"locale à" - Translation from French to Arabic

    • المحلية في
        
    • المحلية على
        
    • المحليين في
        
    • المحليين على
        
    • المحلي في
        
    • المحلي على
        
    • المحلية إلى
        
    • محلية في
        
    • المحليين إلى
        
    • محلي في
        
    • ميداني في
        
    • المحلية التي يقودها
        
    • محلي إلى
        
    Ils ont donc proposé que ce soit la rémunération locale à Washington qui serve de base au calcul de la marge. UN ولذلك فإنهما اقترحا استخدام أجر المنطقة المحلية في واشنطن العاصمة كنقطة مرجعية لتحديد الهامش.
    Cette loi encourage à définir des directives et des mécanismes pour aider la population locale à participer à la gestion des ressources naturelles et à en bénéficier. UN ويدعم هذا القانون وضع مبادئ توجيهية وآليات تتعلق بمشاركة المجتمعات المحلية في إدارة الموارد الطبيعية والاستفادة منها.
    La MANUA travaille avec la Direction indépendante pour la gouvernance locale à la mise au point d'un cadre d'application et s'efforce de faciliter l'engagement des donateurs. UN وتعمل البعثة مع المديرية المستقلة للحوكمة المحلية على وضع الصيغة النهائية لإطار التنفيذ وتسهيل إشراك الجهات المانحة.
    Si l’APCLS entretient de très bonnes relations avec la population locale Hunde et est populaire dans certaines villes comme Nyabiondo, en revanche ses relations avec la population locale à Pinga au nord ne sont pas aussi bonnes. UN وبينما يقيم التحالف علاقات إيجابية للغاية مع السكان المحليين المنتمين لطائفة الهوندي، ويحظى بشعبية في بلدات من قبيل نيابيوندو، فإن علاقاته مع السكان المحليين في بينغا شمالا ليست جيدة.
    Elles ont aussi encouragé la population locale à ne pas collaborer avec les groupes armés. UN كما شجعت تلك السلطات السكان المحليين على عدم التعاون مع الجماعات المسلحة.
    La Croix-Rouge locale à Baranja aurait aussi ouvertement fait preuve de discrimination à l'encontre des minorités dans la distribution de vivres. UN وذكر أيضا أن الصليب اﻷحمر المحلي في بارانيا مارس بشكل صريح التمييز ضد اﻷقليات في توزيع الغذاء.
    L'équipe de formation tactique a été chargée de former le groupe d'appui à la police locale à Sarajevo. UN وتتولى فرقة التدريب التعبوي حاليا تدريب وحدة دعم الشرطة المحلية في سراييفو.
    aux femmes de la vie politique locale à Kyrl Orda et Semipalatinsk (PNUD/Suède) UN الصندوق الاستئماني المشترك بين البرنامج الإنمائي والسويد لدعم المرأة في السياسات المحلية في كيرل أوردا وسيميبا لاتنسك
    Le potentiel de participation locale à l’exécution, à l’exploitation, à l’entretien et à la gestion d’ouvrages de distribution d’eau devrait être évalué. UN وينبغي تقييم احتمالات المشاركة المحلية في مجال بناء وتشغيل وصيانة وإدارة المشاريع المائية.
    Le potentiel de participation locale à l’exécution, à l’exploitation, à l’entretien et à la gestion d’ouvrages de distribution d’eau devrait être évalué. UN وينبغي تقييم احتمالات المشاركة المحلية في مجال بناء وتشغيل وصيانة وإدارة المشاريع المائية.
    Toutes deux avaient porté plainte auprès de la police locale, à Eravur. UN وقدمت المرأتان كلتاهما شكوى الى قوات الشرطة المحلية في ايرافور.
    Les programmes pilotes de développement local sont réalisés par les autorités locales et sont pleinement sous leur contrôle; ces projets mettent en avant la participation locale à la planification et à l'exécution. UN وتتولى السلطات المحلية تنفيذ نماذج برامج للتنمية المحلية يتبناها المستفيدون منها تماما ويتولون تسييرها؛ ويسلط الضوء في تلك النماذج على أهمية المشاركة المحلية في تخطيط البرامج وتنفيذها.
    Son enlèvement aurait un effet négatif sur l'aptitude de la police locale à assumer ses fonctions; UN ومن شأن تفكيكها أن يؤثر سلبيا في قدرة الشرطة المحلية على أداء واجباتها؛
    Renforcement de la capacité locale à assurer un minimum d'éléments d'infrastructure et de services publics UN زيادة القدرة المحلية على إقامة الهياكل الأساسية وتوفير الخدمات العامة
    Renforcement de la capacité locale à assurer l'entretien des infrastructures et des services publics de base UN زيادة القدرة المحلية على صيانة الهياكل الأساسية والحفاظ على توفير الخدمات العامة
    La MINUK a enregistré certains progrès dans ses efforts tendant à faire participer directement la population locale à l'administration de la province. UN كما أحرزت البعثة تقدما في كفالة المشاركة المباشرة للسكان المحليين في إدارة الإقليم.
    Les autorités du territoire d'Aru ont effectué une enquête spéciale sur les actes récents de pillage et de harcèlement dirigés contre la population locale à Kengezii. UN وقد أجرت سلطات أرو تحقيقا خاصا في ما تم مؤخرا من عمليات السطو وأنشطة التحرش ضد السكان المحليين في كنغيزي.
    Après la crise, l'infrastructure peut être laissée en place et confiée à la population locale à qui on apprendra à l'entretenir. UN وعندما تنتهي الأزمة، يمكن ترك البنية الأساسية في مكانها وتدريب السكان المحليين على صيانتها.
    L'épidémie locale à Singapour n'est qu'une facette de la pandémie mondiale du sida. UN ليس الوباء المحلي في سنغافورة سوى حلقة صغيرة من وباء الإيدز العالمي.
    L'Administrateur ne voit pas là un appel au régionalisme; à son avis, ces activités exigent que le PNUD réaffirme sa ferme volonté de maintenir le réseau de bureaux extérieurs et de renforcer cette présence locale à l'échelle du système. UN ولا يفسر مدير البرنامج هذه العبارات بوصفها نداءات اقليمية؛ فهو يعتقد أنها تحتاج الى إعادة تأكيد الالتزام بالشبكة الميدانية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ولتعزيز هذا الوجود المحلي على نطاق المنظومة.
    Ils ont mené la police locale à une autre cache d'explosifs qui, ont-ils reconnus, devaient servir à attaquer des cibles israéliennes. UN وقد قادا الشرطة المحلية إلى مخبأ آخر للمتفجرات اعترفا بأنها كانت ستُستخدم للهجوم على أهداف إسرائيلية.
    74. Comme décidé lors de la réunion de suivi des Accords de Matignon, en février 1993 (voir ci-dessus, par. 26 à 40), une étude va être faite sur les moyens de susciter une participation locale à la SLN. UN ٧٤ - وقد تقرر في الاجتماع الاستعراضي لرصد اتفاقات ماتينيون، المعقود في شباط/فبراير ١٩٩٣ )انظر الفقرات ٤١-٢٦(، أنه ستجري دراسة بشأن الحصول على مشاركة محلية في شركة تعدين النيكل )NLS(.
    La mission a intensifié ses patrouilles dans la zone et appelé les chefs de la communauté et les responsables de la sécurité locale à la retenue. UN وكثّفت البعثة دورياتها في المنطقة، ودعت قادة المجتمع المحلي ومسؤولي الأمن المحليين إلى ممارسة ضبط النفس.
    b) Des représentants des Nations Unies ont assisté à la Joan B. Kroc Distinguished Lecture Series, forum permettant à des dirigeants nationaux et internationaux de haut niveau de s'adresser à une audience locale à San Diego. UN كراك المتميزة، وهي منتدى للقيادات الوطنية والدولية الرفيعة المستوى لمخاطبة جمهور محلي في سان دييغو، الولايات المتحدة الأمريكية، لها ممثلون من الأمم المتحدة.
    Cela étant, le BINUCA est prêt à établir une présence locale à Birao si les dispositions voulues sont prises pour assurer la sécurité. UN غير أن المكتب يظل مستعدا، رهنا بتوافر ترتيبات أمنية كافية، لتوفير حضور ميداني في بيراو.
    La station de radio d’Ulcinj, dirigée par l’administration locale à majorité albanaise, diffuse la moitié de ses émissions en albanais, mais elle ne peut être captée que dans la ville même. UN وتذيع محطة اﻹذاعة في أولسينيي التي تديرها الحكومة المحلية التي يقودها اﻷلبان نصف برامجها باللغة اﻷلبانية. ولكن هذه المحطة لا يمكن سماعها في المدينة نفسها.
    Celles-ci peuvent être liées par exemple à l'application de règles complexes qui varient considérablement d'une communauté locale à une autre. UN وتشمل هذه التحديات الصعوبات التي تكتنف تطبيق المعايير المعقدة التي قد تتفاوت تفاوتاً كبيراً من مجتمع محلي إلى آخر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more