Le Centre appuie les efforts déployés pour renforcer les capacités aux plans local et national par l'intermédiaire de plusieurs projets pilotes. OIT | UN | يدعم المركز جهود بناء القدرات على المستويين المحلي والوطني من خلال عدد من مشاريع البيان العملي على المستوى النموذجي. |
Reconnaissant le rôle important joué, au niveau local et national, par les organisations non gouvernementales qui défendent les intérêts de la famille, | UN | وإذ تقر بأهمية دور المنظمات غير الحكومية، على الصعيدين المحلي والوطني على السواء، العاملة في خدمة مصلحة الأسر، |
Reconnaissant le rôle important joué, au niveau local et national, par les organisations non gouvernementales qui défendent les intérêts de la famille, | UN | وإذ تقر بأهمية دور المنظمات غير الحكومية، على الصعيدين المحلي والوطني على السواء، العاملة في خدمة مصلحة الأسر، |
Il sera élargi aux niveaux local et national sous les auspices des institutions de coordination nationales des pays participants. | UN | وسيوسع نطاق الشبكة لتشمل المستويات المحلية والوطنية تحت رعاية المؤسسات المركزية الوطنية في البلدان المشاركة. |
Pour être utiles, ces décisions doivent être concrètes et traduisibles en action sur les plans local et national. | UN | ولكي تكون تلك المقررات ذات صلة بالموضوع، لا بد أن تكون ملموسة ويمكن ترجمتها إلى عمل على الصعيدين الوطني والمحلي. |
Dans quels domaines est-il nécessaire de renforcer les capacités aux niveaux local et national pour assurer un échange d'informations efficace entre les parties prenantes? | UN | :: متى يلزم بناء القدرة على الصعيد المحلي والوطني من أجل إقامة تبادل للمعلومات بشكل جيد بين الجهات ذات المصلحة المعنية؟ |
Le principal problème est le manque de moyens humains et institutionnels aux niveaux local et national. | UN | وتمثل العائق الأساسي في الافتقار إلى القدرات البشرية والمؤسسية على الصعيدين المحلي والوطني. |
Le Programme international pour l'élimination du travail des enfants permet de traduire ces activités en projets concrets aux niveaux local et national. | UN | ويترجم ذلك، عن طريق البرنامج الدولي ﻹلغاء تشغيل اﻷطفال، الى مشاريع عمل على الصعيدين المحلي والوطني. |
Le Programme international pour l'élimination du travail des enfants permet de traduire ces activités en projets concrets aux niveaux local et national. | UN | ويترجم ذلك، عن طريق البرنامج الدولي ﻹلغاء تشغيل اﻷطفال، إلى مشاريع عمل على الصعيدين المحلي والوطني. |
Devant en principe paraître au cours du premier semestre de 2012, ce manuel viendra proposer des idées pratiques pour la mise en œuvre de la Déclaration aux échelons local et national. | UN | ويقدم الدليل، المقرر إصداره في النصف الأول من عام 2012، أفكارا عملية لتنفيذ الإعلان على الصعيدين المحلي والوطني. |
L'Union européenne est consciente que la haine religieuse représente avant tout une menace pour les libertés individuelles aux niveaux local et national. | UN | وأوضح أن الاتحاد الأوروبي يتفهم أن الكراهية الدينية هي أساسا تهديد للحريات الفردية على المستويين المحلي والوطني. |
Une meilleure observation du climat avait aussi contribué à faire mieux comprendre la question des changements climatiques et leurs lourdes conséquences aux niveaux local et national. | UN | علاوة على ذلك، أدى تحسن عملية مراقبة المناخ إلى تحسين الاستيعاب العام لمسألة تغير المناخ ولآثاره الضارة على الصعيدين المحلي والوطني. |
Par voie de conséquence, les ONG ont publié des rapports qui sont utilisés pour intervenir auprès des pouvoirs publics aux niveaux local et national. | UN | وبمساعدة هذه المنح أعدت المنظمات المعنية تقارير تستخدم في أنشطة الدعوة لدى الحكومة على المستويين المحلي والوطني. |
:: Respect des principes d'action et de mobilisation des femmes rurales pour leur participation aux décisions, aux niveaux local et national; | UN | :: احترام أعمال المرأة الريفية وتعبئتها في عمليات صنع القرار على الصعيد المحلي والوطني |
Il importe que la communauté internationale, de même que les communautés aux échelons local et national, se penchent à présent sur les conditions plus générales qui permettent le refus de ces droits. | UN | وعلى المجتمع الدولي والمجتمعات على الصعيدين المحلي والوطني التطرق الآن إلى الظروف الأوسع التي تسمح بإنكار هذه الحقوق. |
Un tel plan-cadre gagnerait en efficacité s'il était fondé sur une approche participative pour faciliter sa réussite aux niveaux local et national. | UN | وسوف تكون هذه الخطة الرئيسية أكثر جدوى إذا قامت على نهج تشاركي ييسر النجاح على الصعيدين المحلي والوطني. |
:: Organiser différentes consultations aux niveaux local et national ( < < Dinika santatra > > ou réunions préliminaires et Conférence nationale); | UN | :: إجراء مشاورات مختلفة على الصعيدين المحلي والوطني أو الاجتماعات التمهيدية والمؤتمر الوطني؛ |
Organisation de différentes consultations aux niveaux local et national | UN | إجراء مشاورات مختلفة على الصعيدين المحلي والوطني |
:: Renforcer la responsabilisation croisée dans la gestion des ressources d'intérêt local et national; | UN | :: تعزيز المساءلة المتبادلة في مجال إدارة الموارد المحلية والوطنية على حد سواء. |
Depuis 2003, le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) fournit un appui aux processus de médiation et de dialogue, aux échelons local et national, dans 40 pays. | UN | فمنذ عام 2003، قدم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الدعم لعمليات الوساطة والحوار المحلية، على الصعيدين الوطني والمحلي على السواء، وذلك في 40 بلدا. |
Les organes consultatifs pourraient être créés aux niveaux local et national. | UN | ومن الممكن تشكيل الهيئات الاستشارية على الصعيدين المحلي والقطري. |
5. Prie instamment les gouvernements concernés d'apporter un soutien et d'allouer des ressources aux programmes visant à renforcer les mesures de prévention, en particulier l'éducation et les campagnes visant à sensibiliser le public à ce problème aux niveaux local et national, ainsi que les programmes qui offrent un refuge aux victimes ou aux victimes potentielles et établissent à leur intention des lignes d'assistance téléphonique; | UN | ٥ - تحث الحكومات المعنية على تقديم الدعم وتخصيص الموارد لبرامج تعزيز العمل الوقائي، وبصفة خاصة، التثقيف والحملات الموجهة لزيادة الوعي بالمسألة على الصعيدين الوطني والشعبي ولبرامج توفير المأوى والخطوط الهاتفية المخصصة لمساعدة الضحايا أو الضحايا المحتملات؛ |
10. Quels sont, s'il en existe, les mécanismes en place aux échelons local et national pour coordonner la fourniture de services d'assistance aux victimes? (Veuillez préciser.) | UN | 10- ما هي الآليات القائمة، إن وُجدت، على الصعيد المحلي أو الوطني لتنسيق تقديم خدمات المساعدة إلى الضحايا؟ (يرجى التحديد) |
1. Activités à entreprendre aux niveaux local et national | UN | ١ - اﻷنشطة على صعيد المجتع المحلي والصعيد الوطني |
Aux États-Unis, des membres de l'organisation ont été poussés à étendre leurs activités aux niveaux local et national après avoir rencontré des femmes du monde entier et bénéficié de leurs expériences pendant les réunions organisées dans le cadre des sessions. | UN | أدى لقاء أعضاء المنظمة في الولايات المتحدة لنساء من جميع أنحاء العالم خلال المؤتمرات التي عُقدت كجزء من الدورات وتعرفهم على آرائهن، إلى حفزهم على توسيع نطاق عملهم السابق على المستويين المحلي والقومي. |
En soutenant les efforts déployés pour lutter contre la pauvreté au niveau tant des communautés que des pays, le PNUD s'efforce de mieux articuler les activités entreprises sur le plan local et national. | UN | ويعمل برنامج الأمم المتحدة الانمائي على إيجاد روابط قوية بين الإجراءات على الصعيدين الجزئي والكلي عن طريق دعمه لجهود محاربة الفقر على مستوى المجتمع المحلي والمستوى الوطني. |
Ces séminaires avaient abouti à la création de diverses commissions cantonales pour l'égalité des sexes qui allaient former un réseau de mécanismes institutionnels aux niveaux local et national. | UN | وتم نتيجة لهذه الحلقات الدراسية، تشكيل عدد من اللجان المعنية بالمساواة بين الجنسين على الصعيد القطري، والتي ستشكل جزءا من شبكة الآليات المؤسسية على الصعيد المحلي وصعيد الدولة. |
Le concept inclut les initiatives volontaires aux niveaux local et national, ainsi que dans le cadre de programmes bilatéraux et internationaux. | UN | ويشمل المفهوم جهود المتطوعين المحليين والوطنيين فضلا عن البرامج الثنائية والدولية التي تعمل عبر الحدود. |
La Fédération s'est également dotée d'un système d'évaluation des risques, de la vulnérabilité et des moyens, qui permet de déterminer et d'analyser les risques de catastrophes naturelles aux niveaux local et national. | UN | ووضع الاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر أيضا تقييمات بشأن المخاطر والقابلية للتأثر بالكوارث والقدرات وذلك لتحديد وتحليل المخاطر المتصلة بالكوارث الطبيعية في المجتمعات المحلية وعلى الصعيد الوطني. |
Veuillez fournir des informations sur l'accès que peuvent avoir les femmes, particulièrement dans les zones éloignées, aux services de santé, y compris en matière de reproduction, à l'emploi, à l'éducation et à la vie politique aux niveaux local et national en général. | UN | يرجى تقديم معلومات عن مدى استفادة المرأة الريفية، وبخاصة في المناطق النائية، من خدمات الرعاية الصحية، بما في ذلك الصحة الإنجابية وفرص العمل والتعليم والانخراط في الشؤون السياسية لمجتمعاتها المحلية وللبلد ككل. |
Consciente qu'il est nécessaire de renforcer la capacité des pouvoirs publics aux échelons municipal, local et national de parvenir à mettre en œuvre des partenariats entre le secteur public et le secteur privé, | UN | " وإذ تقر بالحاجة إلى زيادة قدرة الحكومات على المستويات البلدي والمحلي والوطني من أجل تنفيذ الشراكات بين القطاعين العام والخاص بنجاح، |