Il a conclu en notant la nécessité d'une bonne gouvernance au niveau tant local que national pour attirer le financement par le secteur privé. | UN | وأشار في ختام كلمته إلى ضرورة وجود حكومة قوية على المستويين المحلي والوطني لاجتذاب تمويل القطاع الخاص. |
Par ailleurs, des actions ont été entreprises pour favoriser le renforcement des capacités aussi bien au niveau local que national. | UN | واتخذت أيضا تدابير للتشجيع على تعزيز القدرات على الصعيدين المحلي والوطني. |
Il en ressort que la participation des femmes au processus de prise de décisions tant au niveau local que national s'est notablement améliorée. | UN | وتبيِّن هذه النتائج أن مشاركة المرأة في عملية صنع القرار على المستويين المحلي والوطني قد تحسّنت بدرجة كبيرة. |
En raison du respect culturel et historique qui leur est manifesté, les femmes ont pu jouer un rôle très actif dans les efforts de paix et de réconciliation aux niveaux tant local que national. | UN | وهذا الاحترام الثقافي والتاريخي للمرأة جعلها بالغة النشاط في جهود السلام والمصالحة على الصعيدين المحلي والوطني. |
De fait, certains sortiront gagnants, d'autres perdants d'un tel processus. Une transition équitable représente un défi majeur sur les plans social et politique à tous les échelons, tant local que national - voire international si l'on tient compte des problèmes ayant des effets dans le monde entier, comme l'émission des gaz à effet de serre. | UN | وفي واقع الأمر، تنطوي أي عملية من هذا القبيل على احتمال أن يكون هناك خاسرون وفائزون على السواء؛ ولذلك فإن تحقيق التحول العادل يمثل تحديا اجتماعيا وسياسيا رئيسيا على كل الصعد من المحلي إلى الوطني وحتى إلى الدولي عندما ننظر في مشاكل لها تأثير عالمي مثل انبعاثات غازات الدفيئة. |
Pour ce faire, un rôle de chef de file est capital au niveau tant local que national. | UN | وتحقيقا لهذا، فإن القيادة على المستويين المحلي والوطني أمر حيوي. |
Les processus de démocratisation et de décentralisation nationaux offrent aux populations locales des possibilités nouvelles pour construire leur avenir et promouvoir le développement humain aux niveaux tant local que national. | UN | وتتيح عمليتا إرساء الديمقراطية واللامركزية على الصعيد الوطني فرصا جديدة أمام السكان المحليين لتهيئة مستقبلهم وتعزيز التنمية البشرية على الصعيدين المحلي والوطني. |
L'Espagne et la Grèce décrivent leur stratégie de développement durable, ainsi que les plans et programmes d'aménagement du territoire, tant au niveau local que national, qui en découlent. | UN | وتصف إسبانيا واليونان استراتيجية التنمية المستدامة التي اعتمدها كل منهما، وما تستتبعه هذه الاستراتيجية من خطط وبرامج تنظيم عمراني على المستويين المحلي والوطني. |
La participation des citoyens s’est accrue tant au niveau local que national. | UN | ١٠٤ - كما ازدادت مشاركة المواطنين، على كلا الصعيدين المحلي والوطني. |
Quand aux responsables chargés des cas de maltraitance des personnes âgées (Elder Abuse Officers), ils assurent la supervision, l'examen et l'élaboration de politiques au niveau tant local que national. | UN | وتشمل واجبات الموظفين المعنيين بإساءة معاملة المسنين الإشراف على السياسات على المستويين المحلي والوطني ومراجعتها ووضعها. |
L'analyse des informations ainsi recueillies a permis au Procureur de conclure que ces crimes sexuels ont été planifiés et perpétrés de manière systématique et généralisée, et ce, avec la participation active des militaires, des Interahamwe et des autorités gouvernementales et administratives aux niveaux tant local que national. | UN | واستنادا إلى ما جمع من معلومات، يرى المدعي العام أن الجرائم الجنسية كان مخطط ارتكابها بشكل منهجي وواسع، وأنها ارتكبت بمشاركة فعلية من الجنــود، وميليشيــات اﻷنتراهامــوي، والسلطات الحكومية واﻹدارية على الصعيدين المحلي والوطني. |
Les organisations des secteurs public et privé, aux échelons aussi bien local que national, devront adopter différentes mesures si elles veulent remporter la victoire dans la lutte contre la corruption. | UN | ٠٩- وعلى المنظمات في القطاعين العام والخاص وعلى المستويين المحلي والوطني أن تعتمد مختلف التدابير اذا ما أرادت احراز النجاح في مكافحة الفساد. |
Pour y parvenir, le Département de l'information transmettra le message des Nations Unies de façon plus claire et plus persuasive à certains publics : professionnels des médias, personnalités influentes, membres d'organisations non gouvernementales, organisations professionnelles, étudiants et enseignants et agents gouvernementaux aux échelons tant local que national. | UN | ولتحقيق هذا الهدف ستقوم إدارة شؤون اﻹعلام بإيصال رسالة اﻷمم المتحدة على نحو أكثر وضوحا وإقناعا إلى الجماهير المستهدفة، مثل اﻹعلاميين، وقادة الرأي، وأعضاء المنظمات غير الحكومية، ومنظمات اﻷعمال، والطلبة والمدرسين، والموظفين الحكوميين على المستويين المحلي والوطني. |
Pour y parvenir, le Département de l'information transmettra le message des Nations Unies de façon plus claire et plus persuasive à certains publics : professionnels des médias, personnalités influentes, membres d'organisations non gouvernementales, organisations professionnelles, étudiants et enseignants et agents gouvernementaux aux échelons tant local que national. | UN | ولتحقيق هذا الهدف ستقوم إدارة شؤون اﻹعلام بإيصال رسالة اﻷمم المتحدة على نحو أكثر وضوحا وإقناعا إلى الجماهير المستهدفة، مثل اﻹعلاميين، وقادة الرأي، وأعضاء المنظمات غير الحكومية، ومنظمات اﻷعمال، والطلبة والمدرسين، والموظفين الحكوميين على المستويين المحلي والوطني. |
Vingt après la Conférence de Beijing, nombre d'organisations non gouvernementales et d'organisations de services à but non lucratif basées aux ÉtatsUnis peinent encore à utiliser efficacement l'angle des droits fondamentaux pour répondre aux préoccupations des femmes et des filles tant au niveau local que national. | UN | وهكذا فبعد مرور عشرين عاماً على مؤتمر بيجين، لا يزال العديد من المنظمات غير الحكومية والمنظمات الخدمية غير الربحية التي تتّخذ من الولايات الأمريكية مقرّاً لها يواجه تحدي الاستخدام الفعّال لآليات حقوق الإنسان في الاستجابة لشواغل النساء والفتيات على المستويين المحلي والوطني. |
Les normes, décisions et recommandations des systèmes de protection des droits de l'homme ont contribué de façon positive au respect de l'ensemble des droits de l'homme et des libertés fondamentales au sein du secteur judiciaire aux niveaux tant local que national. | UN | وكان للمعايير الموضوعة في إطار نظم حقوق الإنسان هذه وقراراتها وتوصياتها أثر مفيد وإيجابي على تعزيز احترام ومراعاة حقوق الإنسان والحريات الأساسية في بنية وأداء السلطة القضائية وعلى الصعيدين المحلي والوطني. |
:: Consolider les dispositifs garants de la qualité de l'enseignement (tels que les inspections d'écoles, les examens institutionnels et départementaux et les évaluations externes), aussi bien au niveau local que national; | UN | :: ينبغي التأكيد على أدوات ضمان النوعية الأكاديمية (على سبيل المثال، عمليات التفتيش المدرسية، والاستعراضات التي تقوم بها المؤسسات والإدارات، والتقييمات الخارجية) على الصعيدين المحلي والوطني. |
b) Création de nouveaux centres d'études sexospécifiques et renforcement de ceux qui existent déjà, afin d'obtenir des données d'information et des recommandations en vue de l'élaboration de politiques et de programmes d'intérêt tant local que national. | UN | (ب) إنشاء المزيد أو تعزيز الموجود من مراكز الدراسات النسائية/الجنسانية لتقديم مدخلات وتوصيات لصياغة السياسات والبرامج على الصعيدين المحلي والوطني. |
De fait, certains sortiront gagnants, d'autres perdants d'un tel processus. Une transition équitable représente un défi majeur sur les plans social et politique à tous les échelons, tant local que national - voire international si l'on tient compte des problèmes ayant des effets dans le monde entier, comme l'émission des gaz à effet de serre. | UN | وفي واقع الأمر، تنطوي أي عملية من هذا القبيل على احتمال أن يكون هناك خاسرون وفائزون على السواء؛ ولذلك فإن تحقيق التحول العادل يمثل تحديا اجتماعيا وسياسيا رئيسيا على كل الصعد من المحلي إلى الوطني وحتى إلى الدولي عندما ننظر في مشاكل لها تأثير عالمي مثل انبعاثات غازات الدفيئة. |
UNIFEM a apporté un soutien au perfectionnement des chefs d'entreprise dans toutes les régions. Des résultats ont été obtenus aux niveaux tant local que national. | UN | 18 - ودعم الصندوق تطوير أنشطة المشاريع في جميع المناطق وتم تحقيق نتائج على صعيد المجتمع المحلي وعلى الصعيد الوطني أيضا. |
En conclusion, Mme True a fait valoir que toute politique devrait être soumise à un examen minutieux visant à déterminer si elle aurait pour effet d'aggraver ou de réduire le phénomène de la violence à l'égard des femmes, tant à l'échelon local que national ou international. | UN | وخلصت السيدة ترو إلى أنه ينبغي التدقيق في كل سياسة من هذه السياسات لمعرفة ما إذا كانت ستؤدي إلى ارتفاع معدل العنف ضد المرأة أو إلى انخفاضه سواء على المستوى المحلي أو الوطني أو الدولي. |