"linguistiques qui" - Translation from French to Arabic

    • اللغوية التي
        
    • اللغات التي
        
    • اللغة التي
        
    Nous sommes aujourd'hui plus que jamais persuadés que l'avenir des Nations Unies n'est pas dans l'abandon des ressources linguistiques qui font leur richesse. UN ونحن اليوم مقتنعون أكثر من ذي قبل بأن مستقبل اﻷمم المتحدة لا يكمن في التخلي عن مواردها اللغوية التي هي ثروتها.
    Le forum permet ainsi une ample représentation territoriale des diverses structures et des communautés linguistiques qui le composent. UN وبهذه الطريقة يتيح المنتدى تمثيلا إقليميا واسعا لمختلف الهياكل والجماعات اللغوية التي يتشكل منها.
    Tenant compte de l'instrumentalisation des politiques linguistiques qui par le passé ont fortement contribué à la polarisation des différentes communautés, il recommande que, outre l'arabe, le poular, le soninké et le wolof se voient conférés le statut constitutionnel de langues officielles. UN ومراعاة لمسألة استغلال السياسات اللغوية التي ساهمت بقوة في الماضي في استقطاب مختلف الفئات، يوصي المقرر الخاص بأن ينص الدستور على اعتبار لغات البولار والسونينكي والولوف لغات رسمية، إضافة إلى العربية.
    Projet devant faciliter la création d'une version électronique des traductions préliminaires par les services linguistiques qui ne disposent pas du logiciel de reconnaissance de la parole approprié pour pouvoir s'intégrer dans le système d'acheminement électronique des documents. UN يسهل وضع ترجمة أولية بصيغة إلكترونية لأقسام اللغات التي لا يتوافر لها برامجيات حاسوبية مناسبة للعمل بنظام التعرف الصوتي، مما سيمكنها من الانضمام إلى نظام التدفق الإلكتروني للأعمال المتعلقة بالوثائق.
    Projet devant faciliter la création d'une version électronique des traductions préliminaires par les services linguistiques qui ne disposent pas du logiciel de reconnaissance de la parole approprié pour pouvoir s'intégrer UN يسهل وضع ترجمة أولية بصيغة إلكترونية لأقسام اللغات التي لا يتوافر لها برامجيات حاسوبية مناسبة للعمل بنظام التعرف الصوتي، مما سيمكنها من الانضمام إلى نظام التدفق الالكتروني للأعمال المتعلقة بالوثائق.
    À la fin du cycle de formation, la maîtrise de la langue enseignée est attestée par le succès à l'examen d'aptitudes linguistiques qui sert de preuve pour bénéficier des mesures incitatives mentionnées au paragraphe 58 ci-dessus. UN والنجاح في امتحان الكفاءة اللغوية في نهاية دورة التدريب يدلل على إجادة اللغة التي دُرست ويبرر طلب الاستفادة من التدابير التحفيزية المشار إليها في الفقرة 58 أعلاه.
    Les groupes linguistiques qui emploient l'allemand, le chinois, le portugais et le russe reçoivent une contribution d'un montant maximum de 150 000 francs suisses pour financer le coût de la traduction dans ces langues. UN وتحصل المجموعات اللغوية التي تستعمل الألمانية والبرتغالية والروسية والصينية على تبرعات تصل إلى 000 150 فرنك سويسري لسد تكاليف الترجمة التحريرية إلى هذه اللغات.
    Il comprend plusieurs sousprogrammes, consacrés aux difficultés linguistiques qui entravent l'intégration, à la publication de manuels scolaires dans les langues minoritaires, à l'enseignement du géorgien aux adultes et à la formation des maîtres qui enseignent la langue de l'État dans les écoles non géorgiennes. UN وهو يشمل برامج فرعية عديدة تكرس للصعوبات اللغوية التي تعوق الاندماج، ولنشر الكتب المدرسية بلغات الأقليات، وتعليم الجورجية للبالغين، وتدريب المعلمين الذين يدرِّسون لغة الدولة في مدارس غير جورجية.
    Ces services diminuent les obstacles linguistiques qui peuvent avoir un effet néfaste sur les services de soins et de prévention, ainsi que sur les programmes de traitement et empêcher un suivi adéquat car une mauvaise interprétation des symptômes et des traductions erronées peuvent être à l'origine de retards dans les soins et d'erreurs médicales graves, allant même jusqu'à causer la mort. UN وتعالج هذه الخدمات الحواجز اللغوية التي قد يكون لها تأثير سلبي على خدمات الرعاية والوقاية وخطط العلاج والمتابعة المناسبة لأن سوء الفهم لأعراض المرض أو الترجمات الخاطئة قد يؤديان إلى تأخير الرعاية، وإلى أخطاء طبية ذات أهمية سريرية، وإلى الموت.
    Un déficit d'information existe et il pourrait s'accentuer pour certains groupes linguistiques qui risquent d'accumuler le retard et de subir une marginalisation socioéconomique accrue au fur et à mesure que les autres groupes de la population tirent parti des possibilités et des marchés en ligne. UN وتوجد فجوة في المعلومات وقد تتسع فيما يخص الجماعات اللغوية التي قد تترك وراء الفئات الأخرى وتتعرض لمزيد من التهميش الاجتماعي والاقتصادي مقارنة بفئات السكان الأخرى التي تستفيد من الفرص والأسواق المتاحة على شبكة الإنترنت.
    La Cour et le Secrétariat devraient résoudre les problèmes de concurrence dans les demandes grâce à une planification commune visant à déterminer longtemps à l'avance les besoins linguistiques qui peuvent être satisfaits par le service linguistique commun et ceux pour lesquels une externalisation est nécessaire. UN وينبغي أن تحل المحكمة والأمانة التضارب في الطلبات عن طريق التخطيط المشترك بهدف التأكد قبل الحاجة بوقت طويل من الاحتياجات اللغوية التي يمكن تلبيتها من داخل خدمة لغوية مشتركة وتلك التي تحتاج إلى موارد من الخارج.
    La Cour et le Secrétariat devraient résoudre les problèmes de concurrence dans les demandes grâce à une planification commune visant à déterminer longtemps à l'avance les besoins linguistiques qui peuvent être satisfaits par le service linguistique commun et ceux pour lesquels une externalisation est nécessaire. UN وينبغي أن تحل المحكمة والأمانة التضارب في الطلبات عن طريق التخطيط المشترك بهدف التأكد قبل الحاجة بوقت طويل من الاحتياجات اللغوية التي يمكن تلبيتها من داخل خدمة لغوية مشتركة وتلك التي تحتاج إلى موارد من الخارج.
    Les chefs de secrétariat devraient encourager ou continuer d'encourager leur personnel, et en particulier le personnel d'encadrement, à favoriser un changement culturel au sein des secrétariats en utilisant davantage leurs compétences linguistiques qui devraient se traduire par des indicateurs plus visibles sur le lieu de travail. UN ينبغي للرؤساء التنفيذيين تشجيع أو مواصلة تشجيع موظفيهم، وخاصة كبار هؤلاء الموظفين على إحداث تغيير ثقافي داخل الأمانات عن طريق الاستفادة الكاملة من قدراتهم اللغوية التي يجب أن تتحول إلى مؤشرات أوضح في مكان العمل.
    Les chefs de secrétariat devraient encourager ou continuer à encourager les fonctionnaires, et en particulier les cadres, à promouvoir un changement d'attitude au sein de leur organisation en exploitant davantage leurs compétences linguistiques qui devraient se manifester par des indicateurs plus visibles sur le lieu de travail. UN ينبغي للرؤساء التنفيذيين تشجيع أو مواصلة تشجيع موظفيهم وبخاصة كبار موظفيهم على العمل على حدوث تغيُّر ثقافي داخل الأمانات بزيادة الاستفادة من قدراتهم اللغوية التي يجب أن تتحول إلى مؤشرات أوضح في مكان العمل.
    Pour ce qui est des comptes rendus analytiques, le retard peut se mesurer soit au nombre de séances pour lesquelles les comptes rendus n'ont pas encore été publiés, soit au nombre de versions linguistiques qui n'ont pas encore été établies. UN 99 - وفي نهاية المطاف، وفيما يتعلق بمشكلة المحاضر الموجزة، يمكن قياس العمل المتأخر بحصر عدد الجلسات التي لم تصدر بشأنها محاضر موجزة، أو بحساب عدد النسخ اللغوية التي لم تكتمل بعد.
    Les initiatives du Département de l'éducation, des États et des collectivités locales pour aider les élèves apprenant l'anglais et les parents ayant une connaissance limitée de cette langue à surmonter les barrières linguistiques qui font obstacle à la participation à égalité desdits élèves aux programmes d'enseignement; UN الجهود التي تبذلها وزارة التعليم الولايات والحكومات المحلية لمساعدة الطلاب والآباء والأمهات الذين لا يجيدون اللغة الإنكليزية على التغلب على الحواجز اللغوية التي تعيق المشاركة المتكافئة في البرامج التعليمية؛
    Des facteurs récurrents dans la société mauritanienne ont donné substance et profondeur à ces discriminations sur le long terme, on relèvera, entre autres, la centralité de l'esclavage traditionnel, la profondeur culturelle et sociale du système des castes et l'instrumentalisation politique du facteur ethnique, notamment par des politiques linguistiques qui ont contribué à la polarisation des différentes communautés. UN ومن العوامل المتواترة في المجتمع الموريتاني التي جسدت وعمقت هذا التمييز في المدى الطويل، يمكن للمرء أن يذكر، في جملة أمور، مسألة السمة المحورية للرق التقليدي، والعمق الثقافي والاجتماعي للنظام الطبقي، والاستغلال السياسي للعامل العرقي، خاصة عن طريق السياسات اللغوية التي أسهمت في استقطاب مختلف فئات المجتمع.
    Projet devant permettre de faciliter la création d'une version électronique des traductions préliminaires par les services linguistiques qui ne disposent pas du logiciel de reconnaissance de la parole approprié pour pouvoir s'intégrer dans le système d'acheminement électronique des documents. UN يسهل وضع ترجمة أولية بصيغة إلكترونية لدوائر اللغات التي لا تتوافر لها برامج حاسوبية مناسبة للعمل بنظام التعرف الصوتي، مما سيمكنها من الإنضمام إلى نظام التدفق الإلكتروني.
    Les conséquences en seraient particulièrement favorables dans les services linguistiques, qui connaissent une pénurie pour certaines qualifications ou certaines combinaisons de langue (voir A/56/277). UN وقد يكون هذا الجانب من التغيير مفيدا على وجه الخصوص في دوائر اللغات التي تعاني من القصور في بعض المهارات والتشكيلات اللغوية (انظر الوثيقة A/56/277).
    292. Un certain nombre de républiques (Khakassie, Bouryatie, Tatarstan et autres) ont adopté des lois linguistiques qui proclament le droit des minorités nationales et des peuples peu nombreux d'utiliser leurs langues maternelles. UN ٣٩٢- اعتمدت قوانين اللغة التي تعلن حق اﻷقليات القومية صغيرة العدد في استعمال لغتها اﻷصلية، في عدد من الجمهوريات مثل خاكاسيا وبورياتيا وتاتارستان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more