كافية لكي يسهل التصرف فيها وتوفر البيانات اﻷساسية. وينبغي قبل كل شيء تدعيم وتعزيز القدرة الوطنية على جمع البيانات وتحليلها واستخدامها.
    5. Malheureusement, je suis dans l'incapacité de traiter dûment ces questions ici parce que l'Organisation des Nations Unies a insisté, pour des raisons budgétaires, pour limiter le nombre de mots que peuvent compter les constatations du Comité. UN 5- وللأسف، لست قادراً على معالجة هذه المسائل لأن الأمم المتحدة أصرّت على فرض عدد محدود من الكلمات في آراء اللجنة لأسباب تتعلق بالميزانية.
    Elle risquerait également de limiter le nombre des juges qui seraient disposés à siéger sous de telles conditions. UN كما أنه يحد من عدد المرشحين الراغبين في الخدمة في ظل هذه اﻷوضاع.
    Cela ne veut pas dire toutefois que le Comité ne doit pas limiter le nombre de pages des rapports, ne serait-ce que pour aider les États parties à répondre plus spécifiquement aux questions qui leur sont posées. UN ولكن هذا لا يعني أنه لا ينبغي أن تضع اللجنة حداً أقصى لعدد صفحات تقرير ما، مما يساعد الدول الأطراف على التركيز بشكل أكثر تحديدا على الأسئلة التي طرحت عليهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more