Plusieurs personnes devront être de permanence au bureau local, qui devra être ouvert sept jours sur sept. | UN | ويجب أن يوجد موظفون أساسيون في جميع اﻷوقات في المكتب المحلي الذي ينبغي أن يكون مفتوحا سبعة أيام في اﻷسبوع. |
L'IED ne pouvait donc remplacer l'investissement local, qui avait besoin d'un environnement favorable. | UN | لذا فالاستثمار الأجنبي المباشر ليس بديلاً للاستثمار المحلي الذي يتطلب بيئة مواتية. |
Les institutions traditionnelles au niveau du gouvernement local qui placent les femmes à un niveau désavantageux depuis le début; | UN | المؤسسات التقليدية على صعيد الحكومات المحلية التي تضع المرأة من البداية في وضع غير مواتٍ؛ |
Note 2: On entend par utilisateurs de lignes louées les utilisateurs d'un réseau local qui se raccorde à un réseau Ethernet. | UN | ملاحظة 2: يُقصد بمستخدمي الخطوط المستأجرة مستخدمو شبكات الاتصال المحلية التي تربط المستخدم بشبكة إيذرنت. |
Les risques qu’encourt un agent local qui a été arrêté sont considérables, et il faut tout entreprendre pour établir le contact avec lui dans les plus brefs délais. | UN | وتزداد المخاطر بالنسبة للموظفين المحليين الذين تعرضوا للاعتقال. وينبغي بذل كل جهد ممكن للاتصال بهم في أسرع وقت ممكن. |
Les gminas, unités de base de l'autonomie territoriale, responsables de toutes les affaires publiques d'intérêt local qui ne relèvent pas, selon la loi, d'autres entités ou autorités; | UN | الكوميون (Gmina) - وهي الوحدة الأساسية للحكم الذاتي المحلي، المسؤولة عن تنفيذ كافة الشؤون العامة التي لها أهمية على الصعيد المحلي والتي لم يخوّل القانون الاختصاص بها لكيانات أو سلطات أخرى؛ |
Le dirigeant local, qui fera la liaison avec les autorités de Latchine, doit être désigné à une réunion des résidents qui se tiendra prochainement. | UN | ومن المنتظر اختيار القائد المحلي الذي سيكون حلقة الوصل مع سلطات لاتشين خلال اجتماع قريب للسكان. |
Le dirigeant local, qui fera la liaison avec les autorités de Latchine, doit être désigné à une réunion des résidents qui se tiendra prochainement. | UN | ومن المنتظر اختيار القائد المحلي الذي سيكون حلقة الوصل مع سلطات لاتشين خلال اجتماع قريب للسكان. |
L'IED ne pouvait donc remplacer l'investissement local, qui avait besoin d'un environnement favorable. | UN | لذا فالاستثمار الأجنبي المباشر ليس بديلاً للاستثمار المحلي الذي يتطلب بيئة مواتية. |
J'espère que vous goûterez notre délicieux jambon local qui est servi en salle de réception. Je vous dérange ? | Open Subtitles | جربوا بعض لحم الخنزير المحلي الذي ينتظركم في قاعة الطعام آمل أنني لست مقاطعا لأي شيء |
Les observateurs ont constaté que l'insécurité générale est aggravée par l'inefficacité de l'appareil judiciaire local, qui manque de juges et de personnel d'appui. | UN | وذكر المراقبون أن حالة انعدام اﻷمن السائدة تتفاقم بفعل قصور النظام القضائي المحلي الذي يُعاني نقصا في القضاة وغيرهم من العاملين في الحقل القضائي. |
Le prix du carburant fourni par le Gouvernement est jugé intéressant puisqu'il est inférieur de 30 % environ aux prix pratiqués sur le marché local, qui varient en fonction du type du carburant et de l'éloignement de Luanda. | UN | وتعتبر هذه اﻷسعار الحكومية مناسبة علما بأنها تقل بنسبة ٣٠ في المائة تقريبا عن أسعار السوق المحلية التي تتفاوت اﻷسعار حسب نوع الوقود والمسافة الفاصلة بين موقع محطة البنزين ولواندا. |
La délégation a exprimé sa gratitude à toutes les parties prenantes au niveau local qui lui ont consacré beaucoup d'efforts et de temps et qui ont fait de la visite un succès retentissant. | UN | وأعرب الوفد عن امتنانه لجميع الجهات المعنية على مستوى المجتمعات المحلية التي استثمرت جهدا ووقتا كبيرين لاستضافة الوفد وإنجاح الزيارة بشكل باهر. |
On s'accorde aujourd'hui à reconnaître que les stratégies de développement économique local qui renforcent les liens entre la croissance économique et la création d'emplois constituent de puissants outils. | UN | واليوم يسود اعتراف واسع النطاق باستراتيجيات التنمية الاقتصادية المحلية التي تعزز الصلات بين النمو الاقتصادي وإيجاد فرص العمل، باعتبارها أدوات كبيرة الفعالية. |
En collaboration avec le Fonds commun pour les produits de base, ONU-Habitat et l'ONUDI fournissent un appui technique pour la mise en œuvre d'activités de développement local qui sont de nature à renforcer les liens entre les villes et les campagnes. | UN | ويقدّم كلّ من موئل الأمم المتحدة واليونيدو، بالتعاون مع الصندوق المشترك للسلع الأساسية، الدعم التقني لتنفيذ الأنشطة الإنمائية المحلية التي تعزز الروابط بين المناطق الحضرية والريفية. |
Une autre tendance constante est que ce sont les journalistes locaux réalisant des reportages au niveau local qui représentent une part importante des journalistes tués. | UN | ومن الاتجاهات الثابتة الأخرى أن الصحفيين المحليين الذين يغطون أحداثا محلية يشكلون نسبة كبيرة من الذين قتلوا. |
Lorsque j'ai visité l'Afghanistan l'année dernière, j'ai pu me rendre compte de la gravité des problèmes liés aux mines terrestres et j'ai été émue par l'enthousiasme du personnel local qui travaille avec acharnement à la réalisation de cet objectif louable. | UN | وعندما زرت أفغانستان العام الماضي، أدركت خطورة مشاكل الألغام الأرضية وأثَّر في نفسي حماس الموظفين المحليين الذين يكابدون من أجل تحقيق هذا الهدف النبيل. |
Les gminas, unités de base de l'autonomie territoriale, responsables de toutes les affaires publiques d'intérêt local qui ne relèvent pas, selon la loi, d'autres entités ou autorités; | UN | الكوميون (Gmina) - وهي الوحدة الأساسية للحكم الذاتي المحلي، المسؤولة عن تنفيذ جميع الشؤون العامة التي لها أهمية على الصعيد المحلي والتي لم يخوّل القانون الاختصاص بها لكيانات أو سلطات أخرى؛ |
:: Il est indispensable de repenser le rôle des frontières lorsqu'on évalue l'efficacité de la mise en œuvre des stratégies de santé publique et de développement local qui incorporent l'aide internationale par rapport au programme de développement national; | UN | :: من المهم إعادة النظر في دور الحدود عند تقييم فعالية تنفيذ الاستراتيجيات الإنمائية في قطاع الصحة العامة وعلى الصعيد المحلي التي تدمج المعونة الدولية المقدمة لدعم خطة التنمية الوطنية. |
- Durant le premier procès, un article est paru dans le journal local qui lui a été fortement préjudiciable. | UN | - أثناء المحاكمة اﻷولى، نُشر مقال في الجريدة المحلية يؤثر تأثيرا سيئا جدا في قضيته. |
4. Invite le Conseil d'administration à continuer de contribuer aux projets exécutés au niveau local qui viennent directement en aide aux victimes de formes contemporaines d'esclavage; | UN | 4- تدعو مجلس أمناء صندوق التبرعات إلى مواصلة المساهمة في المشاريع التي تنفذ على المستوى الجماهيري والتي تقدم المساعدة مباشرة إلى ضحايا أشكال الرق العاصرة؛ |