"local ou régional" - Translation from French to Arabic

    • المحلي أو الإقليمي
        
    • محلية أو إقليمية
        
    • المحلى أو الإقليمي
        
    • المحلي والاقليمي
        
    • المحلية أو الإقليمية
        
    • محليا أو إقليميا
        
    Dans ce domaine, la recherche devait être menée d'abord au niveau local ou régional, étant donné que les caractéristiques des écosystèmes variaient considérablement d'une région du monde à l'autre. UN وأفادت أنه ينبغي الاضطلاع بالبحوث في هذا المجال بالدرجة الأولى على الصعيد المحلي أو الإقليمي نظرا لأن خصائص النظم الإيكولوجية تتفاوت تفاوتا كبيرا فيما بين مختلف مناطق العالم.
    49. Le projet sera conduit avec quatre pays qui ont déjà commencé à planifier le développement au niveau local ou régional. UN 49 - وسيعمل المشروع مع أربعة بلدان سبق أن شرعت في تنفيذ التخطيط الإنمائي على الصعيد المحلي أو الإقليمي.
    Il offre des services directement aux jeunes ainsi qu'aux personnes qui travaillent avec ces derniers aux niveaux local ou régional. UN وتُعنى أيضا بتقديم الخدمات إلى العاملين مع الشباب على الصعيد المحلي أو الإقليمي وضمن منظمات الشباب، كما أنها منظمة تخدم الشبان مباشرة.
    Les autorités compétentes peuvent soit former leur propre comité des plaintes, soit renvoyer les cas devant le comité local ou régional. UN ويجوز للسلطات المختصة أن تعين لجنتها المعنية بالشكاوى أو أن تعرض الحالات على لجنة محلية أو إقليمية.
    Cet indicateur a été constitué sur la base de modules de questions dont la pertinence est reconnue, qui ont été incorporés à des enquêtes de population menées au plan local ou régional selon les cas. UN ويضم هذا المؤشر المحلي وحدة أسئلة مجرّبة ومختبرة إلى دراسة استقصائية محلية أو إقليمية مناسبة للسكان.
    II. inadéquation des actions prises à un niveau purement local ou régional UN ثانياً - عدم كفاية الإجراءات المتخذة على المستوى المحلى أو الإقليمي الخالص
    " Le HCR a déjà pour politique d'effectuer les achats sur le marché local ou régional lorsque cela est possible et avantageux. UN " إن سياسة مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين تتمثل بالفعل في القيام بعمليات الشراء على الصعيدين المحلي والاقليمي حين يكون ذلك مناسبا ومستوفيا لشرط المنافسة.
    49. Les questions relatives aux minorités surviennent fréquemment dans un contexte local ou régional. UN 49 - وكثيراًً ما تظهر قضايا الأقليات في السياقين المحلي أو الإقليمي.
    Les approches partant de la base exigent l'existence de champions au niveau local ou régional qui puissent aider à impulser les initiatives sur le terrain. UN ويتطلب نهج البدء من القاعدة مشاركة أبطال على المستوى المحلي أو الإقليمي يمكنهم المساعدة في توجيه المبادرات على أرض الواقع.
    Les OGD ont aussi un rôle à jouer en informant la population locale des transformations, des effets bénéfiques et des risques liés à l'essor du tourisme au niveau local ou régional, et les TIC peuvent y contribuer. UN ويتعين على منظمات إدارة الوجهات السياحية أيضاً أن تضطلع بدورٍ في مساندة جمهورها وإعلامه بالتغيرات والفوائد والمخاطر المحتملة التي قد تنجم عن ازدياد النشاط السياحي على المستوى المحلي أو الإقليمي الأوسع نطاقاً، ويمكن لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات أن تساعد في دفع هذه العملية.
    18. Ainsi, il est prévu dans la CCD que les Parties établissent elles—mêmes de tels inventaires (ce qui pourrait se faire dans un contexte local ou régional). UN 18- وعليه، تقضي اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر بأن تقوم الأطراف بإعداد قوائم الجرد هذه بنفسها (وهو ما يمكن القيام به في الإطار المحلي أو الإقليمي).
    De plus, un précédent créé par un organe de contrôle local ou régional ne peut simplement être repris pour être appliqué au niveau international. UN وعلاوة على ذلك، فإن سابقة توجدها هيئة رصد محلية أو إقليمية لا يمكن ببساطة تكرارها من أجل تطبيقها على الصعيد الدولي.
    Tout au long du cycle industriel, ces activités comportent, à des degrés divers, des risques pour l’environnement, qui peuvent se traduire par des problèmes environnementaux aux niveaux local ou régional, ou à l’échelon mondial. UN ويمكن أن تحدث اﻵثار البيئية بدرجات متفاوتة من الخطورة طوال كامل دورة الحياة الصناعية تلك وتتجسد في مشاكل محلية أو إقليمية أو عابرة للحدود و/أو بيئية عالمية.
    Je salue les initiatives prises ainsi conjointement, et engage instamment les organismes des Nations Unies concernés à continuer d'aider les États à mettre au point des systèmes d'alerte rapide et des indicateurs du risque de déclenchement d'un conflit violent local ou régional. UN وإنني أشيد بهذه المبادرات المشتركة، وأحث كيانات الأمم المتحدة المعنية على الاستمرار في مساعدة الدول على وضع نظم للإنذار المبكر ومؤشرات للكشف عن احتمالات نشوب صراعات محلية أو إقليمية عنيفة.
    " Le HCR a déjà pour politique d'effectuer les achats sur le marché local ou régional lorsque cela est possible et avantageux. UN " أن سياسة مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين تتمثل بالفعل في القيام بعمليات الشراء على الصعيدين المحلي والاقليمي حين يكون ذلك مناسبا ومستوفيا لشرط المنافسة.
    Des mesures sont également prises pour faciliter la mobilité de la main-d'œuvre sur le marché du travail, afin d'éviter les pénuries de main-d'œuvre au niveau local ou régional. UN ويجري أيضاً اتخاذ إجراءات لتسهيل تنقل القوة العاملة في سوق العمل للحيلولة دون حدوث نقص في اليد العاملة المحلية أو الإقليمية.
    Pour l'heure, la MONUSCO a créé une équipe spéciale chargée de trouver les moyens d'acquérir des pièces de rechange à forte rotation sur les marchés local ou régional ou dans les pays voisins. UN وفي غضون ذلك، أنشأت بعثة منظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية فرقة عمل لإيجاد سبل لاقتناء قطع الغيار السريعة الاستهلاك محليا أو إقليميا أو من البلدان المجاورة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more