Ils ont donc proposé que ce soit la rémunération locale à Washington qui serve de base au calcul de la marge. | UN | ولذلك فإنهما اقترحا استخدام أجر المنطقة المحلية في واشنطن العاصمة كنقطة مرجعية لتحديد الهامش. |
Cette loi encourage à définir des directives et des mécanismes pour aider la population locale à participer à la gestion des ressources naturelles et à en bénéficier. | UN | ويدعم هذا القانون وضع مبادئ توجيهية وآليات تتعلق بمشاركة المجتمعات المحلية في إدارة الموارد الطبيعية والاستفادة منها. |
La MANUA travaille avec la Direction indépendante pour la gouvernance locale à la mise au point d'un cadre d'application et s'efforce de faciliter l'engagement des donateurs. | UN | وتعمل البعثة مع المديرية المستقلة للحوكمة المحلية على وضع الصيغة النهائية لإطار التنفيذ وتسهيل إشراك الجهات المانحة. |
Si l’APCLS entretient de très bonnes relations avec la population locale Hunde et est populaire dans certaines villes comme Nyabiondo, en revanche ses relations avec la population locale à Pinga au nord ne sont pas aussi bonnes. | UN | وبينما يقيم التحالف علاقات إيجابية للغاية مع السكان المحليين المنتمين لطائفة الهوندي، ويحظى بشعبية في بلدات من قبيل نيابيوندو، فإن علاقاته مع السكان المحليين في بينغا شمالا ليست جيدة. |
Elles ont aussi encouragé la population locale à ne pas collaborer avec les groupes armés. | UN | كما شجعت تلك السلطات السكان المحليين على عدم التعاون مع الجماعات المسلحة. |
La Croix-Rouge locale à Baranja aurait aussi ouvertement fait preuve de discrimination à l'encontre des minorités dans la distribution de vivres. | UN | وذكر أيضا أن الصليب اﻷحمر المحلي في بارانيا مارس بشكل صريح التمييز ضد اﻷقليات في توزيع الغذاء. |
L'équipe de formation tactique a été chargée de former le groupe d'appui à la police locale à Sarajevo. | UN | وتتولى فرقة التدريب التعبوي حاليا تدريب وحدة دعم الشرطة المحلية في سراييفو. |
aux femmes de la vie politique locale à Kyrl Orda et Semipalatinsk (PNUD/Suède) | UN | الصندوق الاستئماني المشترك بين البرنامج الإنمائي والسويد لدعم المرأة في السياسات المحلية في كيرل أوردا وسيميبا لاتنسك |
Le potentiel de participation locale à l’exécution, à l’exploitation, à l’entretien et à la gestion d’ouvrages de distribution d’eau devrait être évalué. | UN | وينبغي تقييم احتمالات المشاركة المحلية في مجال بناء وتشغيل وصيانة وإدارة المشاريع المائية. |
Le potentiel de participation locale à l’exécution, à l’exploitation, à l’entretien et à la gestion d’ouvrages de distribution d’eau devrait être évalué. | UN | وينبغي تقييم احتمالات المشاركة المحلية في مجال بناء وتشغيل وصيانة وإدارة المشاريع المائية. |
Toutes deux avaient porté plainte auprès de la police locale, à Eravur. | UN | وقدمت المرأتان كلتاهما شكوى الى قوات الشرطة المحلية في ايرافور. |
Les programmes pilotes de développement local sont réalisés par les autorités locales et sont pleinement sous leur contrôle; ces projets mettent en avant la participation locale à la planification et à l'exécution. | UN | وتتولى السلطات المحلية تنفيذ نماذج برامج للتنمية المحلية يتبناها المستفيدون منها تماما ويتولون تسييرها؛ ويسلط الضوء في تلك النماذج على أهمية المشاركة المحلية في تخطيط البرامج وتنفيذها. |
Son enlèvement aurait un effet négatif sur l'aptitude de la police locale à assumer ses fonctions; | UN | ومن شأن تفكيكها أن يؤثر سلبيا في قدرة الشرطة المحلية على أداء واجباتها؛ |
Renforcement de la capacité locale à assurer un minimum d'éléments d'infrastructure et de services publics | UN | زيادة القدرة المحلية على إقامة الهياكل الأساسية وتوفير الخدمات العامة |
Renforcement de la capacité locale à assurer l'entretien des infrastructures et des services publics de base | UN | زيادة القدرة المحلية على صيانة الهياكل الأساسية والحفاظ على توفير الخدمات العامة |
La MINUK a enregistré certains progrès dans ses efforts tendant à faire participer directement la population locale à l'administration de la province. | UN | كما أحرزت البعثة تقدما في كفالة المشاركة المباشرة للسكان المحليين في إدارة الإقليم. |
Les autorités du territoire d'Aru ont effectué une enquête spéciale sur les actes récents de pillage et de harcèlement dirigés contre la population locale à Kengezii. | UN | وقد أجرت سلطات أرو تحقيقا خاصا في ما تم مؤخرا من عمليات السطو وأنشطة التحرش ضد السكان المحليين في كنغيزي. |
Après la crise, l'infrastructure peut être laissée en place et confiée à la population locale à qui on apprendra à l'entretenir. | UN | وعندما تنتهي الأزمة، يمكن ترك البنية الأساسية في مكانها وتدريب السكان المحليين على صيانتها. |
L'épidémie locale à Singapour n'est qu'une facette de la pandémie mondiale du sida. | UN | ليس الوباء المحلي في سنغافورة سوى حلقة صغيرة من وباء الإيدز العالمي. |
L'Administrateur ne voit pas là un appel au régionalisme; à son avis, ces activités exigent que le PNUD réaffirme sa ferme volonté de maintenir le réseau de bureaux extérieurs et de renforcer cette présence locale à l'échelle du système. | UN | ولا يفسر مدير البرنامج هذه العبارات بوصفها نداءات اقليمية؛ فهو يعتقد أنها تحتاج الى إعادة تأكيد الالتزام بالشبكة الميدانية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ولتعزيز هذا الوجود المحلي على نطاق المنظومة. |
Ils ont mené la police locale à une autre cache d'explosifs qui, ont-ils reconnus, devaient servir à attaquer des cibles israéliennes. | UN | وقد قادا الشرطة المحلية إلى مخبأ آخر للمتفجرات اعترفا بأنها كانت ستُستخدم للهجوم على أهداف إسرائيلية. |
74. Comme décidé lors de la réunion de suivi des Accords de Matignon, en février 1993 (voir ci-dessus, par. 26 à 40), une étude va être faite sur les moyens de susciter une participation locale à la SLN. | UN | ٧٤ - وقد تقرر في الاجتماع الاستعراضي لرصد اتفاقات ماتينيون، المعقود في شباط/فبراير ١٩٩٣ )انظر الفقرات ٤١-٢٦(، أنه ستجري دراسة بشأن الحصول على مشاركة محلية في شركة تعدين النيكل )NLS(. |
La mission a intensifié ses patrouilles dans la zone et appelé les chefs de la communauté et les responsables de la sécurité locale à la retenue. | UN | وكثّفت البعثة دورياتها في المنطقة، ودعت قادة المجتمع المحلي ومسؤولي الأمن المحليين إلى ممارسة ضبط النفس. |
b) Des représentants des Nations Unies ont assisté à la Joan B. Kroc Distinguished Lecture Series, forum permettant à des dirigeants nationaux et internationaux de haut niveau de s'adresser à une audience locale à San Diego. | UN | كراك المتميزة، وهي منتدى للقيادات الوطنية والدولية الرفيعة المستوى لمخاطبة جمهور محلي في سان دييغو، الولايات المتحدة الأمريكية، لها ممثلون من الأمم المتحدة. |
Cela étant, le BINUCA est prêt à établir une présence locale à Birao si les dispositions voulues sont prises pour assurer la sécurité. | UN | غير أن المكتب يظل مستعدا، رهنا بتوافر ترتيبات أمنية كافية، لتوفير حضور ميداني في بيراو. |
La station de radio d’Ulcinj, dirigée par l’administration locale à majorité albanaise, diffuse la moitié de ses émissions en albanais, mais elle ne peut être captée que dans la ville même. | UN | وتذيع محطة اﻹذاعة في أولسينيي التي تديرها الحكومة المحلية التي يقودها اﻷلبان نصف برامجها باللغة اﻷلبانية. ولكن هذه المحطة لا يمكن سماعها في المدينة نفسها. |
Celles-ci peuvent être liées par exemple à l'application de règles complexes qui varient considérablement d'une communauté locale à une autre. | UN | وتشمل هذه التحديات الصعوبات التي تكتنف تطبيق المعايير المعقدة التي قد تتفاوت تفاوتاً كبيراً من مجتمع محلي إلى آخر. |