"limiter ou" - Translation from French to Arabic

    • تقييد أو
        
    • تحديد أو
        
    • تحد أو
        
    • تناقص أو
        
    • تقيد أو
        
    • يقلل أو
        
    • بتقييد أو
        
    • الحد منه أو
        
    • حدود أو
        
    • تُقيّد أو
        
    • لتقييد أو
        
    • نكرانه أو
        
    La décision d'étendre, de limiter ou de supprimer le droit de veto est entre les mains des États Membres et dépendra du plus large consensus recueilli pour l'une des options. UN إن الدول الأعضاء هي التي تملك قرار توسيع أو تقييد أو إلغاء حق النقض شريطة توفر أوسع قدر ممكن من توافق الآراء على واحد من تلك الخيارات.
    Les décrets en question pourraient limiter ou interdire : UN وقد تهدف هذه المراسيم إلى تقييد أو حظر ما يلي:
    D'autres visent à interdire, limiter ou réglementer le recours aux armes et aux forces armées. UN واتفاقات أخرى ترمي إلى حظر أو تحديد أو وضع ضوابط لﻷسلحة أو القوات المسلحة.
    Malgré leurs effets positifs potentiels, les fusions peuvent également limiter ou ralentir l'innovation. UN ورغم الآثار الإيجابية المحتملة، يمكن لعمليات الاندماج أيضاً أن تحد أو تقلل من سرعة الابتكار.
    La stigmatisation et le rejet social dont font l'objet les enfants de familles touchées par le VIH/sida peuvent être aggravés par le nonrespect ou la violation de leurs droits et notamment par la discrimination exercée à leur encontre qui a pour effet de limiter ou de supprimer leurs possibilités d'accès à l'éducation et aux services médicaux et sociaux. UN وبالنسبة لأطفال الأسر المتأثرة بالفيروس/ الإيدز، يمكن أن يزداد التشهير بهم وعزلهم اجتماعياً بفعل إهمال حقوقهم أو انتهاكها، خاصة التمييز الذي يؤدي إلى تناقص أو فقدان سبل تحصيلهم العلم وحصولهم على الخدمات الصحية والاجتماعية.
    D'empêcher, de limiter ou de restreindre inutilement la fabrication ou la production de biens de toute nature ou d'en accroître excessivement le prix; UN :: تمنع أو تقيد أو تقلل، على نحو لا داعي لـه، صنع أو إنتاج أية سلع، أو ترفع أسعارها على نحو غير معقول؛
    Pour que la pratique constitue une violation de la loi sur la concurrence loyale, elle doit limiter ou avoir le pouvoir de limiter la concurrence de manière sensible. UN ولا يشكل التصرف خرقاً لقانون المنافسة المنصفة إلا إذا كان يقلل أو يُحتمل أن يقلل المنافسة إلى حد كبير.
    Le Mexique rejette toute action visant à limiter ou à prétendre annuler l'indépendance politique, l'intégrité territoriale, le droit à l'autodétermination et, enfin, la souveraineté de la Bosnie-Herzégovine. UN وترفض المكسيك أي عمل يرمي الى تقييد أو طمس الاستقلال السياسي والسلامة الاقليمية وتقرير المصير، وأخيرا، السيادة للبوسنة والهرسك.
    Toute mesure ultérieure visant à limiter ou interdire ces engins exigerait nécessairement une approche graduée qui serait non discriminatoire, universellement acceptable et négociée multilatéralement et tiendrait compte des intérêts légitimes des États. UN وأي إجراء لاحق يرمي إلى تقييد أو حظر هذه اﻷجهزة سيتطلب بالضرورة نهجا مرحليا يتم التفاوض عليه بطريقة متعددة اﻷطراف ويكون مقبولا عالميا بطريقة غير تمييزية، ويراعي المصالح المشروعة لجميع الدول.
    limiter ou contrôler la production, les débouchés, les investissements ou le progrès technique ou commercial; UN - تقييد أو مراقبة الانتاج أو أسواق تصريف المنتجات أو الاستثمارات أو التقدم التقني أو التجاري؛
    Nous ne pouvons pas indéfiniment prétendre que nous sommes dans un forum de négociation de traités à caractère universel et en même temps limiter ou retarder la participation de certains membres à ces négociations. UN لا يمكننا أن نظل ندﱠعي إلى اﻷبد أننا في محفل للتفاوض بشأن معاهدات عالمية وأن نعمل في الوقت ذات على تحديد أو تأخير مشاركة أعضاء معَيﱠنين في هذه المفاوضات.
    viii) Encouragement de réformes appropriées dans les secteurs pertinents en vue de promouvoir des politiques et des mesures ayant pour effet de limiter ou de réduire les émissions de gaz à effet de serre non réglementés par le Protocole de Montréal; UN `8` تشجيع إجراء الإصلاحات المناسبة في القطاعات ذات الصلة بهدف تعزيز السياسات والتدابير التي من شأنها تحديد أو خفض انبعاثات غازات الدفيئة غير الخاضعة لبروتوكول مونتريال؛
    viii) Encouragement de réformes appropriées dans les secteurs pertinents en vue de promouvoir les politiques et mesures ayant pour effet de limiter ou de réduire les émissions de gaz à effet de serre qui ne sont pas réglementés par le Protocole de Montréal; UN `8` تشجيع الإصلاحات المناسبة في القطاعات ذات الصلة بهدف تعزيز السياسات والتدابير التي من شأنها تحديد أو خفض انبعاثات غازات الدفيئة غير الخاضعة لبروتوكول مونتريال.
    vi) Encouragement de réformes appropriées dans les secteurs pertinents en vue de promouvoir les politiques et mesures ayant pour effet de limiter ou de réduire les émissions de gaz à effet de serre qui ne sont pas réglementés par le Protocole de Montréal; UN `٦` التشجيع على إدخال إصلاحات مناسبة في القطاعات ذات الصلة بهدف تعزيز السياسات والتدابير التي تحد أو تخفض من انبعاثات غازات الدفيئة غير الخاضعة لبروتوكول مونتريال؛
    iv) Encourager les réformes appropriées dans le secteur de l'énergie et les régimes réglementaires destinés à promouvoir les politiques et pratiques ayant pour effet de limiter ou de réduire les émissions de gaz à effet de serre qui ne sont pas réglementés par le Protocole de Montréal; UN `٤` التشجيع على ادخال اصلاحات مناسبة في قطاع الطاقة واللوائح التنظيمية بهدف تعزيز السياسات والممارسات التي تحد أو تخفض من انبعاثات غازات الدفيئة غير الخاضعة لبروتوكول مونتريال؛
    iv) Encourager les réformes appropriées dans le secteur de l'énergie et les régimes réglementaires destinés à promouvoir les politiques et pratiques ayant pour effet de limiter ou de réduire les émissions de gaz à effet de serre qui ne sont pas réglementés par le Protocole de Montréal; UN `٤` التشجيع على ادخال اصلاحات مناسبة في قطاع الطاقة واللوائح التنظيمية بهدف تعزيز السياسات والممارسات التي تحد أو تخفض من انبعاثات غازات الدفيئة غير الخاضعة لبروتوكول مونتريال؛
    La stigmatisation et le rejet social dont font l'objet les enfants de familles touchées par le VIH/sida peuvent être aggravés par le nonrespect ou la violation de leurs droits et notamment par la discrimination exercée à leur encontre qui a pour effet de limiter ou de supprimer leurs possibilités d'accès à l'éducation et aux services médicaux et sociaux. UN وبالنسبة لأطفال الأسر المتأثرة بالفيروس/الإيدز، يمكن أن يزداد التشهير بهم وعزلهم اجتماعياً بفعل إهمال حقوقهم أو انتهاكها، خاصة التمييز الذي يؤدي إلى تناقص أو فقدان سبل تحصيلهم العلم وحصولهم على الخدمات الصحية والاجتماعية.
    La stigmatisation et le rejet social dont font l'objet les enfants de familles touchées par le VIH/sida peuvent être aggravés par le nonrespect ou la violation de leurs droits et notamment par la discrimination exercée à leur encontre qui a pour effet de limiter ou de supprimer leurs possibilités d'accès à l'éducation et aux services médicaux et sociaux. UN وبالنسبة لأطفال الأسر المتأثرة بالفيروس/ الإيدز، يمكن أن يزداد التشهير بهم وعزلهم اجتماعياً بفعل إهمال حقوقهم أو انتهاكها، خاصة التمييز الذي يؤدي إلى تناقص أو فقدان سبل تحصيلهم العلم وحصولهم على الخدمات الصحية والاجتماعية.
    L'Australie n'a adopté aucune loi ni aucune mesure commerciale ou économique visant à limiter ou à décourager le commerce ou les investissements à destination ou en provenance de Cuba. UN ولم تعتمد أستراليا أي تشريعات أو تدابير تجارية أو اقتصادية تقيد أو تثبط حركة التجارة أو الاستثمار المتدفقة من كوبا أو إليها.
    Rien ne doit obstruer une ouverture vers un dispositif d’aération ou un dispositif de décompression qui pourrait limiter ou interrompre le flux de dégagement de la citerne vers ces dispositifs. UN ويجب ألا يكون هناك أي حاجز في أي فتحة تؤدي إلى منفس أو إلى وسيلة لتخفيف الضغط قد يقلل أو يوقف التدفق من وعاء الصهريج إلى تلك الوسيلة.
    Il est absolument inadmissible de faire deux poids deux mesures ou, sous prétexte de prévenir la prolifération des armes nucléaires, de limiter ou entraver l'utilisation par les pays en développement de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. UN إذ لا يجوز تماما اتباع معايير مزدوجة، أو القيام، بذريعة منع انتشار اﻷسلحة النووية، بتقييد أو إعاقة استخدام البلدان النامية للطاقة الذرية في اﻷغراض السلمية.
    Cette déclaration devrait aussi contenir des recommandations au Conseil visant à restreindre, limiter ou décourager l’exercice du droit de veto. UN كما ينبغي أن يتضمن اﻹعلان أيضا توصيات موجهة إلى المجلس بغرض تقليص استخدام حق النقض أو الحد منه أو عدم التشجيع عليه.
    Les récentes propositions et décisions visant à limiter ou à restreindre le droit inaliénable des États parties à développer un cycle national de combustible nucléaire sont fort préoccupantes. UN 19 - إن الاقتراحات والقرارات الأخيرة الرامية إلى فرض حدود أو وضع قيود على حق الدول الأطراف غير القابل للتصرف في تطوير دورة الوقود الوطنية هي مصدر قلق بالغ.
    Elle permet cependant de prendre en compte de façon suffisante l'intérêt que peut avoir l'État expulsant à limiter ou à interdire, conformément à sa propre législation, la libre disposition de certains biens, notamment ceux qui auraient été acquis illégalement par l'étranger en question ou qui seraient le produit d'activités criminelles ou d'autres comportements illicites. UN غير أنه يسمح بأن تؤخذ في الاعتبار بما يكفي المصلحة التي يمكن أن تكون للدولة الطاردة في أن تُقيّد أو تمنع، وفقاً لتشريعها الخاص، حرية التصرف في ممتلكات معينة، ولا سيما الممتلكات التي يكون الأجنبي المعني قد اكتسبها بشكل غير مشروع أو التي قد تكون ثمرة أنشطة إجرامية أو تصرفات أخرى غير مشروعة.
    Tout État a le droit souverain de limiter ou de rompre toute relation commerciale avec des pays donnés lorsqu'il estime qu'une telle mesure est dans l'intérêt de son économie ou de sa sécurité nationale ou qu'elle sert des valeurs qui lui sont précieuses. UN فلكل دولة السلطة السيادية لتقييد أو وقف التبادل التجاري أو غيره من التجارة مع دول بعينها حينما ترى الدولة أن من مصلحتها الاقتصادية أو الأمنية الوطنية أن تفعل ذلك أو حينما يخدم هذا الوقف قيما تشعر الدولة حيالها شعورا قويا.
    Les amnisties ou mesures analogues et les restrictions au droit de demander des informations ne doivent jamais être utilisées pour limiter ou supprimer le droit à la vérité ni pour lui porter atteinte. UN وينبغي عدم استخدام أحكام العفو أو التدابير المشابهة لها والقيود المفروضة على الحق في التماس المعلومات، مطلقاً، للحد من الحق في معرفة الحقيقة أو نكرانه أو إضعافه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more