Il devrait en outre veiller à ce que tout mécanisme établi à cette fin, à l'échelon local ou national, soit doté d'un mandat approprié et de ressources suffisantes. | UN | وينبغي لها أيضاً أن تضمن أن تحظى أي آلية منشأة لهذا الغرض على المستويين المحلي أو الوطني بولاية مناسبة وبموارد كافية. |
Il devrait en outre veiller à ce que tout mécanisme établi à cette fin, à l'échelon local ou national, soit doté d'un mandat approprié et de ressources suffisantes. | UN | وينبغي لها أيضاً أن تضمن أن تحظى أي آلية منشأة لهذا الغرض على المستويين المحلي أو الوطني بولاية مناسبة وبموارد كافية. |
Nous pouvons affronter beaucoup de ces menaces au niveau local ou national. | UN | ويمكننا أن نواجه العديد من هذه التحديات على الصعيد المحلي أو الوطني. |
ii) Nombre d'initiatives concernant les mesures de confiance au niveau local ou national appuyées par la MANUI et acceptées par le Gouvernement iraquien et les autorités du Gouvernement régional du Kurdistan au sujet des frontières internes contestées | UN | ' 2` عدد المبادرات التي تُطرح بشأن تدابير بناء الثقة على الصعيدين المحلي والوطني والتي تحظى بدعم البعثة وموافقة الحكومة العراقية وحكومة إقليم كردستان في ما يتعلق بالحدود الداخلية المتنازع عليها |
À ce jour, 81 pays ont inclus dans leur constitution ou leurs lois électorales des dispositions pour renforcer la participation politique des femmes au niveau local ou national ou ont imposé de telles dispositions aux partis politiques. | UN | وقام حتى الآن 81 بلدا بإدراج أحكام في دساتيرها أو في قوانينها الانتخابية أو في اللوائح التنظيمية لأحزابها السياسية كمسعى يرمي إلى تحسين المشاركة السياسية للمرأة على الصعيدين المحلي والوطني. |
Les changements de la politique en matière d'avortement doivent être déterminés au niveau local ou national. | UN | وينبغي أن يُترك إدخال أي تعديلات في سياسة الإجهاض لكي يتقرر على المستوى المحلي أو المستوى الوطني. |
De fait, les pouvoirs publics aux niveaux local ou national peuvent aider à valoriser le capital humain. | UN | والواقع أن اﻷصول الرأسمالية التي يجري تكوينها، تدخل الى حد ما على اﻷقل، داخل نطاق سيطرة السياسة المحلية أو الوطنية. |
Les modifications de la politique en matière d'avortement doivent être déterminées au niveau local ou national. | UN | ولا تتقرر التغييرات في سياسة الإجهاض إلا على المستوى المحلي أو الوطني. |
Il devrait en outre veiller à ce que tout mécanisme établi à cette fin, à l'échelon local ou national, soit doté d'un mandat approprié et de ressources suffisantes. | UN | وينبغي لها أيضاً أن تضمن أن تحظى أي آلية منشأة لهذا الغرض على المستويين المحلي أو الوطني بولاية مناسبة وبموارد كافية. |
Le volontariat permet aussi de constituer des réserves de confiance et de cohésion qui peuvent favoriser grandement la coexistence pacifique dans les situations de conflit potentiel ou après un conflit, que ce soit au niveau local ou national. | UN | 15 - ويدعم العمل التطوعي أيضا احتياطيات الثقة والترابط ويمكن أن يساهم بطريقة ملموسة في التعايش السلمي في حالات الصراعات المحتملة وما بعد الصراعات، سواء على الصعيد المحلي أو الوطني. |
Nous pensons que les mêmes problèmes d'éthique et la nécessité de faire les choix qui s'imposent se présentent dans toutes les situations impliquant des prises de décisions, à l'échelon local ou national comme à l'échelon international. | UN | ونعتقد أن نفس القضايا اﻷخلاقية والحاجة إلى تقرير الخيارات الصحيحة تظهر في كل حالات اتخاذ القرار، على الصعيد المحلي أو الوطني وعلى الصعيد الدولي. |
Les principaux obstacles sont l'absence d'une législation adaptée qui régirait le contrôle et la réduction de la pollution et le manque de systèmes efficaces d'amortissement des coûts au niveau local ou national qui permettraient de financer le traitement et la protection des ressources en eau, le nettoyage des eaux polluées et d'autres mesures essentielles. | UN | وتكمن الصعوبات الرئيسية في عدم وجود التشريعات الفعالة المطلوبة لرصد التلوث ومكافحته وعدم وجود نظم لاسترداد التكاليف على المستوى المحلي أو الوطني لمواجهة تكاليف معالجة موارد المياه وحمايتها، وتطهير المياه الملوثة وغير ذلك من التدابير اﻷساسية. |
Représentants d'ONG internationales et nationales travaillant sur les questions d'hygiène du milieu et ayant l'expérience de campagnes de vulgarisation et de sensibilisation ou mettant en œuvre des programmes de prévention au niveau local ou national. Orientation sur une définition de travail du terme < < peinture au plomb > > | UN | ممثلو المنظمات غير الحكومية الدولية والوطنية التي تعكف على القضايا الصحية البيئية وتتمتع بالخبرة في مجال تنظيم حملات إعلام الجمهور وتوعيته و/أو تنفيذ برامج الوقاية على المستوى المحلي أو الوطني. |
ii) Nombre d'initiatives concernant les mesures de confiance au niveau local ou national appuyées par la MANUI qui sont acceptées par le Gouvernement iraquien et les autorités du gouvernement régional du Kurdistan au sujet des frontières internes contestées | UN | ' 2` عدد المبادرات التي تُطرح بشأن تدابير بناء الثقة على الصعيدين المحلي أو الوطني والتي تحظى بدعم البعثة وموافقة الحكومة العراقية ومسؤولي حكومة إقليم كردستان في ما يتعلق بالحدود الداخلية المتنازع عليها |
Dans les trois dernières années, UNIFEM a recensé 61 cas de reprise ou de transposition à plus grande échelle d'innovations appuyées par lui aux niveaux local ou national (soit 30 cas de reprise par des gouvernements, 17 par des organismes des Nations Unies, 14 par des ONG ou des acteurs du secteur privé). | UN | 54 - وخلال السنوات الثلاث الماضية، رصد الصندوق 61 حالة أمكن فيها لحكومات أو منظمات غير حكومية أو مؤسسات تابعة للأمم المتحدة تكرار المبادرات الابتكارية التي يدعمها الصندوق والارتقاء بها على المستوى المحلي أو الوطني. |
Au sein du peuple pakistanais, observateurs et analystes s'accordent à penser qu'au-delà des exécutants au niveau local ou national, un complot visant à assassiner un dirigeant de stature et de renommée internationales ne peut réussir sans l'intervention de sources internationales dans sa planification, son exécution et son financement, vu les moyens de communication et de transfert de fonds dont elles disposent. | UN | 11 - ولقد توصل شعب باكستان من خلال الملاحظة والتقييم العام إلى استحالة تدبير مؤامرة لاغتيال زعيم ذي مكانة وشهرة دوليين دون تخطيط وتنفيذ وتمويل من مصادر دولية، بالإضافة إلى منفذي المؤامرة على الصعيد المحلي أو الوطني وما يستخدمونه من قنوات محتملة للاتصال ونقل الأموال. |
Au surplus, selon les informations de l'ambassade de Suisse à Ankara, aucune fiche politique sur l'auteur ou attestant qu'il ait commis un crime de droit commun n'a été établie; il n'est recherché ni par la police ni par la gendarmerie au niveau local ou national et n'est soumis à aucune interdiction de passeport. | UN | وفضلاً عن ذلك، تفيد المعلومات الواردة من السفارة السويسرية في أنقرة، أنه لم تعد أي ملف سياسي بشأن مقدم البلاغ أو ملف يثبت أنه ارتكب جريمة من جرائم القانون العام: لا يجري البحث عنه لا من قبل رجال الشرطة ولا من قبل رجال الدرك على الصعيد المحلي أو الوطني ولا يخضع لأي اجراء يحرمه من حق الحصول على جواز سفر. |
264. Ainsi, des mesures sont prises par le biais de structures de suivi, au niveau local ou national, pour: | UN | 264- وهكذا، يتم اتخاذ إجراءات بواسطة الهيئات المكلفة بالمتابعة على الصعيدين المحلي والوطني من أجل: |
ii) Nombre de mesures de confiance au niveau local ou national concernant les frontières intérieures contestées, la loi sur le budget fédéral et le partage des recettes pétrolières qui ont été acceptées par les parties concernées | UN | ' 2` عدد تدابير بناء الثقة على الصعيدين المحلي والوطني التي اتفقت بشأنها الأطراف المعنية في ما يتعلق بالحدود الداخلية المتنازع عليها وقانون الميزانية الاتحادية وتقاسم عائدات النفط |
ii) Nombre d'initiatives lancées au niveau local ou national dans le cadre des mesures de confiance au sujet des frontières intérieures contestées qui ont été acceptées par les parties concernées. | UN | ' 2` عدد المبادرات المتعلقة بتدابير بناء الثقة على الصعيدين المحلي والوطني التي توافق عليها الأطراف المعنية بخصوص الحدود الداخلية المتنازع عليها |
Toutefois, il constate avec inquiétude que les attitudes et pratiques socioculturelles et traditionnelles constituent de sérieux obstacles à la garantie de ce droit et à la pleine prise en compte de l'opinion de l'enfant dans les décisions administratives et judiciaires au niveau local ou national. | UN | غير أنها تشعر بالقلق إزاء المواقف والممارسات الاجتماعية والثقافية والتقليدية السائدة التي تشكل عقبات كأداء تحول دون ضمان هذا الحق وإعطاء الاعتبار الكامل لآراء الأطفال في عمليات صنع القرار الإداري والقضائي سواء على المستوى المحلي أو المستوى الوطني. |
La première est qu'elle donne un droit de regard local ou national au niveau de la société ou de l'industrie, motivé par le souci d'atteindre certains des objectifs autres qu'économiques décrits à la section précédente. | UN | أولها، أنه يمكن استخدامها لضمان الرقابة المحلية أو الوطنية على الشركة أو الصناعة أو كلتاهما معا بغية تحقيق بعض اﻷهداف غير الاقتصادية التي نوقشت في الفرع السابق. |
Les citoyens qui souhaitent participer à des élections au niveau local ou national sont désignés en tant que candidats après une procédure d'agrément préliminaire effectuée par les différents partis. | UN | ويُقبل ترشيح أي مواطن يرغب في خوض انتخابات محلية أو وطنية أو يُرفض بعد أن تفحصه في بداية الأمر الأحزاب المعنية. |