"limites des ressources disponibles" - Translation from French to Arabic

    • تسمح به الموارد المتاحة
        
    • إطار الموارد المتاحة
        
    • حدود الموارد المتاحة
        
    • إطار الموارد الموجودة
        
    • حدود مواردها المتاحة
        
    • بتمويل من الموارد القائمة
        
    • إطار الموارد القائمة
        
    • مستخدما الموارد المتاحة
        
    • سمحت الموارد بذلك
        
    • ضمن الموارد الموجودة
        
    • تسمح به مواردها المتاحة
        
    • من واقع الموارد الحالية
        
    Mais les communiqués de presse quotidiens, par exemple, devraient aussi être dans toutes les six langues officielles, et le Département devrait trouver un moyen innovant de le faire dans les limites des ressources disponibles. UN لكن النشرات الصحفية على سبيل المثال ينبغي أن تتوفر أيضا باللغات الستّ، وما على الإدارة إلا أن تجتهد في البحث عن طريقة ابتكارية لتحقيق ذلك، ضمن ما تسمح به الموارد المتاحة.
    Il importe de ce fait de porter ce plafond à un niveau plus approprié, soit 100 000 dollars des États-Unis par catastrophe dans les limites des ressources disponibles au titre du budget ordinaire. UN لذلك فمن الضروري رفع الحد الأقصى للهبة النقدية إلى مستوى مناسب أكثر، أي مبلغ 000 100 دولار لكل كارثة في البلد المتضرر بقدر ما تسمح به الموارد المتاحة في الميزانية العادية.
    Même si tout le monde règle ce qu'il doit intégralement et à temps, l'ONU devra toujours faire un choix et établir des priorités dans les limites des ressources disponibles. UN وحتى اذا دفع الجميع ما عليهم بالكامل وفي الوقت المناسب، سيظل من المتعين على اﻷمم المتحدة أن تختار اﻷولويات في إطار الموارد المتاحة لها.
    L'action internationale serait essentiellement de nature complémentaire, et menée par des institutions existantes dans les limites des ressources disponibles. UN أما اﻹجراءات التي ستقترح على الصعيد العالمي فتكون أساسا داعمة في طبيعتها وتنفذ في إطار الموارد المتاحة للمؤسسات الحالية.
    Elle serait favorable à la création d'un petit secrétariat permanent du Comité contre le terrorisme, qui serait financé dans les limites des ressources disponibles. UN ويستصوب أن تنشأ أمانة دائمة صغيرة للجنة مكافحة الإرهاب، تمول في حدود الموارد المتاحة.
    La délégation des États-Unis d'Amérique apprécie les excellents travaux du Corps commun d'inspection, mais craint fort que celui-ci ne soit pas à même de conduire une évaluation indépendante et souhaite en conséquence étudier comment le Secrétaire général pourrait constituer un groupe indépendant pour conduire une évaluation dans les limites des ressources disponibles. UN ومع أن وفده يحترم العمل القيم الذي تضطلع به وحدة التفتيش المشتركة، فإن لديه شواغل جدية إزاء قدرة هذه الوحدة على إعداد تقييم مستقل، ولهذا يرغب في استكشاف الطريقة التي يمكن من خلالها أن يشكل الأمين العام فريقاً مستقلاً لإعداد التقييم في إطار الموارد الموجودة.
    On ne saurait surestimer la valeur de ce travail. Le secrétariat doit non seulement poursuivre cet effort mais accroître ses activités d'assistance encore, dans les limites des ressources disponibles. UN ولا حاجة إلى التنويه بقيمة تلك الأعمال والمطلوب من الأمانة ألا تكتفي بمواصلة تقديم تلك المساعدة بل ينبغي لها أيضا أن تزيدها في حدود مواردها المتاحة..
    h) Dans le paragraphe 19 du dispositif, les mots " dans les limites des ressources disponibles " ont été insérés après les mots " chaque année " ; UN )ح( وفي الفقرة ١٩ من المنطوق، ادخلت عبارة " بتمويل من الموارد القائمة " في السطر الثاني بعد عبارة " مجلد مستقل " ؛
    65. L'obligation de respecter les droits économiques, sociaux et culturels impose de prendre des mesures dans toutes les limites des ressources disponibles. UN 65- ويتطلب الالتزام بالوفاء بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية اتخاذ خطوات بأقصى ما تسمح به الموارد المتاحة.
    En ce qui concerne l’application de l’article 4 de la Convention, le Comité note avec préoccupation l’insuffisance des mesures prises pour garantir la réalisation des droits économiques, sociaux et culturels des enfants, dans toutes les limites des ressources disponibles. UN ٢٦٤ - وفيما يتعلق بتنفيذ المادة ٤ من الاتفاقية تلاحظ اللجنة بقلق عدم كفاية التدابير المتخذة لتأمين إعمال حقوق الطفل الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بأقصى ما تسمح به الموارد المتاحة.
    210. Le Comité est préoccupé par l’insuffisance des mesures et des programmes visant à assurer l’application des droits économiques, sociaux et culturels des enfants dans toutes les limites des ressources disponibles, ainsi que par l’absence de données désagrégées sur les crédits alloués à l'action en faveur de l'enfance. UN ٠١٢- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم كفاية التدابير المتخذة والبرامج الموضوعة لضمان إعمال حقوق الطفل الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إلى أقصى ما تسمح به الموارد المتاحة. وتعرب اللجنة عن قلقها أيضا لعدم توافر بيانات مفصلة بخصوص الموارد المرصودة لﻷطفال في الميزانية.
    10. En ce qui concerne l'application de l'article 4 de la Convention, le Comité note avec préoccupation l'insuffisance des mesures prises pour garantir la réalisation des droits économiques, sociaux et culturels des enfants, dans toutes les limites des ressources disponibles. UN ٠١- وفيما يتعلق بتنفيذ المادة ٤ من الاتفاقية تلاحظ اللجنة بقلق عدم كفاية التدابير المتخذة لتأمين إعمال حقوق الطفل الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بأقصى ما تسمح به الموارد المتاحة.
    1. Par sa décision VIII/7, la Conférence des Parties priait le secrétariat de renforcer davantage la coopération et la coordination avec d'autres organisations internationales et régionales ainsi qu'avec les accords multilatéraux sur l'environnement dans les domaines pertinents pour la Convention de Bâle, autant que possible et dans les limites des ressources disponibles. UN 1 - طلب مؤتمر الأطراف، بموجب مقرره 8/7، إلى الأمانة زيادة تعزيز التنسيق والتعاون مع المنظمات الدولية والإقليمية والاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف في المجالات ذات الصلة باتفاقية بازل، وذلك بالقدر الذي تسمح به الموارد المتاحة.
    À la fin de l'alinéa, remplacer les termes < < ... dans les limites des ressources disponibles > > par le texte ci-après : < < , conformément au Règlement intérieur de l'Assemblée générale et aux résolutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies sur la décolonisation > > . UN في نهاية الفقرة، يستعاض عن عبارة " في إطار الموارد المتاحة " بعبارة " وفقا للنظام الداخلي للجمعية العامة وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة بإنهاء الاستعمار. "
    À la fin de l'alinéa, remplacer les termes < < ... dans les limites des ressources disponibles > > par le texte ci-après : < < , conformément au Règlement intérieur de l'Assemblée générale et aux résolutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies sur la décolonisation > > . UN في نهاية الفقرة، يستعاض عن عبارة " في إطار الموارد المتاحة " بعبارة " وفقا للنظام الداخلي للجمعية العامة وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة بإنهاء الاستعمار. "
    Entre—temps, le secrétariat a continué d'appliquer la politique dans les limites des ressources disponibles. UN وفي هذه اﻷثناء واصلت اﻷمانة تنفيذ تلك السياسة في حدود الموارد المتاحة.
    La première phase du projet se poursuit actuellement dans les limites des ressources disponibles et les ressources supplémentaires requises, le cas échéant, seront soumises à l'examen du Comité permanent en 2001. UN وتتواصل المرحلة الأولى من المشروع في الوقت الراهن في حدود الموارد المتاحة وإذا اقتضى الحال ستنظر اللجنة الدائمة، في عام 2001، في توفير الموارد التكميلية اللازمة.
    h) L'expérience ne sera pas effectuée comme suite à des résolutions de l'Assemblée générale demandant l'application de décisions < < dans les limites des ressources disponibles > > ; UN (ح) لا تنفذ التجربة كنتيجة لقرارات الجمعية العامة التي تدعو إلى تنفيذ مقررات " في إطار الموارد الموجودة " ؛
    La Turquie, pour sa part, avait, dans les limites des ressources disponibles, fourni une assistance à des pays sortant d'un conflit et notamment appuyé les efforts entrepris pour remettre sur pied le système judiciaire en Afghanistan. UN وقدّمت تركيا المساعدة إلى بلدان خارجة من النـزاعات في حدود مواردها المتاحة. ودعمت تركيا، على سبيل المثال، الجهود المبذولة لإعادة بناء الجهاز القضائي في أفغانستان.
    i) Dans le paragraphe 20 du dispositif, les mots " dans les limites des ressources disponibles " ont été insérés après les mots " faire en sorte " ; UN )ط( وفي الفقرة ٢٠ من المنطوق، ادخلت عبارة " بتمويل من الموارد القائمة " في السطرين اﻷول والثاني بعد عبارة " أن يكفل " ؛
    " 7. Prie le Secrétaire général de fournir au Centre régional, dans les limites des ressources disponibles, tout l'appui dont il a besoin pour exécuter son programme d'activités; " . UN " ٧ - تطلب الى اﻷمين العام أن يقدم كل الدعم اللازم، في إطار الموارد القائمة الى المركز الاقليمي في اضطلاعه ببرنامج أنشطته " .
    L'UNITAR a élaboré un document d'orientation consacré à l'organisation d'ateliers sur l'établissement des priorités nationales, et vient en aide aux pays souhaitant organiser une telle manifestation, dans les limites des ressources disponibles. UN وقد أعد المعهد وثيقة إرشادية حول تنظيم حلقة عمل لتحديد الأولويات، ويقدم الدعم للبلدان المهتمة لتنظيم مثل هذا الحدث، إذا سمحت الموارد بذلك.
    Le Comité consultatif a toutefois recommandé que la somme de 815 000 dollars demandée soit mobilisée dans les limites des ressources disponibles. UN غير أن اللجنة الاستشارية كانت قد أوصت بضرورة استيعاب مبلغ 000 815 دولار المطلوب، من ضمن الموارد الموجودة.
    50. Le Comité recommande à l’Etat partie de prendre toutes les mesures qui s’imposent, à la lumière des articles 2, 3 et 4 de la Convention, dans toutes les limites des ressources disponibles, pour garantir que des fonds budgétaires suffisants seront alloués au financement de services pour enfants et d'accorder une attention particulière à la protection des enfants appartenant à des groupes vulnérables et marginalisés. UN ٠٥- وتوصي اللجنة بأن تعمل الدولة الطرف، في ضوء المواد ٢ و٣ و٤ من الاتفاقية، على اتخاذ جميع التدابير الملائمة إلى أقصى حد تسمح به مواردها المتاحة لضمان توفير اعتمادات مالية كافية للخدمات الاجتماعية الخاصة باﻷطفال وأن تولي اهتماماً خاصاً لحماية اﻷطفال المنتمين إلى الفئات الضعيفة والمهمشة.
    4. Prie le Secrétaire général de fournir au Représentant spécial tous les moyens dont celui-ci, dans les limites des ressources disponibles, a besoin pour s'acquitter de ces tâches avec diligence; UN ٤ - تطلب الى اﻷمين العام توفير جميع الموارد اللازمة من واقع الموارد الحالية لتمكين الممثل الخاص من أداء تلك المهام على وجه السرعة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more