"livrées" - Translation from French to Arabic

    • المسلمة
        
    • تسليم
        
    • المسلّمة
        
    • تسلم
        
    • الموردة
        
    • تسليمها
        
    • مسلمة
        
    • المسلَّمة
        
    • سلمت
        
    • تسلّم
        
    • التي سُلمت
        
    • المستلمة
        
    • الأوساط التي
        
    • مسلَّمة
        
    • تُسلم
        
    Les pièces non livrées représentaient 81 % de l'ensemble des pièces prévues au contrat de pièces détachées pour neuf silos. UN وتمثل قطع الغيار غير المسلمة 81 في المائة من مجموع قطع الغيار بموجب عقد قطع غيار الصوامع التسع.
    Prise en compte insuffisante des commandes en cours et des marchandises non livrées lors de la clôture de la mission UN قصور النظر في أوامر الشراء الجارية والسلع غير المسلمة في حين أن البعثة منتهية
    Certaines versions initiales non guidées d'Al-Fatah avaient déjà été livrées à l'armée au moment des inspections. UN وكان تم تسليم بعض النسخ غير الموجهة الأولية من صاروخ الفتح للجيش في أثناء عمليات التفتيش.
    ○ Pays auquel les armes légères et de petit calibre doivent être livrées ou achetées UN :: البلد المقرر تسليم الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة إليه أو شراؤها منه
    Pourcentage de commandes livrées au port d'entrée aux dates ou dans les délais prévus UN النسبة المئوية للطلبيات المسلّمة في ميناء الدخول بحلول موعد الوصول المستهدَف والمتفق عليه
    Quelques pièces ont été livrées avec les groupes électrogènes transférés de l'APRONUC. UN وقد تم تسلم بعض قطع غيار المولدات مع مجموعة المولدات المنقولة من سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا.
    Il mène actuellement des investigations concernant plusieurs autres cas d'armes livrées en Ituri via l'Ouganda. UN ويحقق الفريق حاليا في عدد من الحالات الظاهرية المتعلقة بالأسلحة الموردة إلى إيتوري عبر أوغندا.
    actuellement, 117 maisons rurales ont été livrées aux bénéficiaires; UN الوحدات التي تم تسليمها للمستفيدين 117 بيت ريفي؛
    Le vendeur a fait une livraison partielle, passablement après la date de livraison prévue par contrat, et la valeur des marchandises livrées était inférieure au paiement anticipé effectué par l'acheteur. UN وقام البائع بتسليم البضاعة بشكل جزئي بعد مرور وقت طويل على تاريخ التسليم المتعاقد عليه، وكانت قيمة البضاعة المسلمة تقل عن المبلغ الذي قام المشتري بسداده.
    L'acheteur a refusé l'offre du vendeur en faisant valoir qu'il n'avait plus besoin des marchandises non livrées. UN ورفض المشتري عرض البائع على أساس أنه لم يعد بحاجة إلى البضائع غير المسلمة.
    Au cours de la période considérée, les fournitures médicales livrées à la région ont augmenté de 263 % en valeur par rapport aux livraisons effectuées au cours des six mois précédents. UN وخلال الفترة قيد النظر، حدثت زيادة قدرها ٢٦٣ في المائة في قيمة المواد الطبية المسلمة إلى المنطقة، مقارنة بالتسليمات التي تمت في اﻷشهر الستة الماضية.
    ○ Pays auquel les armes légères et de petit calibre doivent être livrées ou achetées UN :: البلد المقرر تسليم الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة إليه أو شراؤها منه
    Des cartes de messages codés ont été livrées à des scientifiques, chacune tamponnée avec l'image anamorphique d'un crâne humain. Open Subtitles بطاقات رسالة مشفرة تسليم للعلماء، كل ختمها واحد مع صورة بصرية مشوهة صورة لجمجمة بشرية.
    L'Union européenne espère qu'à l'avenir ces vivres pourront continuer à être livrées sans entrave à toutes les catégories de la population. UN ويتوقع الاتحاد اﻷوروبي أن يستمر تسليم هذه اﻹمدادات في المستقبل بدون عقبات الى جميع فئات السكان.
    2. Marchandises livrées ou services fournis à des parties koweïtiennes 65 - 71 21 UN 2- البضائع المسلّمة أو الخدمات المقدمة إلى أطراف كويتية 65-71 21
    Plusieurs tribunaux ont considéré que les marchandises livrées violaient cette disposition. UN ورأت محاكم عدة أن بعض البضائع المسلّمة تخلّ بهذا الحكم.
    Quelques pièces ont été livrées avec les groupes électrogènes transférés de l'APRONUC. UN وقد تم تسلم بعض قطع غيار المولدات مع مجموعة المولدات المنقولة من سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا.
    S'agissant du refus de l'acheteur de prendre livraison du troisième envoi, le vendeur a déclaré que les marchandises avaient été livrées après avoir été inspectées par l'acheteur. UN وفي ما يتعلق برفض المشتري تسلم الشحنة الثالثة، أشار البائع إلى أنَّ تلك البضاعة قد أُرسِلت بعد أن تفقَّدها المشتري.
    Fournitures humanitaires livrées à l'Iraq UN الإمدادات الإنسانية الموردة إلى العراق في إطار برنامج النفط مقابل الغذاء
    Les éléments de preuve ont montré que l'acheteur avait commandé les marchandises et qu'elles avaient été livrées. UN ووفقا للأدلة، فإنَّ المشتري طلب البضائع وجرى تسليمها.
    Les marchandises livrées suivant une instruction donnée conformément à l'article 52, paragraphe 1, sont réputées livrées au lieu de destination et les dispositions du chapitre 9 relatives à cette livraison leur sont applicables. UN تعتبر البضائع التي تسلم عملا بتعليمات صادرة وفقا للفقرة 1 من المادة 52 مسلمة في مكان المقصد، وتنطبق على تلك البضائع أحكام الفصل 9 المتعلقة بذلك التسليم.
    L'acheteur avait accepté les marchandises livrées; cependant, l'acheteur n'a que partiellement payé lesdites marchandises. UN وقبِل المشتري البضائع المسلَّمة لكنه لم يسدّد سوى جزء من قيمتها.
    Le tribunal a décidé que les moyens de preuve fournis par le vendeur confirmaient que les marchandises avaient été livrées. UN وقررت المحكمة أن الدليل الذي قدمه البائع يؤكد أن البضاعة قد سلمت.
    Le vendeur était prêt à supporter les conséquences de la hausse du prix des marchandises déjà livrées, mais il a résilié le contrat pour les marchandises non livrées. UN وكان البائع مستعدا لتحمل آثار الزيادة في السعر، فيما يتعلق بالبضائع التي سبق وسلّمت، ولكنه أنهى العقد بالنسبة للبضائع التي لم تسلّم.
    Commandes livrées au port d'entrée aux dates convenues UN الطلبيات التي سُلمت في موانئ الدخول في حدود مواعيد الوصول المتفق عليها
    Par conséquent, l'acheteur peut notamment perdre le droit d'invoquer les recours qui lui sont ouverts en cas de défaut de conformité des marchandises livrées s'il transmet la notification de défaut de conformité à la mauvaise personne. UN ولذلك مثلاً، يفقد المشتري سبل إنصافه لعدم تطابق البضائع المستلمة عندما يرسل إشعاراً بعدم التطابق إلى الشخص غير المقصود.
    Les jeunes mères ont parfois tendance à être dépressives et anxieuses, en particulier lorsqu'elles sont livrées à ellesmêmes, et elles ont du mal à s'occuper de leur enfant. UN وقد تتعرض الأمهات الصغيرات، خاصة في الأوساط التي يعوزها الدعم للاكتئاب والقلق، مما يؤثر سلباً على قدرتهن على رعاية أطفالهن.
    Le port de livraison et les quantités livrées indiqués sur les 14 factures correspondaient aux données figurant sur les 14 récépissés de livraison. UN وما بيّنته الفواتير ال14 من ميناء تسليم وكميات مسلَّمة كان مقابلاً للتفاصيل الواردة في إيصالات التسليم ال14.
    Des observateurs ont rapporté que des armes et des munitions acheminées par avion avaient été déchargées à l'aéroport de Geneina, transportées jusqu'aux installations des forces de sécurité nationales à Geneina et, sous couvert de l'obscurité, après le couvre-feu, livrées à des rebelles tchadiens dans plusieurs endroits. UN وقد شوهدت الأسلحة والذخائر وهي تُنـزل في مطار الجنينة، وهي تُنقل إلى مجمع الأمن الوطني في الجنينة، وهي تُسلم إلى مواقع المتمردين التشاديين في جنح الظلام بعد سريان حظر التجول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more