"livraisons d'" - Translation from French to Arabic

    • شحنات
        
    • عمليات تسليم
        
    • توريدات
        
    • بشحنات
        
    • وقف تدفق
        
    • من عمليات توريد
        
    • تسليم أي
        
    En l'espèce, le jugement porte sur une demande en paiement du prix de vente de diverses livraisons d'un fournisseur français d'articles d'habillement à un commerçant suisse. UN ماير يتعلق الحكم في هذه القضية بالمطالبة بسداد ثمن بيع عدة شحنات بضاعة سلمها مورد ملابس فرنسي إلى تاجر سويسري.
    Depuis qu'ont été mises au jour les livraisons d'armes russes à l'Arménie, la Fédération de Russie s'est efforcée d'effectuer des enquêtes sur cette question. UN ومنذ أن ذاع خبر تسليم شحنات اﻷسلحة الروسية إلى أرمينيا، حاول الاتحاد الروسي إجراء تحققات في هذه المسألة.
    La question de la transparence des livraisons d'armes légères rencontre un vif intérêt au sein de la communauté internationale. UN واسترعت مسألة زيادة الشفافية في شحنات الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة اهتماماً شديداً من جانب المجتمع الدولي.
    De plus, les informations ci-après concernant les livraisons d'armes et de munitions lui permettrait de retracer plus efficacement les livraisons d'armes en République démocratique du Congo : UN وعلاوة على ذلك، فإن تقديم المعلومات التالية المتعلقة بتسليم الأسلحة والذخيرة سيمكن الفريق من تتبع عمليات تسليم الأسلحة إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية بمزيد من الكفاءة:
    La transparence dans le domaine des livraisons d'armes pourrait constituer un moyen non négligeable d'empêcher l'accumulation déstabilisatrice de telles armes et d'éviter les conflits armés. UN ويمكن أن تكون الشفافية في توريدات الأسلحة أداة رئيسية لمنع تخزين الأسلحة المزعزع للاستقرار وتلافي المنازعات المسلحة.
    M. Sampa a souligné que son gouvernement n'était pas au courant de livraisons d'armes transitant par la Zambie, mais a reconnu que de telles livraisons pouvaient être effectuées. UN وأكد الوزير سامبا، أن حكومته ليست على علم بشحنات اﻷسلحة المنقولة عبر زامبيا، وإن كان قد اعترف بأن من الممكن أن يتم نقل هذه الشحنات.
    Les conflits, évidemment, nécessitent des armes, et réduire ce péril exige un arrêt dans les livraisons d'armements. UN الصراعات بالطبع تتطلب أسلحة، والحد من هذا التهديد يقتضي وقف شحنات الأسلحة.
    La plupart des livraisons d'armes arrivant par voie aérienne, il fallait que le régime se soustraie à la réglementation internationale, se démarque de la FIR et impose sa propre loi. UN وحيث أن معظم شحنات الأسلحة كانت ترد عن طريق الجو، اضطر النظام إلى التهرب من النظم الدولية، والانفصال عن منطقة معلومات الطيران، وتطبيق قوانينه الخاصة.
    Dans certains cas, il semblerait que des livraisons d'armes destinées aux autorités du Puntland aient été < < saisies > > par ces autorités elles-mêmes. UN 146- ويبدو في بعض الحالات أن شحنات الأسلحة المرسلة إلى سلطات بونتلند قد جرى " الاستيلاء عليها " بواسطة نفس تلك السلطات.
    Or, aucune des livraisons d'uniformes évoquées dans le présent rapport n'a été approuvée. UN إذ لم تحصل أي من شحنات البزات الرسمية المبينة في هذا التقرير على مثل هذه الموافقة المسبقة.
    Premièrement, les activités militaires et les rapports faisant état de livraisons d'armes à des éléments des ex-forces gouvernementales rwandaises dans des pays voisins préoccupent gravement le Gouvernement. UN شحنات اﻷسلحة المرسلة الى عناصر من قوات حكومة رواندا السابقة الموجودة في البلدان المجاورة مصدر قلق عميق للحكومة.
    Ce rapport attribuait à M. Urbano certaines déclarations concernant des livraisons d'armes présumées. UN وقد نسب تقرير المنظمة إلى السيد أوربانو بعض التصريحات بشأن شحنات اﻷسلحة المزعومة.
    Le Gouvernement craint que des éléments de ces forces à l'étranger ne reçoivent une formation et des livraisons d'armes tandis que le Rwanda est encore soumis à un embargo sur les armements. UN وتشعر الحكومة بالقلق ﻷن العناصر الموجودة بالخارج من قوات الحكومة الرواندية السابقة تتلقى التدريب وتحصل على شحنات اﻷسلحة فيما لا تزال رواندا خاضعة لحظر لﻷسلحة.
    Les livraisons d'armes alimentent les conflits, bien qu'ils n'en soient pas la cause première. Ce fait a été constaté dans presque tous les conflits régionaux qui font rage dans le monde aujourd'hui. UN وبينما لا يعتبر تسليم شحنات الأسلحة سببا أوليا للنزاعات لكنه يغذيها، وهذا يمكن أن نشهده في كل النزاعات الإقليمية تقريبا التي تحدث اليوم في العالم.
    Il a facilité la coordination des livraisons d'articles non alimentaires et leur acheminent au Darfour; UN وكان له دور في تنسيق عمليات تسليم السلع غير الغذائية وإمدادات السلع غير الغذائية في دارفور؛
    Objectif : Arrêter et prévenir toutes les livraisons d'armes et de matériel militaire à la Somalie. UN الهدف: منع جميع عمليات تسليم الأسلحة والمعدات العسكرية للصومال.
    Au cours de la période considérée, il y a eu trois fois du retard dans les livraisons d'espèces devant être retirées dans des localités situées en dehors de la zone de la Mission, et il a donc fallu payer des indemnités journalières de subsistance supplémentaires. UN ففي ثلاث مناسبات خلال هذه الفترة، تأخرت عمليات تسليم النقد في مواقع خارج منطقة البعثة، مما أدى الى زيادة مدفوعات بدل اﻹقامة اليومي.
    Le Conseil de sécurité a donné son appui aux efforts collectifs de paix et de dialogue en Yougoslavie et décidé que tous les États mettraient immédiatement en oeuvre un embargo général et complet sur toutes les livraisons d'armements et d'équipements militaires à la Yougoslavie. UN أعرب المجلس عن تأييده للجهود الجماعية الرامية إلى تحقيق السلام والحوار في يوغوسلافيا وقرر أن تنفذ جميع الدول على الفور حظرا عاما وكاملا على جميع توريدات اﻷسلحة والمعدات العسكرية ليوغوسلافيا.
    28. Compte tenu de la grave pénurie de carburant, les organismes des Nations Unies ont créé un service logistique commun pour regrouper les livraisons d'approvisionnements disponibles. UN ٢٨ - ونظرا للنقص الشديد في الوقود، قامت مؤسسات اﻷمم المتحدة بإنشاء دائرة سوقية موحدة لتجميع توريدات المؤن المتاحة.
    L'information concernant les livraisons d'armes signalées n'a pas toujours été adressée au gouvernement concerné en vue de l'obtention d'une réponse, car le Groupe de contrôle avait reçu cette information après l'envoi de sa lettre à ces gouvernements. UN أما المعلومات المتعلقة بشحنات الأسلحة التي وردت تقارير بحدوثها، فلم تُبلّغ أحيانا إلى الحكومات المعنية للرد عليها، لأن فريق الرصد في بعض الحالات لم يتلق تلك المعلومات إلا بعد أن بعث برسائله.
    Le Conseil encourage de nouveau les États Membres à faire preuve du sens de leurs responsabilités au plus haut degré en décourageant les livraisons d'armes aux pays et régions qui sortent de conflits armés. UN ويشجع المجلس مرة أخرى الدول الأعضاء على التحلي بأعلى قدر من المسؤولية في الحض على وقف تدفق الأسلحة إلى البلدان والمناطق الخارجة من الصراعات المسلحة.
    Le Groupe d'experts constate qu'aux termes de la résolution 1807 (2008) du Conseil de sécurité, le Gouvernement de la RDC n'est pas tenu de déclarer au Comité les livraisons d'armes. UN 95 - يدرك فريق الخبراء أن حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية، وفقا لقرار مجلس الأمن 1807 (2008)، ليست ملزمة بإبلاغ اللجنة بأي من عمليات توريد الأسلحة.
    9. Réaffirme l'obligation qu'ont les États d'appliquer sans réserve l'embargo sur toutes les livraisons d'armes et de matériel militaire à la Somalie décidé au paragraphe 5 de la résolution 733 (1992); UN " ٩ - يؤكد من جديد التزامات الدول بالتنفيذ الكامل للحظر الذي فرضته الفقرة ٥ من قرار مجلس اﻷمن ٧٣٣ )١٩٩٢( على تسليم أي نوع من أنواع اﻷسلحة أو المعدات العسكرية إلى الصومال؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more