"littoral de la région" - Translation from French to Arabic

    • الساحلية في المنطقة
        
    • الساحلية بالمنطقة
        
    • الساحلية في منطقة
        
    Des accords bilatéraux de transit existent également entre certains pays sans littoral de la région et leurs voisins. UN وتوجد أيضا اتفاقات مرور عابر ثنائية بين بعض البلدان غير الساحلية في المنطقة وجاراتها من بلدان المرور العابر.
    Des accords bilatéraux de transit existent également entre certains pays sans littoral de la région et leurs voisins. UN وتوجد أيضا اتفاقات مرور عابر ثنائية بين بعض البلدان غير الساحلية في المنطقة وجاراتها من بلدان المرور العابر.
    Le Gouvernement du Bangladesh a toujours été disposé à fournir de telles facilités aux pays sans littoral de la région. UN إن حكومة بنغلاديش ترحب دائما بتقديم هذه التسهيلات للبلدان غير الساحلية في المنطقة.
    Conscient du fait que les actes de piraterie et les vols à main armée commis dans le golfe de Guinée affectent les pays riverains, y compris leur arrièrepays, et les pays sans littoral de la région, UN وإذ يسلم بأن البلدان الساحلية، بما في ذلك مناطقها البعيدة عن الساحل، والبلدان غير الساحلية في المنطقة تتأثر بالقرصنة والسطو المسلح في البحر في خليج غينيا،
    En outre, ils demandent à la communauté internationale de prêter attention aux besoins spécifiques des pays en développement sans littoral de la région. UN وأضاف أن المجموعة تناشد المجتمع الدولي أن يوجه العناية إلى الاحتياجات الخاصة للبلدان النامية غير الساحلية بالمنطقة.
    La Conférence des Parties s'est réunie pour la première fois à Mahé (Seychelles) les 17 et 18 mars 1997, et a invité l'Afrique du Sud, ainsi que les pays sans littoral de la région, à adhérer à la Convention pour faciliter l'évaluation de l'impact des activités terrestres sur le milieu marin. UN وكان من بين المقررات التي اتخذت دعوة جنوب أفريقيا لكي تصبح طرفا في الاتفاقية. كما دعيت الدول غير الساحلية في منطقة شرق أفريقيا للانضمام إلى الاتفاقية لكي يمكن تقييم آثار اﻷنشطة البرية على البيئة البحرية.
    i) Continuer à avancer dans la formulation et l'application d'une politique régionale visant à développer l'infrastructure des transports, en donnant la priorité aux besoins et problèmes spéciaux des pays en développement sans littoral de la région et des pays de transit; UN `1 ' مواصلة التقدم في صياغة وتنفيذ سياسة إقليمية لتطوير هياكل النقل الأساسية، مع منح الأولوية للاحتياجات والمشاكل المحددة للبلدان النامية غير الساحلية في المنطقة وداخل بلدان المرور العابر؛
    L'intervenant a demandé aux pays donateurs ainsi qu'aux institutions financières et aux organismes de développement internationaux de prendre dûment en considération la demande d'aide financière formulée par son gouvernement aux fins de la construction des routes susmentionnées, qui devaient permettre d'accélérer sensiblement le transport des marchandises en transit des États sans littoral de la région. UN وناشد البلدان المانحة والمؤسسات الدولية والمالية والإنمائية أن تولي الاعتبار الواجب لطلب حكومته الحصول على المساعدة المالية اللازمة لتنفيذ شق هذين الطريقين الجانبيين اللذين يتوقع أن يكون لهما دور أساسي في الإسراع بنقل البضائع العابرة التابعة للدول غير الساحلية في المنطقة.
    Ce programme vise à donner aux pays sans littoral de la région des moyens accrus pour développer les échanges interrégionaux et instituer une coopération économique et commerciale mutuellement avantageuse avec d'autres régions, ce qui suppose une plus grande coopération entre l'ONU et l'OCE dans les années à venir. UN والواقع أن هذا البرنامج يهدف إلى إمداد البلدان غير الساحلية في المنطقة بمزيد من حرية الحركة لتعزيز التجارة فيما بين اﻷقاليم وﻹقامة تفاعل اقتصادي وتجاري ذي فائدة متبادلة مع المناطق اﻷخرى بغية تحقيق تعاون أكبر بين المنظمتين في اﻷعوام المقبلة.
    Le Groupe entend par marchandises en transit toute marchandise non destinée à la consommation intérieure (de la Côte d'Ivoire) et traversant le territoire de la Côte d'Ivoire à destination des pays voisins ou sans littoral de la région. UN 17 - يُعَرَّف الفريق الشحنات العابرة بشكل عام على أنها أي شحنة ليس الغرض منها الاستهلاك المحلي (في كوت ديفوار)، وإنما تمر عبر أراضي كوت ديفوار إلى البلدان المجاورة و/أو غير الساحلية في المنطقة.
    On accordera une attention particulière à la formation d'un consensus régional sur les stratégies à suivre pour surmonter les principaux obstacles auxquels se heurtent les pays de la région qui s'efforcent de tirer pleinement parti des nouveaux mécanismes de concurrence et d'intégration, ainsi qu'à la situation particulière des petites économies et des pays en développement sans littoral de la région. UN وسيولى الاهتمام أيضا لبناء توافق آراء إقليمي بشأن الاستراتيجيات اللازمة لمعالجة القيود الرئيسية التي تواجهها بلدان المنطقة الساعية إلى الحصول على منافع كاملة من خطط المنافسة والتكامل الموضوعة حديثا، وإلى الحالة الخاصة للاقتصادات الأصغر والبلدان النامية غير الساحلية في المنطقة. الإنتاج والابتكار
    On accordera une attention particulière à la formation d'un consensus régional sur les stratégies à suivre pour surmonter les principaux obstacles auxquels se heurtent les pays de la région qui s'efforcent de tirer pleinement parti des nouveaux mécanismes de concurrence et d'intégration, ainsi qu'à la situation particulière des petites économies et des pays en développement sans littoral de la région. UN وسيولى الاهتمام أيضا لبناء توافق آراء إقليمي بشأن الاستراتيجيات اللازمة لمعالجة القيود الرئيسية التي تواجهها بلدان المنطقة الساعية إلى الحصول على منافع كاملة من خطط المنافسة والتكامل الموضوعة حديثا، وإلى الحالة الخاصة للاقتصادات الأصغر والبلدان النامية غير الساحلية في المنطقة.
    L'Union a déjà constitué deux groupes de travail, l'un sur l'infrastructure régionale et l'autre sur l'intégration de la sphère financière, qui contribueront positivement au transit à partir et à destination des pays sans littoral de la région. UN وقد أنشئ اتحاد دول أمريكا الجنوبية بالفعل فريقي عمل - أحدهما معني بالهياكل الأساسية الإقليمية والآخر بالتكامل والتمويل - الأمر الذي سيستفيد منه العبور من وإلى البلدان غير الساحلية في المنطقة.
    Il a été constaté que, pour leurs exportations, plusieurs des pays en développement sans littoral de la région étaient tributaires des produits de base, un nombre important d'entre eux dépendant principalement des minéraux, du pétrole et des produits agricoles qui souvent ont une faible valeur ajoutée. UN 57 - لاحظ المشاركون أن عددا كبيرا من البلدان النامية غير الساحلية في المنطقة يعتمد على السلع الأساسية، مع اتكال كثرة منها على المعادن والنفط والمنتجات الزراعية أساساً، التي لا تكون لها عادة قيمة مضافة عالية من منظور التصدير.
    44. Le projet régional PNUD/OACI pour l'Asie et le Pacifique (RAS/93/032), qui doit être exécuté en 1996, profitera aux pays sans littoral de la région. UN ٤٤- المشروع اﻹقليمي ﻵسيا والمحيط الهادئ المشترك بين البرنامج اﻹنمائي ومنظمة الطيران المدني الدولي )RAS/93/032(، المقرر تنفيذه في عام ٦٩٩١، سوف يعود بالفائدة على البلدان غير الساحلية في المنطقة.
    Organisation de l'aviation civile internationale (OACI) 44. Le projet régional PNUD/OACI pour l'Asie et le Pacifique (RAS/93/032), qui doit être exécuté en 1996, profitera aux pays sans littoral de la région. UN ٤٤ - إن المشروع اﻹقليمي ﻵسيا والمحيط الهادئ المشترك بين برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومنظمة الطيران المدني الدولي )RAS/93/032(، المقرر تنفيذه في عام ٦٩٩١، سيعود بالفائدة على البلدان غير الساحلية في المنطقة.
    iv) Poursuivre les activités mises en train pour draguer et baliser la voie fluviale Paraguay-Paraná, pour protéger l'environnement et améliorer les procédures administratives de manière à utiliser davantage cette voie fluviale qui est l'une des voies d'accès essentielles vers l'Atlantique à partir des pays sans littoral de la région et du vaste intérieur des terres de l'Amérique du Sud; UN `4 ' مواصلة أعمال الكسح ووضع العلامات الجارية حاليا في المجرى المائي باراغواي - بارانا والأعمال المضطلع بها لحماية البيئة وتحسين الإجراءات الإدارية بغية زيادة استخدام هذا المجرى المائي بوصفه إحدى الطرق الرئيسية إلى المحيط الأطلسي بالنسبة للبلدان غير الساحلية في المنطقة وللمناطق الشاسعة داخل أمريكا الجنوبية؛
    Il appuie la réalisation de l'objectif du Millénaire pour le développement no 8 en contribuant à la mise en place d'un système commercial ouvert, réglementé, prévisible et non discriminatoire, en particulier dans les pays économiquement peu développés et sans littoral de la région de la CEE. UN ويدعم البرنامج الهدف 8 من الأهداف الإنمائية للألفية، عبر الإسهام في إقامة نظام تجاري مفتوح، يستند إلى قواعد، ويمكن التنبؤ به، وخالٍ من التمييز، ولا سيما في البلدان الأقل نمواً من الناحية الاقتصادية والبلدان غير الساحلية في منطقة اللجنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more